а) разг. пинок под зад: ≪ Au meme instant,
un terrible coup de pied dans le cul le jeta en
avant sur les toles de la voiture. ≫ (Ikor)
б) ocкорбление, обида: ≪ Vous avez pris la
nomination de votre collegue comme un
coup de pied au cul qui vous etait destine,
vous avez eu tort. ≫ в) протекция, разг.
блат: ≪ Il n’aurait pas fait une carriere aussi
fulgurante s’il n’avait pas eu un coup de pied
quelque part. ≫ г) последняя рюмка; il y a
des coups de pied au cul / au derriere
/ quelque part qui se perdent кое-кто
не получил заслуженного пинка: ≪ Non
Monsieur! Il y a des coups de pied au cul qui
ne se perdent pas! Et ceux que vous nous
avez donnes pendant pres de mille ans nous
font sauter encore. ≫ (Anouilh, 7); se donner
des coups de pied / de tatane dans les chevilles
хвастаться, много о себе понимать,
быть о себе высокого мнения: ≪ Et, sans
m’administrer de coups de tatane dans les
chevilles c’est le coup pour moi, non? ≫
(San-A, 5); se donner des coups de pieds
au / dans le cul ругать [самого] себя,
клясть себя; coup de pied de Venus венери-
ческое заболевание; coup [ de pied ]
vache / en vache a а) удар ногой, пинок
б) запрещённый удар / приём, удар ис-
подтишка: ≪ Je lui bourrai les cotes avec la
noix du poing et je lui collai de la tete dans le
menton: tous les coups en vache, quoi. ≫
(Giono, 2); см. тж cacahuete в) запре-
щённый приём; подлость: ≪ Pour eviter
les coups vaches et les humiliations en public,
devenez pote avec votre superviseur. ≫
(20 ans, sept. 97); coup de pif чутьё, интуи-
ция; fi ler / foutre un coup de pinceau a см.
baiser; coup de piston протекция, блат:
≪ Et puis, dis donc, je connais bien Guerin,
qui dirige le Lido, un petit coup de piston ne
te fera pas de mal. ≫ (Vian, 2); mettre le
coup de pine a arg см. baiser; avoir un sacre
coup de plume arg разг. быть классным ги-
таристом; fi ler / foutre un coup de plumeau
a pop см. baiser; faire le coup de poing ввя-
заться в драку / потасовку, подраться;
coup de pompe а) удар ногой, разг. пинок:
≪ Et un coup de pompe dans le tibia: deux
mois d’hosto! ≫ (Sabatier, 1) б) упадок
сил: ≪ Il fi nit par s’arreter, essouffl e, en jetant
: — Je suis fatigue. — C’est ca le coup de
pompe, on connait! jeta Mac qui lui aussi
souffl ait un peu. ≫ (Sabatier, 1) в) заём де-
нег; fi ler un coup de pompe занять денег;
mettre un / le coup de pompe arg разг. за-
|
жигать; coup de pot везение, удача: ≪ C’est
tout de meme bath, papa, qu’on ait pris la
Bastille! Et justement un 14 juillet! C’est un
coup de pot. Un jour de fete nationale. Ca
tombait bien! ≫ (Anouilh, 7); donner
/ faire / fi ler le coup de pouce a а) обве-
шивать б) повышать (цены): ≪ Nous pourrions,
d’autres le feraient, donner un coup
de pouce sur les prix; nous ne le ferons
pas. ≫ (Houllebecq, 3) в) задушить, приду-
шить; coup de presse разг. запарка: ≪ Lucie
pourrait se faire presenter a la directrice et,
qui sait, peut-etre dans un coup de presse,
debuter sur-le-champ? ≫ (Simonin, 2);
faire le coup du presse-citron a выжать как
лимон; coup de pression arg а) давление:
≪ Je leur aurais mis un gros coup de pression
crise cardiaque directe. ≫ (Guene, 3) б) из-
насилование; prendre un coup de pression
разозлиться, разг. психануть; coup de
pute подлость, разг. свинство: ≪ Les culsbenis
me pre parent un coup de pute, je le
sens. ≫ (Osmont); faire un coup de pute
a разг. подложить свинью кому-л.; coup
de quat’ рюмочка, выпитая около четы-
рёх часов; coup de queue см. baise; coup de
raclette arg облава: ≪ On va apprendre qu’a
Paris aussi, le meme jour, la Gestapo s’est
declenchee… un grand coup de raclette, plusieurs
de nos responsables se sont fait cravater.
