Представления об уме и глупости в паремиях русского и китайского языков




 

Ли Хань, студент 1 курса магистратуры, филологический факультет

ФГБОУ ВО «Амурский государственный университет» (Благовещенск)

Научный руководитель: Архипова Н.Г., кандидат филологических наук,

доцент кафедры русского языка, коммуникации и журналистики

 

Современная лингвистика рассматривает паремиологические единицы с различных точек зрения, в том числе, и лингвокультурологической. Такой подход обеспечивает комплексное изучение взаимосвязей языка и культуры при рассмотрении лингвистического явления.

Оппозиция «умный – глупый» – ключевая оппозиция в картине мира как русского, так китайского народа, что позволяет рассмотреть паремиологические единицы обоих языков в сопоставительном аспекте.

Представляем вашему вниманию доклад на тему «Представления об уме и глупости в паремиях русского и китайского языков».

Паремии об уме и глупости в русском языке с течением времени не теряют актуальности, активно используются, сохраняя изначальный смысл. Китайская и русская паремиология обладают как рядом общих черт, свидетельствующих об универсальности человеческого мышления, так и рядом уникальных черт, изучение которых позволяет взглянуть на культуру народов через факты языковой картины мира.

Сопоставительное изучение паремиологических единиц русского и китайского языков, содержащих оппозицию «умный – глупый», позволит выявить основные категории интеллектуальных способностей человека, а также создать фрагмент интеллектуального портрета русского и китайца с точки зрения языка, культуры и ментальности в их тесной взаимосвязи. Перечисленные причины обусловили актуальность заявленной темы.

Методологической основой исследования являются труды Юрия Сергеевича Степанова, Вероники Николаевны Телия, У Шу-Хуа, Чжан Мяня и других исследователей.

Цель работы – проанализировать оппозицию «умный – глупый» на материале паремий в русской и китайском языках и выявить универсальное и национальное представление об уме и глупости по данным паремий русского и китайского языков.

Предметом работы является лингвокультурное содержание оппозиции «умный – глупый» в русском и китайском языках.

Объект работы – русские и китайские паремии, содержащие оппозицию «умный – глупый». Всего проанализировано около 200 паремий.

Анализ паремий об уме и глупости отражает взгляд на интеллектуальные способности человека с точки зрения взаимосвязи языковых и культурных фактов, что к настоящему времени является мало изученным в науке.

Перейдем к анализу практического материала.

Позиция «умный» особенно ярко проявляется в пословицах и поговорках русского народа. Зачастую используется не прилагательное умный, а существительное ум, например, свой ум - царь в голове, свой ум не убыток. Ум оценивает интеллектуальные способности человека и чаще всего с положительной стороны: умный человек богат уже из-за наличия ума, к нему обращаются за советом, его уважают и ценят. Например, и сила уму уступает; богатством ума не купишь; лучше с умным потерять, чем с глупым найти; имей ум - все остальное приложится.

Ум является синонимом разума, рассудительности, той части интеллектуальных способностей человека, которая отвечает за логическую, рассудочную сферу, за мышление. Например, время и случай разум дают; всяк своим разумом кормится. Именно поэтому ум противопоставляется сердцу, разум душе, как эмоциональной, чувственной сфере. Например, горячее сердце и холодная голова. Встречаются и пословицы с отрицательной оценкой ума, например, догадка лучше ума; с умом можно и найти, и потерять; с умом нажито, а без ума прожито; ума много, а толку нет; дары и умных ослепляют.

Умный человек, исходя из анализа паремий, молчалив, задумчив, лишний раз не говорит, например, умный молчит, когда дурак ворчит; умный не говорит, что знает, а глупый не все знает, что говорит; умный не тот, кто много говорит, а тот, кто много знает. Он любит учиться, узнавать что-то новое, иногда учить, давать советы, например, умный делу научит, а глупый только наскучит; умный любит учиться, а дурак учит; умный смыслит, а дурак свистнет. Умный человек смиренный, мыслящий, например, умный смиряется, глупый надувается; умный смыслит, а дурак свистнет; умный не осудит, а глупый не рассудит.

Китайские пословицы об уме отражают представления народа о человеческой мудрости, отношениях с богатством и другими сферами жизни человека. Например, 沒有理由的富有,那個洋娃娃穿著錦緞 – Богатый без разума, что кукла, обряженная в парчу; 聰明的人只要求自己提供一切,而無足輕重的人則要求他人提供所有東西 – Мудрый человек требует всего только от себя, ничтожный же человек требует всего от других; 貧窮是所有聖人的命運 – Бедность – удел всех мудрецов.

