Ли Хань, студент 1 курса магистратуры, филологический факультет
ФГБОУ ВО «Амурский государственный университет» (Благовещенск)
Научный руководитель: Архипова Н.Г., кандидат филологических наук,
доцент кафедры русского языка, коммуникации и журналистики
Современная лингвистика рассматривает паремиологические единицы с различных точек зрения, в том числе, и лингвокультурологической. Такой подход обеспечивает комплексное изучение взаимосвязей языка и культуры при рассмотрении лингвистического явления.
Оппозиция «умный – глупый» – ключевая оппозиция в картине мира как русского, так китайского народа, что позволяет рассмотреть паремиологические единицы обоих языков в сопоставительном аспекте.
Представляем вашему вниманию доклад на тему «Представления об уме и глупости в паремиях русского и китайского языков».
Паремии об уме и глупости в русском языке с течением времени не теряют актуальности, активно используются, сохраняя изначальный смысл. Китайская и русская паремиология обладают как рядом общих черт, свидетельствующих об универсальности человеческого мышления, так и рядом уникальных черт, изучение которых позволяет взглянуть на культуру народов через факты языковой картины мира.
Сопоставительное изучение паремиологических единиц русского и китайского языков, содержащих оппозицию «умный – глупый», позволит выявить основные категории интеллектуальных способностей человека, а также создать фрагмент интеллектуального портрета русского и китайца с точки зрения языка, культуры и ментальности в их тесной взаимосвязи. Перечисленные причины обусловили актуальность заявленной темы.
|
Методологической основой исследования являются труды Юрия Сергеевича Степанова, Вероники Николаевны Телия, У Шу-Хуа, Чжан Мяня и других исследователей.
Цель работы – проанализировать оппозицию «умный – глупый» на материале паремий в русской и китайском языках и выявить универсальное и национальное представление об уме и глупости по данным паремий русского и китайского языков.
Предметом работы является лингвокультурное содержание оппозиции «умный – глупый» в русском и китайском языках.
Объект работы – русские и китайские паремии, содержащие оппозицию «умный – глупый». Всего проанализировано около 200 паремий.
Анализ паремий об уме и глупости отражает взгляд на интеллектуальные способности человека с точки зрения взаимосвязи языковых и культурных фактов, что к настоящему времени является мало изученным в науке.
Перейдем к анализу практического материала.
Позиция «умный» особенно ярко проявляется в пословицах и поговорках русского народа. Зачастую используется не прилагательное умный, а существительное ум, например, свой ум - царь в голове, свой ум не убыток. Ум оценивает интеллектуальные способности человека и чаще всего с положительной стороны: умный человек богат уже из-за наличия ума, к нему обращаются за советом, его уважают и ценят. Например, и сила уму уступает; богатством ума не купишь; лучше с умным потерять, чем с глупым найти; имей ум - все остальное приложится.
Ум является синонимом разума, рассудительности, той части интеллектуальных способностей человека, которая отвечает за логическую, рассудочную сферу, за мышление. Например, время и случай разум дают; всяк своим разумом кормится. Именно поэтому ум противопоставляется сердцу, разум душе, как эмоциональной, чувственной сфере. Например, горячее сердце и холодная голова. Встречаются и пословицы с отрицательной оценкой ума, например, догадка лучше ума; с умом можно и найти, и потерять; с умом нажито, а без ума прожито; ума много, а толку нет; дары и умных ослепляют.
|
Умный человек, исходя из анализа паремий, молчалив, задумчив, лишний раз не говорит, например, умный молчит, когда дурак ворчит; умный не говорит, что знает, а глупый не все знает, что говорит; умный не тот, кто много говорит, а тот, кто много знает. Он любит учиться, узнавать что-то новое, иногда учить, давать советы, например, умный делу научит, а глупый только наскучит; умный любит учиться, а дурак учит; умный смыслит, а дурак свистнет. Умный человек смиренный, мыслящий, например, умный смиряется, глупый надувается; умный смыслит, а дурак свистнет; умный не осудит, а глупый не рассудит.
Китайские пословицы об уме отражают представления народа о человеческой мудрости, отношениях с богатством и другими сферами жизни человека. Например, 沒有理由的富有,那個洋娃娃穿著錦緞 – Богатый без разума, что кукла, обряженная в парчу; 聰明的人只要求自己提供一切,而無足輕重的人則要求他人提供所有東西 – Мудрый человек требует всего только от себя, ничтожный же человек требует всего от других; 貧窮是所有聖人的命運 – Бедность – удел всех мудрецов.
|
Умный человек молчалив, сдержан, не бросается словами, например, 你說的時候要三思而後行 – Когда говоришь, хорошенько думай, когда ешь, хорошенько жуй; 聰明的人不會花很多話 – Умный человек не тратит много слов; 一條大河靜靜地流淌,聰明的人不說話 – Большая река течет тихо, умный человек не повышает голоса.