≫ (Bou dard, 3); coup de radada arg кои-
тус; coup de raisin / de rouge приступ гне-
ва; prendre un coup de raisin а) разозлить-
ся б) покраснеть; coup de raquette arg
а) военное приветствие, отдание чести
б) пощёчина, разг. затрещина: ≪ Elle
avait l’un des plus jolis coups de raquette
qu’il m’eut ete donne d’apprecier. Ma joue
gauche en cuisait encore. ≫ (Vic St Val, 2) в)
удар: ≪ Le numero dix vient de prendre un
volume monumental, coup de raquette
a pleine vitesse; il parait sans connaissance
sur le bord de la piste. ≫ (Net); donner / fi -
ler / foutre / mettre / passer un coup de rouleau
a pop см. baiser; coup de roulis arg
смесь куантро, черри и джина; coup de
C
sabord pop испытующий взгляд: ≪ Elles
l’accueillent, favorable, son coup de sabord.
≫ (Simonin, 2); coup de sabre см.
baise: ≪ Le coup de sabre impromptu de
minuit, qui devait pas lui etre entierement
destine, elle execre. ≫ (Simo nin, 2); coup de
|
sac arg вырывание сумки; coup de sang
а) удар, прост. кондрашка: ≪ Quand vous
etes venu me voir a la prison pour me demander
la main de Maureen, j’ai failli attraper
un coup de sang! ≫ (Exbrayat, 1)
б) вспышка гнева, приступ бешенства:
≪ Ma mere prend le coup de sang et demande
audience a la chancellerie. ≫
(J. Sarrazin) в) страсть; увлечение: ≪ / … /
j’ai compris que ce n’etait pas un beguin,
pas un coup de coeur, pas un coup de sang
/ … /? ≫ (Japrisot, 4); coup de saton arg
а) испытующий взгляд б) (тж coup de
savate) удар ногой, разг. пинок: ≪ Un gros
rougeaud se leve, emu. Au point de fl anquer
un coup de saton dans sa boutanche de
rouge. ≫ (San-A, 2); avoir un bon coup de
savate arg sport быть в отличной форме;
coup de sauce de arg увлечение, пассия;
poignarder a coups de saucisses molles
/ plates arg milit разг. доставать; coup de
saveur pop взгляд: ≪ Je lui fi le un drole de
coup de saveur, a la poulette. ≫ (San-A, 5);
faire des coups de securite arg а) проверить,
что оружие не заряжено б) прибавлять
скорость, поворачивать (чтобы прове-
рить, есть ли слежка); coup de seringue arg
внезапная усталость; se fi ler un coup de
sens unique разг. пропустить рюмашку;
coup de serviette arg облава; coup de siffl ard
arg см. baise; s’envoyer un coup de sirop pop
выпить; ca ne vaut pas un coup de sirop pop
это полная ерунда; avoir un coup de sirop
/ de soleil pop быть навеселе / разг. под
мухой; prendre le coup de soleil arg а) влю-
биться б) сойти с ума; faire le coup du soutien-
gorge fam разг. заливать; coup de speed
приступ тревоги; coup de subit arg сюр-
приз, неожиданность; coup de suif pop
приступ гнева; coup de tabac тж перен.
шторм, буря: ≪ — Une tempete! — Un
beau coup de tabac, en tout cas! ≫
(Simenon, 19); coup de tampon pop силь-
ный удар кулаком, разг. затрещина; se fi -
ler un coup de tampon подраться; coup de
targette а) (тж coup de tatane) удар ногой,
разг. пинок: ≪ Elle pousse meme le sadisme
jusqu’a decocher un coup de tatane dans les
cotes. ≫ (San-A, 11); ≪ Je prends un coup de
targette dans le cul qui me fait avancer de
deux metres. ≫ (P. Merle, 2) б) просьба
|
о деньгах; coup de tete de Breton pop удар
головой; etre fait comme un coup de tonnerre
быть нескладным; coup de torchon
а) увольнение, сокращение, чистка:
≪ J’ai entendu le P.-D.G. qui disait: “ Si
vous voulez que la boite marche, il faudra
donner un serieux coup de torchon. ” ≫
б) облава в) ссора; драка; разг. потасов-
ка: ≪ Vous avez les boches devant vous,
nous derriere. Au premier coup de torchon,
vous serez arroses de tous les cotes. ≫
(Taslitzky); se fi ler un coup de torchon
драться г) тж перен. шквал, буря:
≪ Pourquoi a chaque сoup de torchon est-ce
toujours le mark qui monte et le franc qui
descend? ≫ (N. Obs, 16.01.87) д) отпуще-
ние грехов; coup de Trafalgar а) трудная
ситуация б) переполох: ≪ Il est deja minuit,
votre pere vous a dit de rentrer avant
