Общие требования к построению, изложению, оформлению и содержанию стандартов также стандартизованы и изложены в ГОСТ Р 1.5-2002.
Этот стандарт соответствует «Директивам МЭК/ИСО, часть 3, 1989. «Составление и оформление международных стандартов» в части требований к построению, изложению и оформлению стандартов».
При разработке любого нового стандарта используют:
—ГОСТ 2.004-88 ЕСКД. Общие требования к выполнению конструкторских и технологических документов на печатающих и графических устройствах вывода ЭВМ;
—ГОСТ 2.104-68 ЕСКД. Основные надписи;
—ГОСТ 2.321-84 ЕСКД. Обозначения буквенные;
—ГОСТ 8.310-90 ГСИ. Государственная служба стандартных, справочных данных. Основные положения;
—ГОСТ 8.417-81 ГСИ. Единицы физических величин;
—ГОСТ 13.1.002-80. Репрография. Микрография. Документы для съемки. Общие требования и нормы.
ПОСТРОЕНИЕ СТАНДАРТА
В стандарт в общем случае включают следующие элементы:
—титульный лист;
—предисловие;
—содержание;
—введение;
—наименование;
—область применения;
—нормативные ссылки;
—термины и определения;
—обозначения и сокращения;
—основные нормативные положения;
—приложения;
—библиография;
—библиографические данные.
В соответствии с ГОСТ 7.4 в стандарт включают также выходные данные об издании.
Структурные элементы, за исключением элементов «Титульный лист», «Предисловие», «Наименование», «Требования», приводят при необходимости, в зависимости от особенностей стандартизуемого объекта.
ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
На титульном листе государственного стандарта РФ приводят следующие данные: эмблему федерального органа исполнительной власти, принимающего данный стандарт, и его полное наименование, обозначение стандарта, его статус: «Государственный стандарт Российской Федерации», наименование стандарта, слова «Издание официальное» и (могут быть указаны) выходные сведения об издательстве по ГОСТ 7.4 (п. 3.3.6).
При необходимости в предисловие могут быть включены дополнительные сведения, в частности информация об использованных при разработке стандарта документах, если они относятся к объектам патентного права.
Предисловие размещают на следующей странице после титульного листа (на его обороте) и начинают с соответствующего заголовка, который помещают в верхней части страницы, посередине, записывают с прописной буквы и выделяют полужирным шрифтом.
СОДЕРЖАНИЕ
Элемент «Содержание» рекомендуется включать в стандарт, если его объем превышает 24 страницы.
Содержание размещают после предисловия стандарта, начиная с новой полосы страницы. При этом слово «Содержание» записывают в верхней части этой страницы, посередине, с прописной буквы и выделяют полужирным шрифтом.
В содержании приводят порядковые номера и заголовки разделов (при необходимости — подразделов) данного стандарта, обозначения и заголовки его приложений. При этом после заголовка каждого из указанных структурных элементов ставят отточие, а затем приводят номер страницы стандарта, на которой начинается данный структурный элемент. На проекте стандарта в элементе «Содержание» номера страниц не указывают.
Номера подразделов приводят после абзацного отступа, равного двум знакам, относительно номеров разделов.
После обозначений приложений в скобках указывают их статус (обязательные, рекомендуемые, справочные).
При необходимости продолжения записи заголовка раздела или подраздела на второй (последующей) строке его начинают на уровне начала этого заголовка на первой строке, а при продолжении записи заголовка приложения — на уровне записи обозначения этого приложения.
ВВЕДЕНИЕ
Введение размещают на следующей странице (страницах) после той, на которой заканчивается элемент «Содержание», а при его отсутствии — после страницы, на которой размещен элемент «Предисловие». Слово «Введение» записывают в верхней части страницы, посередине, с прописной буквы и выделяют полужирным шрифтом.