В целом оценка интеллектуальной деятельности положительная, но не ярко выраженная, в китайском языке пословица – это нейтральная констатация некоего факта.
Позиция «глупый» в русском языке является антонимом позиции «умный», зачастую русские пословицы строятся на противопоставлении понятий «умный» – «глупый», «умный» – «дурак», «ум» – «глупость» и т.д. Например, от умного научишься, от глупого разучишься; глупый осудит, а умный рассудит. Чаще всего используется прилагательное глупый, а не существительное глупость, тогда как при описании ума наоборот.
Глупый человек не думает, не задумывается над поступками, любит много говорить, давать советы, например, умный делу научит, а глупый только наскучит; умный любит учиться, а дурак учит; умный молчит, когда дурак ворчит; умный научит, дурак наскучит. Глупый человек говорлив, навязчив и ленив, именно поэтому и осуждается в обществе, например, глупый осудит, а умный рассудит; глуп да ленив: одно дважды делает. Глупый человек совершает бессмысленные поступки, которые отражают меру его глупости, например, заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьет; умный не всегда развяжет, что глупый завяжет; умный плачет, а глупый скачет. Глупый человек никого не слушает, например, глупого бранят, а он говорит: «К обедне звонят»; глупый ртом глядит, брюхом слушает. Глупый человек не любит умных, то есть он завистлив, например, у глупого умный, как бельмо на глазу; рад дурак, что глупее себя нашел.
Но при общей негативной оценке глупости как качестве человека на Руси к дуракам особое отношение, дурак – герой большинства сказок и былин. С одной стороны, он глуп, с другой, добр и смекалист, он является типичным положительным героем, демонстрирующим представления народа о морально-интеллектуальной норме. Паремиологический фонд русского языка также указывает на глупость как коллективное свойство.
Глупость в китайской культуре оценивается негативно, за исключением пословиц, считающих излишнюю мудрость человека отрицательным признаком. Пословицы китайского языка описывают черты глупого человека: он ветрен, несостоятелен, не умеет планировать, не способен воспринимать информацию, не ценит ум и умных людей, например, 聪明是根据情况而做出的,愚蠢的-与含义相反 – Умный действует по обстоятельствам, глупый – наперекор смыслу; 傻瓜不知道聪明人的美德。 健康人不知道病人的痛苦 – Глупец не знает о достоинствах мудреца; здоровый не ведает о страданиях больного; 有話-講理解 – Есть слова – говори понимающему. В пословицах подчеркнуты те качества характера, которые вытекают из глупого поведения, это хвастовство, высокомерие, давление на людей, лень, например, 愚蠢的人很容易自大 – Глупый легко зазнается. 不要傻傻地争论 – С глупцом не спорь.
В русском пословичном фонде оппозиция «умный – глупый» отражается в гендерном, ювенальном аспектах, тесно перекликается с оппозицией «свой – чужой». В данных подходах четко прослеживается либо положительная, либо отрицательная оценка ума и глупости. Ум и глупость не зависят от внешних атрибутов, таких как красота, богатство, положение в обществе, сами по себе являясь ценными и важными. При этом интеллектуальные способности можно повысить через личный опыт, чаще всего негативный.
Оппозиция «умный – глупый» в китайских пословицах отражает культурные и ментальные особенности восприятия интеллектуальных способностей человека. Ум и глупость оцениваются положительно и отрицательно. Интеллект – важная категория для китайцев, так как ведет не только к повышению качества жизни, но и к познанию самого себя, то есть к гармонии.
Анализ русских и китайских пословиц об интеллектуальных способностях позволил описать портрет человека «умного – глупого», выделить сходные и различные черты.
Портрет умного человека в русской и китайской культуре отражен на схеме на рисунке 1.
УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК |
Русский |
Китаец |
молчалив, задумчив, лишний раз не говорит |
любит учиться, узнавать что-то новое, иногда учить, давать советы |
умный человек смиренный, мыслящий |
немногословен, не бросается словами |
молчалив, сдержан |
Рисунок 1. Черты умного человека в России и Китае
Таким образом, из схемы мы видим, что черт умного человека и в русской, и в китайской пословичной картине мира выделяется немного, что связано с тем, что в обеих культурах чаще встречается характеристика самой категории ум, а не умного человека.