neuf heures, j’ai bien l’impression qu’il va
y avoir un coup de Trafalgar. ≫ в) драка
г) неудача, провал: ≪ Pour couronner le
tout, Chloe s’est encore remise a hurler et ce
qui est sorti de sa bouche a ete un coup de
Trafalgar. ≫ (Lenner); coup de traversin pop
занятие сексом: ≪ On va s’faire une ronfl
ette, un petit coup de traversin et c’est reparti
pour un tour! ≫ (Cordelier, 1); coup de
treuil arg [телефонный] звонок; sec
comme un coup de trique а) худой, тощий,
разг. худущий: ≪ Sec comme un сoup de
trique, vif comme la poudre, malin comme
un singe, Jean-Paul Farre, depuis belle lurette,
se bat contre les pianos, tel don
Quichotte contre les moulins. ≫ (Point,
14.09.86) б) очень резкий: ≪ Pour le remettre
a sa place, il le mit en boite et sut etre
sec comme un coup de trique. ≫; coup de
tromblon pop а) выстрел: ≪ Bien entendu,
les coups de tromblon ont alerte les autres
locataires / … /. ≫ (San-A, 8) б) см. baise;
donner un coup de trompette arg испортить
воздух; coup de tube pop [телефонный]
звонок: ≪ Pour gagner du temps, j’ai donne
quelques coups de tube. ≫ (Simonin, 3); coup
en vache см. coup* [de pied] vache; coup de
vape обморок; дурнота: ≪ Il a eu un coup de
vape. Ses jambes l’ont lache alors qu’il s’appretait
a mettre le pied sur la marche du
bas. ≫ (Net); coup de vent а) разг. враньё,
брехня б) разг. болтовня, трёп в) разг.
враль, брехун; coup de veine везение, уда-
ча: ≪ C’est tout de meme un coup de veine,
C
je venais juste vous voir. ≫ (Clavel, 2); coup
de Venus см. coup* de pied de Venus; coup
de vice arg а) хитрость, уловка: ≪ La porte,
elle s’ouvrait avec une carte magnetique,
c’etait relou, Djamel avait raison, pour entrer
la-dedans, fallait un coup de vice. ≫
(Jonquet, 1) б) обман, жульничество
в) обман; свинство, разг. подлянка:
≪ Elle ouvre le portefeuille; c’etait pas un
coup de vice: il est plein de thunes. ≫
(Despentes); faire un coup de vice a а) под-
ложить свинью кому-л.: ≪ Avec les blacks,
faut se mefi er, des fois ils ont plusieurs
meufs et ils leur font des coups de vice, genre
elles triment pour eux, ils les derouillent et
tout. ≫ (Jonquet, 1) б) уйти от слежки;
prendre un coup de vieux сильно поста-
реть, разг. сдать: ≪ Oui, j’ai quelques annees
de plus que toi et c’est visible. Il me
semble que j’ai pris un sacre coup de vieux
ces temps-ci. ≫ (Curtis, 4); a tous les coups
fam а) каждый раз (см. gland ) б) в любом
случае: ≪ On m’a donne trois adresses sur
Paris. A tous les coups, il habitait a l’une des
trois. ≫ (Zeller); dans ces coups de temps-la
в подобных обстоятельствах; du coup
а) поэтому, вот почему; из-за этого; ну
и: ≪ Du coup, expliqua l’oncle, je ne suis pas
sorti ce matin, je pensais toujours que tu allais
arriver. ≫ (Clavel, 5) б) да, кстати:
≪ Mais du coup … on se revoit quand? ≫
(Gans) в) сразу; вдруг: ≪ / … / quand il m’a
vu entrer dans le cabinet, precede par le
fl ingue!... Du coup il laisse tomber Pierrot. ≫
(Blier); d’un seul coup [ d’un seul ] a) вдруг:
≪ — Qu’est-ce qu’il se passe avec
Pauline? — Rien de special. Elle est en reportage
avec Bea. — Un reportage comme
ca… d’un seul coup d’un seul? ≫ (Boissard)
б) разом, одним махом: ≪ Je m’enfi le la
mousse d’un seul coup d’un seul. ≫ (P. Merle,
2); pour le coup а) наверняка, точно:
≪ Pour le coup, je connais cette coupe de
veston et la facon de faire tournoyer la
canne. ≫ (Colette, 3) б) на этот раз; тут:
≪ Ils n’eurent pas besoin de s’epancher pour
se dire leur desarroi. Pour le coup, ils se recevaient
cinq sur cinq. ≫ (Gavalda, 1); sur
ce coup на этот раз, тут: ≪ Je pensais que tu
serais un peu plus genereuse sur ce coup la…
≫ (Gavalda, 5); sur le coup в тот мо-
мент, тогда: ≪ Je n’y ai pas pense sur le coup
/ … /. ≫ (Gailly); accuser le coup а) не су-
меть скрыть своих чувств, выдать свои
чувства, отреагировать: ≪ La replique