Умный человек молчалив, сдержан, не бросается словами, например, 你說的時候要三思而後行 – Когда говоришь, хорошенько думай, когда ешь, хорошенько жуй; 聰明的人不會花很多話 – Умный человек не тратит много слов; 一條大河靜靜地流淌,聰明的人不說話 – Большая река течет тихо, умный человек не повышает голоса.

В целом оценка интеллектуальной деятельности положительная, но не ярко выраженная, в китайском языке пословица – это нейтральная констатация некоего факта.

Позиция «глупый» в русском языке является антонимом позиции «умный», зачастую русские пословицы строятся на противопоставлении понятий «умный» – «глупый», «умный» – «дурак», «ум» – «глупость» и т.д. Например, от умного научишься, от глупого разучишься; глупый осудит, а умный рассудит. Чаще всего используется прилагательное глупый, а не существительное глупость, тогда как при описании ума наоборот.

Глупый человек не думает, не задумывается над поступками, любит много говорить, давать советы, например, умный делу научит, а глупый только наскучит; умный любит учиться, а дурак учит; умный молчит, когда дурак ворчит; умный научит, дурак наскучит. Глупый человек говорлив, навязчив и ленив, именно поэтому и осуждается в обществе, например, глупый осудит, а умный рассудит; глуп да ленив: одно дважды делает. Глупый человек совершает бессмысленные поступки, которые отражают меру его глупости, например, заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьет; умный не всегда развяжет, что глупый завяжет; умный плачет, а глупый скачет. Глупый человек никого не слушает, например, глупого бранят, а он говорит: «К обедне звонят»; глупый ртом глядит, брюхом слушает. Глупый человек не любит умных, то есть он завистлив, например, у глупого умный, как бельмо на глазу; рад дурак, что глупее себя нашел.

Но при общей негативной оценке глупости как качестве человека на Руси к дуракам особое отношение, дурак – герой большинства сказок и былин. С одной стороны, он глуп, с другой, добр и смекалист, он является типичным положительным героем, демонстрирующим представления народа о морально-интеллектуальной норме. Паремиологический фонд русского языка также указывает на глупость как коллективное свойство.

Глупость в китайской культуре оценивается негативно, за исключением пословиц, считающих излишнюю мудрость человека отрицательным признаком. Пословицы китайского языка описывают черты глупого человека: он ветрен, несостоятелен, не умеет планировать, не способен воспринимать информацию, не ценит ум и умных людей, например, 聪明是根据情况而做出的,愚蠢的-与含义相反 – Умный действует по обстоятельствам, глупый – наперекор смыслу; 傻瓜不知道聪明人的美德。 健康人不知道病人的痛苦 – Глупец не знает о достоинствах мудреца; здоровый не ведает о страданиях больного; 有話-講理解 – Есть слова – говори понимающему. В пословицах подчеркнуты те качества характера, которые вытекают из глупого поведения, это хвастовство, высокомерие, давление на людей, лень, например, 愚蠢的人很容易自大 – Глупый легко зазнается. 不要傻傻地争论 – С глупцом не спорь.

В русском пословичном фонде оппозиция «умный – глупый» отражается в гендерном, ювенальном аспектах, тесно перекликается с оппозицией «свой – чужой». В данных подходах четко прослеживается либо положительная, либо отрицательная оценка ума и глупости. Ум и глупость не зависят от внешних атрибутов, таких как красота, богатство, положение в обществе, сами по себе являясь ценными и важными. При этом интеллектуальные способности можно повысить через личный опыт, чаще всего негативный.

Оппозиция «умный – глупый» в китайских пословицах отражает культурные и ментальные особенности восприятия интеллектуальных способностей человека. Ум и глупость оцениваются положительно и отрицательно. Интеллект – важная категория для китайцев, так как ведет не только к повышению качества жизни, но и к познанию самого себя, то есть к гармонии.

Анализ русских и китайских пословиц об интеллектуальных способностях позволил описать портрет человека «умного – глупого», выделить сходные и различные черты.

Портрет умного человека в русской и китайской культуре отражен на схеме на рисунке 1.

УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК
Русский
Китаец
молчалив, задумчив, лишний раз не говорит
любит учиться, узнавать что-то новое, иногда учить, давать советы
умный человек смиренный, мыслящий
немногословен, не бросается словами
молчалив, сдержан

 

 


Рисунок 1. Черты умного человека в России и Китае

Таким образом, из схемы мы видим, что черт умного человека и в русской, и в китайской пословичной картине мира выделяется немного, что связано с тем, что в обеих культурах чаще встречается характеристика самой категории ум, а не умного человека.