Элемент «Введение» приводят, если существует необходимость обоснования причин разработки стандарта, указания места стандарта в комплексе стандартов или сообщения об использовании иных форм его взаимосвязи с другими стандартами, а также приведения другой информации, облегчающей пользователям применение данного стандарта. Введение не должно содержать требований. При этом текст введения на структурные элементы (пункты, подпункты и т.п.) не делят.20.03.17
НАИМЕНОВАНИЕ
Наименование стандарта должно быть кратким, точно характеризовать объект стандартизации и обобщенное содержание устанавливаемых стандартом положений, а также обеспечивать, как правило, однозначную классификацию стандарта в соответствии с Международным классификатором стандартов — МК (ИСО/ИНФКО МКС) 001 для удобства включения информации о стандарте в указатель «Государственные стандарты». Государственные стандарты РФ классифицируют по идентичному классификатору OK (МК (ИСО/ИНФКО МКС) 001-96)001.
В наименовании стандарта, как правило, не допускаются сокращения (кроме условных обозначений продукции), римские цифры, математические знаки, греческие буквы.
Наименование стандарта, как правило, должно состоять из заголовка и подзаголовка.
Если стандарт входит в комплекс стандартов, представляющий собой систему основополагающих организационно-методических или общетехнических стандартов, то перед заголовком стандарта приводят групповой заголовок, общий для всех стандартов комплекса и являющийся наименованием этой системы.
В обоснованных случаях наименование стандарта, входящего в систему общетехнических или организационно-методических стандартов, может состоять из группового заголовка и подзаголовка.
Заголовок стандарта печатают прописными буквами. Групповой заголовок и подзаголовок стандарта печатают строчными буквами с первой прописной.
Заголовок стандарта определяет объект стандартизации. В заголовке приводят необходимые и достаточные признаки, отличающие данный объект стандартизации от других объектов.
Если стандарт распространяется на группу однородной продукции (услуг), то его заголовок формируют с учетом наименования соответствующей подгруппы Общероссийского классификатора стандартов OK (МК (ИСО/ИНФКО МКС) 001-96) 001 и/или наименования соответствующей группы (подгруппы или вида продукции) по ОК 005 или соответствующей группы услуг по ОК 002, а при их отсутствии для данного объекта стандартизации — с учетом наименования соответствующего вида продукции (услуг) по ОК 004.
Заголовки стандартов на оборонную продукцию формируют с учетом классификаторов, распространяющихся на эту продукцию.
Для более полной характеристики объекта стандартизации в заголовок стандарта вводят дополнительные определения. Эти определения могут характеризовать продукцию (услуги) по следующим признакам:
В заголовке стандарта первым словом должно быть имя существительное, характеризующее объект стандартизации, а последующими словами — имена прилагательные (определения), характеризующие признаки объекта стандартизации в порядке их значимости (иерархической родовидовой подчиненности на основании принципа «от общего к частному»), т.е. заголовок стандарта следует записывать с обратным порядком слов.
Прямой порядок слов в заголовке стандарта сохраняют в следующих случаях:
— если в наименовании объекта стандартизации существительное без прилагательного в данном значении не употребляется или имеет другое значение
— если в стандарте на термины и определения (условные обозначения) прилагательное и существительное вместе указывают на определенную область знания, науки, отрасль техники или производства, к которым они принадлежат.
Прямой порядок слов применяют в подзаголовке стандарта, а также в групповом заголовке, являющемся наименованием системы основополагающих организационно-методических или общетехнических стандартов.
Если стандарт распространяется на один объект стандартизации, то-его наименование в заголовке стандарта приводят в единственном числе, а если на несколько одноименных объектов стандартизации, название объекта стандартизации в заголовке стандарта пишут во множественном числе.
В подзаголовке стандарта указывают краткое обобщенное содержание устанавливаемых стандартом положений (аспект стандартизации).
Наименование стандарта переводят на английский язык и приводят на первой странице стандарта, оформляемой в соответствии с рисунком. При этом заголовок на английском языке печатают строчными буквами с первой прописной.
В особо оговоренных случаях, например для стандартов на оборонную продукцию, наименование стандарта на английский язык не переводят.
Наименование стандарта, приводимое на его титульном лист и на первой странице, выделяют полужирным шрифтом, за исключением наименования стандарта, приводимого на английском языке.