a ete lancee d’un jet. Gilles accuse visiblement
le coup. Comme dirait sa femme, il a
“ tique. ” ≫ (Curtis, 4) б) стареть, сдавать;
aplatir le coup pop забыть обиду, закрыть
глаза; arranger le coup всё исправить; ис-
править ситуацию; il a le coup pour
а) у него есть навык; он знает, как взять-
ся за: ≪ Il faut avoir le coup pour trouver la
veine. ≫ (Net) б) ирон у него просто дар:
≪ Sympa comme fi lle mais alors, elle a le
coup pour telephoner quand il faut pas. ≫
(Cauvin, 2); en avoir un coup а) (тж avoir
bu un coup) быть навеселе / разг. под га-
зом б) быть в плачевном состоянии
в) разг. быть чокнутым; on boit de bons
coups mais ils sont rares plais вино хоро-
шее, но редко подливают; branler des
coups arg наносить удары; carboniser un
coup загубить какой-л. проект; casser son
coup a испортить всё дело кому-л.: ≪ OK,
message recu! Je vais pas te casser ton coup,
ma belle! J’ecraserai donc. ≫ (P. Merle, 2);
discuter le coup а) болтать: ≪ Son camarade
s’approcha et s’assit sur le lit a cote de lui. —
Si tu veux, je reste ici avec toi, on discutera
le сoup. ≫ (Clavel, 5) б) спорить, ссорить-
ся; ecraser / etouff er le coup а) забыть; не
обращать внимания, разг. наплевать
б) замять дело: ≪ J’ai essaye d’ecraser le
coup, le dentiste a retire sa plainte / … /. ≫
(Pennac, 6); c’est un coup de … heures тут
до … часов работы / провозишься:
≪ — Le client du fond vient de commander
deux nouvelles bouteilles, dont une pour
l’orchestre. Ne remballez rien. Je vais lui
demander ce qu’il veut qu’on lui joue. —
Ca, c’est un coup de deux heures du matin. ≫
(Anouilh, 11); c’est un coup a se poignarder
/ sabrer le cul avec une saucisse de
Strasbourg pop это невероятно, не может
быть!; etre au coup быть в курсе, знать;
etre aux cent / aux quatre cents coups пере-
живать, нервничать: ≪ — Mais dis-moi, ta
pauvre directrice, elle doit etre aux cent
coups? — Comme elle dit elle-meme: “ Je
ne sais plus a quel saint me vouer. ” ≫
(Curtis, 3); etre dans le coup а) быть в кур-
се; знать что к чему, разбираться: ≪ Et
pour le reste, c’est pareil. Tu n’es pas dans le
coup, tu as toujours l’air de tomber de la
lune. Je me demande meme comment tu
peux faire ton travail, au bureau. ≫ (Curtis, 4)
б) участвовать, быть в деле: ≪ — Et le jour
ou on attaquera, tous les groupes seront
dans le coup. ≫ (Clavel, 3); ≪ Le gendre est
C
dans le coup jusqu’au trognon. ≫
(San-A, 17); ≪ On veut, en somme, participer…
avoir ete dans le coup. ≫ (Boudard, 3)
в) идти в ногу со временем; разг. быть
продвинутым: ≪ — Je ne vois vraiment pas
pourquoi ils te font pitie? — Parce qu’ils ont
peur. — La peur de quoi? — La peur d’etre
demode, la peur de “ pas etre dans le
coup ”. ≫ (Dorin, 5); etre hors du coup не
участвовать в этом, быть ни при чём; etre
sur un coup готовить одно дело, иметь на
примете одно дельце: ≪ Je suis sur un coup
avec Guy. ≫ (Cordelier, 2); ≪ — Qu’est-ce
que tu foutais? / … / — Je suis sur un
coup. — Une fi lle? — Ouais. Mais une
bombe. ≫ (Zeller); etre sur le coup зани-
маться этим [делом]: ≪ — Qu’est-ce que
vous faites la, Londrin… Vous etes sur le
coup? — Non. Je suis la en curieux. ≫
(Daeninckx); expliquer le coup а) всё
объяснить б) arg делать разбор полётов:
≪ Une expression serieuse, passionnee fi xait
tous les traits. Et l’on commencait ce qui
s’appelle en argot d’aviation “ a expliquer le
coup ”, c’est-a-dire a commenter les vols,
les accidents et les exploits. ≫; faire le coup
a обмануть, разг. кинуть; ca lui a fi -
chu / fi le un coup на него это сильно по-
действовало: ≪ A mon avis, la mort de
Cathleen a fi chu un tel сoup a Matt qu’il en
est devenu un peu pique. ≫ (Exbrayat, 7); en
fi cher un [ vieux ] coup постараться, подна-
лечь, поднажать; foutre qn dans le coup
а) поставить в известность: ≪ Bon Dieu,
ce vieux con m’a pris pour un mec en cavale.