Портрет умного человека в русской и китайской культуре обладает идентичными чертами – молчаливостью, сдержанностью, немногословностью. В китайских пословицах чаще говорится о том, что мудрец молчалив, не бросается словами. Что напрямую связано с культурными установками – поощряется спокойствие, невозмутимость, бесстрастность.

Русский человек любит учиться, узнавать что-то новое, иногда учить, давать советы, в китайских пословицах такая характеристика не выделена, что вероятно, связано с тем, что в Китае человек должен учиться обязательно, совершенствоваться, стремиться к гармонии – это жизненная установка для всех представителей этноса. В России более мягкая позиция – долгое время считалось, что образовании нужно не всем категориям людей, поэтому ум выступал фактором любознательности, стремления к знаниям.

В России умный человек обладает такой чертой как смирение, в Китае такая черта не выделена, что обусловлено тем, что в китайской культуре больше принято почтительное и смиренное поведение человека, чем в России.

Итак, интеллектуальный портрет человека в России и Китае обладает сходной характеристикой при описании ума. Общество положительно оценивает категорию ум, признавая умного человека – достоянием всей нации, позволяющим этносу развиваться в разных направлениях.

В интеллектуальном портрете русского и китайца нами выделены характеристики глупого человека. Данных характеристик больше, чем при описании умного человека, что связано с тем, что категория глупость встречается реже, чем описание самого человека. То есть глупость – является свойством конкретного индивидуума, а не всей нации, как в случае с категорией ум. Однако в русской языковой картине мира глупость может характеризоваться как коллективное качество: На сто дураков – один умный.

ГЛУПЫЙ ЧЕЛОВЕК
Портрет глупого человека в русской и китайской культуре отражен на схеме на рисунке 2.

 

Русский
Китаец
не думает, не задумывается над поступками, любит много говорить, давать советы
говорлив, навязчив и ленив
способность, образно говоря, «заражать глупостью»
отсутствие долгосрочного планирования, плана на будущее, ветреность и несостоятельность
не способен воспринимать информацию
совершает бессмысленные поступки, которые отражают меру его глупости
не ценит ум и умных людей
никого не слушает
глупый человек не любит умных, то есть он завистлив
хвастовство, высокомерие, давление на людей, лень идут от глупости
плутовство, лень, зазнайство, пьянство идут от глупости

 

 


Рисунок 2. Черты глупого человека в России и Китае

Как мы видим из рисунка 2 черты глупого человека в русской и китайской картине мира обладают как чертами сходства, так и различия. Сходными являются такие характеристики, как неспособность воспринимать информацию, отсутствия уважения к уму и умным людям. Еще одной общей чертой обеих культур является установка, что различные пороки человека зависят от глупости. В России к таким порокам относятся плутовство, лень, зазнайство, пьянство, в Китае – это хвастовство, высокомерие, давление на людей, лень, то есть только лень является той характеристикой, которая негативно оценивается в обеих культурах.

В России образ глупца представляет собой легкомысленного, навязчивого, много говорящего человека, не имеющего ориентиров и примеров для подражания, склонного к совершению бессмысленных поступков. В России говорят Иванушка-дурачок, отношении к дуракам хоть и негативно окрашено, но скорее снисходительное, что связано и с традициями скоморошества на Руси.

В Китае более серьезное отношение к глупым людям, оценка их более негативная. Образ глупого человека представляет собой ветреного, несостоятельного человека, способного заражать глупостью других и даже предметы, глупый человек не может добиться целей, не стремится к успеху, для китайской культуры – это резко отрицательные черты.

Сходство характеристик практически идентично, что связано с положительным отношением к умному человеку в обеих культурах. Различия значительны и обусловлены особенностями воспитания и культуры каждой нации. В России более мягкое отношение к глупому человеку, в Китае глупость порицается сильнее.

Таким образом, интеллект – важное качество как для русского, так и для китайского человека, люди, обладающие умом, считаются успешными, достойными, благодаря уму они могут много добиться, глупость же, наоборот, не позволяет человеку развиваться, постигать мир, совершенствоваться.

В русской языковой картине мира – ум – индивидуальное достояние, а глупость – коллективное, не всегда негативно оцениваемое. В китайской лингвокультуре ум – достояние не одного человека, а целой нации, ум позволяет нации стать успешной, самосовершенствоваться и прийти к гармонии, глупость, наоборот, характеризует конкретную личность, способствует неудачам человека.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-12-27 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: