Результаты представьте в таблице




Задание 5

Трансформация фразеологизмов

1. Восстановите фразеологизмы, которые подверглись изменениям. Запишите их в правильном виде, указав значение:

 

парки Семирамиды; рычаг Фортуны; каинова декларация; калиф на неделю; держать сахар сухим.

 

Какие приемы трансформации использованы?

 

Справка. Фразеологизмы, как и знаменательные слова, имеют своё значение и характеризуются устойчивостью употребления, постоянством состава их компонентов. Незнание устойчивых сочетаний, неумелое их использование, несоблюдение фразеологических норм приводит к ошибкам, в числе которых:

1) неоправданная замена лексического компонента фразеологического оборота: не откладывай дела в длинный (вм.: долгий) ящик;

2) неудачная замена грамматической формы одного или нескольких компонентов фразеологизма: рукой руку моют; честь сберегают смолоду;

3) неполнота фразеологизма в результате его неоправданного усечения, пропуска компонента: игра его оставляют желать; это же усугубляющие обстоятельства;

4) плеоназм во фразеологическом обороте: веселый гомерический смех; полное фиаско потерпел;

5) контаминация — смешение нескольких фразеологизмов, связанных между собой какими-то ассоциациями, образование на их основе новых, неправильных выражений: выдвинули ряд протестов (из: выдвинуть требования + высказать протест);

6) неточное понимание фразеологизма, употребление его в несвойственном значении: спели лебединую песню и разошлись по домам.

Результаты представьте в таблице

Выражение Фразеологизм Значение Прием трансформации
парки Семирамиды;      
рычаг Фортуны;      
каинова декларация;      
калиф на неделю;      
держать сахар сухим      

 

 

2. Прочитайте текст статьи и ответьте на вопросы:

 

- что такое трансформация фразеологизмов?

- к чему может привести трансформация фразеологизмов?

 

Современные специалисты по функциональной фразеологии выделяют несколько приемов трансформации фразеологизмов, успешно "работающих" в публицистическом тексте. Первый из них и наиболее распространенный - расширение фразеологизма, т.е. расширение уже известного словосочетания за счет введения в его состав дополнительных слов. Например, "Кто ищет мафию, тот всегда найдет" (Сравните: Кто ищет, тот всегда найдет), "Последний писк высокотехнологичной моды" (Сравните: "Последний писк моды") или "Переселение автомобильных душ" (Сравните: Переселение душ"). К способам расширения относят и трансформацию\усложнение только одного компонента фразеологического сочетания или крылатого выражения. Например, лозунг времен гражданской войны "Отечество в опасности!" именно с помощью такого приема был превращен в заголовок статьи о некоторых особенностях нынешней политической элиты "Отечество" в госбезопасности".

Но самым частотным в "качественной прессе" является прием частичного изменения состава фразеологизма, который ведет к серьезному, а иногда полному изменению его значения, смысла: "Спокойно, я Котовский" вместо "Спокойно, я Дубровский"; "Эх, жизнь моя в жестянке…" вместо крылатой песенной фразы из знаменитого детского мультика "Эх, жизнь моя, жистянка"; "Испытание чувств" вместо названия романа Г.Флобера "Воспитание чувств"; "Муза и Мастер" вместо булгаковского "Мастера и Маргариты"; "Курица не птица, а почти крокодил…" вместо "Курица не птица, а баба не человек". Иногда подобные замены становятся основой для языковой игры, базирующейся на многозначности или омонимичности компонентов классического фразеологизма и их "заменителей". Например, в журнале "Интербизнес" для статьи о женщинах – профессиональных филерах, служащих в "наружке", был предложен такой заголовок, созданный с использованием названия сказки, известной всем и каждому с детства, – "Мышка из "наружки". Эти примеры можно множить практически беспредельно. Если хотите посмотреть, проанализировать наиболее удачные из них, полистайте последние петербургские номера "Панорамы TV", присмотритесь к заголовкам. Еще древние риторы считали одним из эффективнейших способов самообразования – изучение образцов.

Но подобного рода творчество таит несколько очень серьезных опасностей. Опасность первая – опасность размывания не только образности, но и просто смысла оригинального выражения, вплоть до его полного уничтожения. Например, спортивный комментатор Э.Серебрянников охарактеризовал однажды знаменитую Наталью Бестемьянову так: "Энергия брызгала просто ключом". Предполагаем, что в данном случае имеем дело с трансформированным фразеологизмом "бить ключом". (Фразеологический словарь свидетельствует, что так говорят о бурных, полных неистощимой силы проявлениях чего-либо). Можно ли принять произведенную замену?