Il a foutu les fl ics dans le coup. ≫
(Clavel, 2) б) вовлечь в дело, привлечь
кого-л. к участию; ne pas en foutre un coup
разг. ни хрена не делать; en jeter un coup
vх см. en fi cher un coup; manquer son coup
просчитаться; промахнуться, не добить-
ся желаемого результата: ≪ — Zoro le roi
du fouet ne manque jamais son coup. ≫
(Clavel, 10); marcher sur un coup arg гото-
вить [одно] дело; marquer le coup fam
а) выразить своё отношение к этому:
≪ Apres la vacherie qu’il m’a faite, j’ai refuse
de lui serrer la main. Il fallait bien marquer
le coup. ≫ б) отметить это [дело]: ≪ Pour la
circonstance le diner fut servi sur la grande
nappe. Quelques chandeliers en plus de
l’argenterie, histoire de marquer le coup. ≫
(Joncour, 2) в) выдать свои чувства, изме-
ниться в лице: ≪ Catherine a pali, — non,
pas exactement “ pali ”, c’est l’expression
toute faite pour indiquer que quelqu’un
a change de fi gure, qu’il a marque le coup. ≫
(Curtis, 3) г) стареть, сдавать: ≪ Ses copains
aussi, d’ailleurs, commencaient
a marquer le coup. La quarantaine bien tassee.
≫ (Blier); pour marquer le coup для па-
мяти, чтобы не забыть: ≪ On ne lui a pas
fait de mal, dit-il en lechant ses phalanges
ecorchees. On lui a fi le une taloche, pour
marquer le coup. ≫ (Sartre, 3); mettre qn
au / dans le coup а) поставить в извест-
ность, ввести в курс дела: ≪ Eh bien, il
faut la prevenir, cette femme. La seule solution,
c’est de la mettre dans le coup. ≫
(Dorin, 5) б) (тж sur un / le coup) вовлечь
в дело, привлечь к участию: ≪ — Je suis
locataire d’une petite ferme / … /. Tu es le
premier a qui j’en parle. — Tiens, tiens, dit
Maillat, pourquoi donc? — Parce que je
veux te / … / mettre dans le coup. ≫
(R. Merle, 3); [ en ] mettre un coup а) (тж en
mettre un [ vieux ] coup) постараться, под-
налечь, поднажать: ≪ Vous en avez mis un
coup. Je croyais qu’on ne serait jamais
prets. ≫ (Roy) б) груб. трахать: ≪ Elle sait
que ce soir, s’il rentre, il sera probablement
trop defonce pour discuter. Au mieux, il
aura la force de la retourner pour lui en
mettre un coup. ≫ (Despentes); monter le
coup a а) обманывать; разг. заливать
кому-л.: ≪ — Peut-etre que je suis neurasthenique.
— Toi? — Pourquoi pas? — Et
ou tu l’aurais attrape? — Ca vient comme
ca. — Dis donc, n’essaie pas de monter le
coup a ton pere, hein? ≫ (Pagnol, 3) б) на-
страивать против: ≪ Hors de lui, Mocsa
s’adressa a Chuk: “ C’est toi, hein? Tu as
monte le coup au patron contre moi? Je te
gene! ” ≫ (Exbrayat, 2) в) (тж monter un
coup) готовить дело / ограбление и т. п.;
se monter le coup навыдумывать, навооб-
ражать [себе]; разойтись, разгорячиться:
≪ Lola tourna vers lui ses yeux lourds: “ J’en
ai vu de toutes les couleurs et je ne me
monte pas le coup, mais je vous le dis: ce
mome est ma derniere chance. ” ≫
(Sartre, 1); monter sur un coup а) arg пойти
на дело: ≪ En tout cas, ils avaient disparu,
preferant peut-etre monter sur un autre
coup, moins inquietant ou plus rentable. ≫
(Bourniquel) б) arg polic помешать престу-
плению; payer le coup arg отбывать срок;
prendre le / un coup набить руку, налов-
читься: ≪ Vous verrez, dit-elle, c’est facile.
Quand on a pris le coup, ca va tout seul. ≫__