Портрет умного человека в русской и китайской культуре обладает идентичными чертами – молчаливостью, сдержанностью, немногословностью. В китайских пословицах чаще говорится о том, что мудрец молчалив, не бросается словами. Что напрямую связано с культурными установками – поощряется спокойствие, невозмутимость, бесстрастность.
Русский человек любит учиться, узнавать что-то новое, иногда учить, давать советы, в китайских пословицах такая характеристика не выделена, что вероятно, связано с тем, что в Китае человек должен учиться обязательно, совершенствоваться, стремиться к гармонии – это жизненная установка для всех представителей этноса. В России более мягкая позиция – долгое время считалось, что образовании нужно не всем категориям людей, поэтому ум выступал фактором любознательности, стремления к знаниям.
В России умный человек обладает такой чертой как смирение, в Китае такая черта не выделена, что обусловлено тем, что в китайской культуре больше принято почтительное и смиренное поведение человека, чем в России.
Итак, интеллектуальный портрет человека в России и Китае обладает сходной характеристикой при описании ума. Общество положительно оценивает категорию ум, признавая умного человека – достоянием всей нации, позволяющим этносу развиваться в разных направлениях.
В интеллектуальном портрете русского и китайца нами выделены характеристики глупого человека. Данных характеристик больше, чем при описании умного человека, что связано с тем, что категория глупость встречается реже, чем описание самого человека. То есть глупость – является свойством конкретного индивидуума, а не всей нации, как в случае с категорией ум. Однако в русской языковой картине мира глупость может характеризоваться как коллективное качество: На сто дураков – один умный.
ГЛУПЫЙ ЧЕЛОВЕК |
Русский |
Китаец |
не думает, не задумывается над поступками, любит много говорить, давать советы |
говорлив, навязчив и ленив |
способность, образно говоря, «заражать глупостью» |
отсутствие долгосрочного планирования, плана на будущее, ветреность и несостоятельность |
не способен воспринимать информацию |
совершает бессмысленные поступки, которые отражают меру его глупости |
не ценит ум и умных людей |
никого не слушает |
глупый человек не любит умных, то есть он завистлив |
хвастовство, высокомерие, давление на людей, лень идут от глупости |
плутовство, лень, зазнайство, пьянство идут от глупости |
Рисунок 2. Черты глупого человека в России и Китае
Как мы видим из рисунка 2 черты глупого человека в русской и китайской картине мира обладают как чертами сходства, так и различия. Сходными являются такие характеристики, как неспособность воспринимать информацию, отсутствия уважения к уму и умным людям. Еще одной общей чертой обеих культур является установка, что различные пороки человека зависят от глупости. В России к таким порокам относятся плутовство, лень, зазнайство, пьянство, в Китае – это хвастовство, высокомерие, давление на людей, лень, то есть только лень является той характеристикой, которая негативно оценивается в обеих культурах.
В России образ глупца представляет собой легкомысленного, навязчивого, много говорящего человека, не имеющего ориентиров и примеров для подражания, склонного к совершению бессмысленных поступков. В России говорят Иванушка-дурачок, отношении к дуракам хоть и негативно окрашено, но скорее снисходительное, что связано и с традициями скоморошества на Руси.
В Китае более серьезное отношение к глупым людям, оценка их более негативная. Образ глупого человека представляет собой ветреного, несостоятельного человека, способного заражать глупостью других и даже предметы, глупый человек не может добиться целей, не стремится к успеху, для китайской культуры – это резко отрицательные черты.
Сходство характеристик практически идентично, что связано с положительным отношением к умному человеку в обеих культурах. Различия значительны и обусловлены особенностями воспитания и культуры каждой нации. В России более мягкое отношение к глупому человеку, в Китае глупость порицается сильнее.
Таким образом, интеллект – важное качество как для русского, так и для китайского человека, люди, обладающие умом, считаются успешными, достойными, благодаря уму они могут много добиться, глупость же, наоборот, не позволяет человеку развиваться, постигать мир, совершенствоваться.
В русской языковой картине мира – ум – индивидуальное достояние, а глупость – коллективное, не всегда негативно оцениваемое. В китайской лингвокультуре ум – достояние не одного человека, а целой нации, ум позволяет нации стать успешной, самосовершенствоваться и прийти к гармонии, глупость, наоборот, характеризует конкретную личность, способствует неудачам человека.