ОБЛАСТЬПРИМЕНЕНИЯ
В элементе «Область применения» указывают назначение стандарта и область его распространения (объект стандартизации), а при необходимости конкретизируют область применения стандарта.
При указании назначения и области распространения стандарта применяют следующие формулировки: «Настоящий стандарт устанавливает...» или «Настоящий стандарт распространяется на... и устанавливает...».
При необходимости дополнительной конкретизации (уточнения) объекта стандартизации, указанного в заголовке наименования стандарта, применяют следующую формулировку: «Настоящий стандарт распространяется на...».
В случае ограничения области распространения стандарта рекомендуется приводить в сноске информацию о стандарте, который распространяется на смежную область (объект стандартизации).
При конкретизации области применения стандарта используют следующие формулировки: «Настоящий стандарт предназначен для применения...» или «Настоящий стандарт может быть также применен...».
Допускается совмещать указание назначения стандарта, уточнение объекта стандартизации и уточнение области применения стандарта в одном предложении.
В стандарте, устанавливающем общие технические условия или технические условия, назначение стандарта не приводят, а указывают объект стандартизации и его краткую запись в тексте стандарта, конкретизируя (при необходимости) область распространения стандарта.
Элемент «Область применения» оформляют в виде раздела 1 (нумеруют единицей) и размещают на первой странице стандарта (или начиная с первой страницы).
8.1.8. НОРМАТИВНЫЕ ССЫЛКИ
Элемент «Нормативные ссылки» («Нормативная ссылка») приводят в государственном стандарте РФ, если в тексте стандарта даны нормативные ссылки (ссылка) на другие государственные стандарты РФ и/или действующие в этом качестве межгосударственные стандарты, а также на межгосударственные и общероссийские классификаторы технико-экономической и социальной информации (далее — межгосударственные и общероссийские классификаторы).
Элемент «Нормативные ссылки» оформляют в виде раздела 2. В нем приводят перечень ссылочных нормативных документов по межгосударственной стандартизации, который излагают в следующем порядке:
—межгосударственные стандарты;
—стандарты СЭВ;
—межгосударственные классификаторы;
—государственные стандарты Российской Федерации;
—республиканские стандарты РСФСР;
—общесоюзные стандарты;
—общероссийские классификаторы.
Перечень ссылочных нормативных документов начинают со слов: «В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие стандарты и/или классификаторы:».
В перечне ссылочных нормативных документов указывают полные обозначения этих документов с цифрами года принятия и их наименования, размещая эти документы в порядке возрастания регистрационных номеров обозначений и в той же последовательности, в которой данные документы приведены в указателе «Государственные стандарты» в части, содержащей общий перечень обозначений соответствующих документов. При указании года принятия стандарта используют то количество цифр, которое приведено в его обозначении (в обозначениях стандартов, принятых до 2000 г., год указывался двумя последними цифрами).(23.03.17.)
Аббревиатуры, которые применены в указателе для групповых заголовков наименований стандартов, входящих в системы общетехнических и организационно-технических стандартов, должны быть расшифрованы.
После перечня ссылочных нормативных документов приводят примечание со следующей информацией: «При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов (и классификаторов) по соответствующему указателю, составленномупо состоянию на 1 января текущего года, и по соответствующим информационным указателям, опубликованным в текущем году. Если ссылочный документ заменен (изменен), то при пользовании настоящим стандартом следует руководствоваться замененным (измененным) стандартом. Если ссылочный документ отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку». В элемент «Нормативные ссылки» включают информацию только о принятых документах. В проекте стандарта допускается приводить информацию о проектах стандартов, взаимосвязанных с разрабатываемым стандартом, если обеспечена одновременность их принятия и/или введения в действие в Российской Федерации.
Если стандарт является идентичным международному или региональному стандарту, то перечень ссылочных нормативных документов излагают в той же последовательности и с тем же содержанием, которые приведены в русской версии международного стандарта, а при ее отсутствии — в переводе на русский язык международного (регионального) стандарта.(25.10.16)
ТЕРМИНЫИОПРЕДЕЛЕНИЯ
В стандарте элемент «Термины и определения» приводят при необходимости терминологического обеспечения взаимопонимания между различными пользователями данного стандарта путем определения терминов, не стандартизованных на соответствующем уровне стандартизации, или путем уточнения стандартизованных терминов, если эти термины использованы в данном стандарте в более узком смысле.
Термином, стандартизованным на межгосударственном уровне, считается термин, установленный в межгосударственном стандарте на термины и определения. Термином, стандартизованным на федеральном уровне, считается термин, установленный в государственном стандарте РФ на термины и определения или в действующем в этом качестве межгосударственном стандарте на термины и определения.
Термин и его определение, приведенные вместе, составляют терминологическую статью.
Элемент «Термины и определения» оформляют в виде одноименного раздела и начинают со слов: «В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями».
При установлении в стандарте терминов и определений учитывают Рекомендации по межгосударственной стандартизации РМГ 19-96, принятые ЕАСС, в части требований к стандартизуемым терминам и их определениям.
Определение должно быть оптимально кратким и состоять из одного предложения. При этом дополнительные пояснения приводят в примечаниях.
Каждой терминологической статье присваивают номер, состоящий из номера раздела «Термины и определения» и отделенного от него точкой порядкового номера статьи в этом разделе. После каждой терминологической статьи ставят точку.
Термин записывают со строчной буквы, а определение — с прописной буквы.
Термин отделяют от определения двоеточием.
Если в терминологическую статью целесообразно включить эквивалент термина на английском (или ином) языке, то его приводят в скобках после термина на русском языке.
Терминологические статьи располагают в соответствии с выявленными связями между понятиями, выражаемыми терминами, в последовательности «от общего — к частному» и/или «от определяющего — к определяемому» (если возможно выявить эти связи). В остальных случаях терминологические статьи располагают в порядке употребления терминов в тексте стандарта или (если их количество более 20) в алфавитном порядке.
При оформлении в стандарте терминологической статьи термин выделяют полужирным шрифтом, иноязычные эквиваленты набирают светлым шрифтом.
Если в стандарте использованы стандартизованные термины, то приводят нормативную ссылку на соответствующий стандарт (стандарты), на термины и определения. Эту ссылку приводят в одном из следующих мест: в сноске к первому упоминанию в стандарте стандартизованного термина, либо в примечании к абзацу, в котором впервые
упоминаются два (и более) стандартизованных термина, либо в разделе «Термины и определения» (если включение этого раздела в стандарт обусловлено необходимостью определения в стандарте нестандартизованных терминов).
При необходимости в стандарте допускается повторять определение термина, установленное в другом стандарте, действующем на том же уровне стандартизации.
ОБОЗНАЧЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ
Если в стандарте необходимо использовать значительное количество (более пяти) обозначений и/или сокращений, то для их установления используют один из следующих элементов стандарта: «Обозначения и сокращения», «Обозначения», «Сокращения», который приводят в виде отдельного одноименного раздела. В нем устанавливают обозначения и сокращения, применяемые в данном стандарте, и приводят их расшифровку и/или необходимые пояснения. Перечень обозначений и/или сокращений составляют в алфавитном порядке или в порядке их первого упоминания в тексте стандарта исходя из удобства поиска обозначений и/или сокращений в данном перечне.
В стандарте допускается объединять элементы «Термины и определения» и «Обозначения и сокращения» («Обозначения», «Сокращения») в один раздел «Термины, определения, обозначения и сокращения» («Термины, определения и обозначения», «Термины, определения
и сокращения»).
Если все обозначения и/или сокращения, используемые в данном стандарте, относятся к установленным в нем терминам, то соответствующий раздел стандарта называют «Термины и определения». При этом в терминологические статьи включают:
—сокращения в виде аббревиатур, которые приводят после термина, отделяя от него точкой с запятой;
—сокращения в виде краткой формы термина, которые приводят после термина в скобках и выделяют полужирным шрифтом;
—условные обозначения, которые приводят непосредственно после термина и выделяют полужирным шрифтом.
После условных обозначений величин могут быть также приведены обозначения единиц величин, которые отделяют запятой и выделяют полужирным шрифтом.