Открываем толковый словарь:

"Брызгать – разбрасывать, с силой извергать, заставлять разлетаться в разные стороны капли жидкости, мелкие частицы, искры и т.п." А вот ключом называют "бьющий из земли источник, родник".

Вывод абсолютно очевиден: возникшее словосочетание – абсолютная бессмыслица, т.к. ключом брызгать невозможно ибо "невозможно никогда". Может быть, сбой можно объяснить спонтанностью устной речи? Но подобные вещи обнаруживаются и в опубликованных текстах. Например, газета "Коммерсантъ-власть" (2000 год) сообщает: "Попытка подчинить себе государственное телевидение Италии стоила премьер-министру Сильвио Берлускони отставки". Видимо, журналист желал поведать миру о высокой плате за покушение на свободу слова. В наказание за преступление премьер-министр должен был расстаться с чем-то очень важным, необходимым, ценным для себя: с огромной суммой денег, с чиновничьим креслом, с семейным благополучием... Оказалось, этой утратой стала отставка.

Еще одно "украшение" текста от Дм.Чумакова: "Особым постановлением Реввоенсовета комнаты Сытина были освобождены от уплотнения как жилье человека, "много сделавшего для социал-демократического движения". Отлились-таки Ивану Дмитриевичу отпечатанные манифесты, хотя и несколько странным образом". Со "странным образом" можно согласиться. "Отольются кошке мышкины слезки". Авторство этого крылатого выражения фразеологическими словарями приписывается М.Е.Салтыкову-Щедрину ("Пошехонская старина"). Значение даже не комментируется, настолько оно прозрачно: мышка или ей сочувствующие лелеют мечту о возмездии. В данном же случае, видимо, речь шла все-таки не о расплате, а о плате добром за добро или, на худой конец, услугой за услугу.

Конечно же, есть случаи не столь однозначные. Чаще всего молодые публицисты, захлестнутые уже ослабевающим игровым пафосом нынешней словесности, предпринимают подобные попытки в надежде на оксюморонный эффект. Так О.Дивов в уважаемом "толстом" журнале повествует: "Таня остро чувствовала свою ненужность и бессмысленность. Но была не в силах переломить ситуацию… Закусило тормоза". Обычно кто-то "закусывает удила", то есть, как настаивает словарь, "не знает удержу в чем-нибудь". А вот тормоза обычно "отпускают", что значит "прекращают на них воздействовать". Правда, для носителя языка существует еще и переносное, метафорическое значение, которое в данном случае и могло подразумеваться: "перестать сдерживать себя".

Если ориентироваться именно на это значение, то можно предположить творческую попытку включения, порождения постмодернистских, оксюморонных смыслов, но оксюморон (или оксиморон, как кому больше нравится) – "сжатая и оттого парадоксально звучащая антитеза" (см. любой литературоведческий словарь). Антитеза же, как правило, создается антонимичными по лексическому значению парами слов. Антонимичными! Автором же анализируемого отрывка используются выражения синонимичные, близкие по смыслу. А контаминация близких по смыслу выражений почти никогда не давала приращения смысла. Запутать читателя, затемнить смысл высказывания, даже намекнуть на многозначительность можно, нарастить объем текста во имя увеличения гонорара – пожалуйста! Но не более того!

Подобного рода лингвистические игры и упражнения заставляют задуматься еще об одной серьезнейшей проблеме современной речевой практики – проблеме этической, которая всегда имела значение для публициста, работающего с русским словом. Но об этом стоит поговорить отдельно!

 

 

3. Восстановите первоначальный вид фразеологизма и объясните, с какой целью автор изменил его. Какие фразеологизмы-синонимы вы можете вспомнить?**

 

1. Что это за страна. Сопки. Леса. Тундра. Населения морж наплакал. (Ю.Семёнов)

2. Весьма могло быть, что сии достойные люди на другой же день помирились бы, если бы особенное происшествие в доме Ивана Никифоровича не уничтожило всякую надежду и не подлило масла в готовый погаснуть огонь вражды. (Н. Гоголь)

3. Соболев подумал, а не из числа ли он тех самых жалобщиков, которые только тем и заняты, что ходят по начальству, доказывают давно уже доказанные истины, ломятся в открытые ворота. (Г.Марков).

4. Мужеский пол группируется около лошадей и коров. Тут торговля производится на десятки и даже на сотни рублей. Главные воротилы по лошадиной части, разумеется, цыгане. Божатся, клянутся и желают себе всяких напастей во все лопатки. (А.П.Чехов.)

ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ:

а) Пермские чиновники сожгли за собой кресла. Трагедия в пермском клубе "Хромая лошадь" привела к масштабным увольнениям в руководстве Перми и Пермского края — правительство края ушло в отставку в полном составе, написал заявление сити-менеджер Перми Аркадий Кац. (из газ.)

 

б) Что сравнится с женскою силой?

Как она безумно смела!

Мир, как дом, сняла, заселила,

Корабли за собой сожгла.

 

Я опасаюсь, небеса,

Как их, ведут меня к тем самым

Жилым и скользким корпусам,

Где стены — с тенью Мопассана.

 

Где за болтами жив Бальзак,

Где стали предсказаньем шкапа,

Годами в форточку вползав,

Гнилой декабрь и жуткий запад.

 

Как неудавшийся пасьянс,

Как выпад карты неминучей.

Honny soit qui mal y pense:1

Нас только ангел мог измучить.

 

В углах улыбки, на щеке,

На прядях — алая прохлада.

Пушатся уши и жакет.

Перчатки — пара шоколадок.

 

В коленях — шелест тупиков,

Тех тупиков, где от проходок,

От ветра, метел и пинков

Боярышник вкушает отдых.

 

Где горизонт, как рубикон,

Где сквозь агонию громленой

Рябины, в дождь бегут бегом

Свистки и тучи, и вагоны.

 

Б.Пастернак. Город

 

Прощай, мой шкипер! С плеч долой изгнанье,

Эдикты, тюрьмы… В новые скитанья,

Все корабли сжигая за собой!

Прибой несет меня проходом узким.

 

Харон Яков Евгеньевич «Злые песни Гийома дю Вентре: Прозаический комментарий к поэтической биографии.»

 

ОЦЕНКА: по 2 балла за каждый правильный ответ; максимальный балл 4.

ОТВЕТ: По аналогии с общеязыковым фразеологизмом в художественной и публицистической речи появляется индивидуально-авторские фразеологизмы. Значение их обычно понятно читателю, так как они являются точным структурным, а частично и лексическим соответствием общеупотребительному фразеологизму. Например, по аналогии с фразеологизмами разрушить (сжечь) мосты и сжечь корабли в значении «решительно порвать с прошлым, делать невозможным возврат к прежнему» авторы создают индивидуально-авторский фразеологизм подорву дороги за собою, сожгли за собой кресла с тем же значением: Я подорву дороги за собою, мосты разрушу, корабли сожгу и, как седой десантник после боя, умру на незнакомом берегу.

Сжечь за собой корабли - отрезать себе путь к отступлению, принять решение идти только вперед, к намеченной цели. Выражение сжечь корабли употребляется тогда, когда хотят сказать, что сделан решительный шаг, после которого нельзя отступить, вернуться к прежнему. Первоисточник — книга «О добродетелях женщин» древнегреческого историка Плутарха (ок. 45 — ок. 127). В главе «Троянки» он сообщает о том, как женщины Трои сожгли корабли своих мужей, защитников города, и тем самым остановили их бегство с поля боя: отступать им стало некуда. Известна фраза Наполеона I: «Бывают моменты, когда нужно сжечь все корабли». Аналог выражения «сжечь за собой все мосты».

Сжечь свои корабли (книжн.) - решительно порвать с прошлым; делать невозможным возврат к чему-нибудь, отрезая путь к отступлению. Это выражение связывают с различными историческими эпизодами, когда в ходе военных действий намеренно сжигают корабли, чтобы сделать отступление невозможным.

Сжигать (сжечь) мосты - делать невозможным возврат к чему-либо, отрезав себе путь к отступлению. Выражение связано с историей войн и военных походов, во время которых решительные полководцы, преодолев водную преграду, сжигали за собой мосты, чтобы избавить себя и своих воинов от соблазна отступления.

Перейти Рубикон (книжн.) - сделать решительный шаг. Вопреки запрещению сената Цезарь со своими легионами перешел реку Рубикон. Это стало началом войны между сенатом и Цезарем, в результате которой Цезарь овладел Римом и стал диктатором.

 

План ответа:

1) выписать трансформированный фразеологизм;

2) восстановить его первоначальный вид;

3) объяснить его значение, особенности употребления (с какими словами употребляется, в каких ситуациях, в каком стиле);

4) пояснить, что изменил автор: структуру фразеологизма (см. приемы трансформации в предыдущем задании); тип употребления (с другими словами) и для чего (с какой целью) это сделано.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-03-17 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: