В программе звучат отрывки из поэзии Орасио Феррера (Аргентина),




Nostalgico (J. Plaza)

Утомленное солнце

(Е. Петерсбурский / З. Фридвальд /обр. К. Константини)

Танго белой ночи (С. Токтон / обр. К. Константини)

Un domingo siete (A. Linetzky)

Don Agustin Bardi (H. Salgan)

Besame mucho (C. Velazquez)

Verano porteno (A. Piazzolla)

Adonde vas? (J. Ogivieki /A.Szwarcman)

Viejo patio (H. Cabarcos / C. Rossi)

Milonga del Angel (A. Piazzolla)

Bohemia Buenos Aires (F. Bertero / C. Rossi)

Decarisimo (A. Piazzolla)

El ultimo cafe (H. Stamponi / C. Castillo)

 

2 отделение:

 

Concierto para quinteto (A. Piazzolla)

Chiquilin de Bachin (A. Piazzolla / H. Ferrer)

Zona roja (N. Guerschberg)

Sin tu mitad (S. Cosentino / E. Blazquez)

Milonga pour deux (J.J. Mosalini)

Yo soy Maria (A. Piazzolla / H. Ferrer)

- из танго-опериты “Maria de Buenos Aires”

Mi Gaucha (E. Gallo)

Urbano (R. Gallo)

Milonga Carrieguera (A. Piazzolla / H. Ferrer)

- из танго-опериты “Maria de Buenos Aires”

Michelangelo'70 (A. Piazzolla)

Черные глаза

(О. Строк / А. Перфильев / М. Альварадо / обр. К. Константини)

Campo afuera (R. Biagi / H. Manzi)

Milonga del trovador (A. Piazzolla / H. Ferrer)

 

 

Переводы песен:

“A donde vas?” Jose Ogivieki /Alejandro Szwarcman

Куда уходишь ты? Чего хочешь от жизни? Может, ты просто сходишь с ума, приятель?

Закажи-ка лучше себе чашку кофе, и останься среди тех, кто знает цену жизни, кто умеет чувствовать счастье в этом сумасшедшем потоке времени.

 

“Viejo patio”Horacio Cabarcos/Cesar Rossi

Мой старый дворик приветствует меня звездным небом, песнями сверчков и розовыми кустами в капельках росы – здесь все, что сердцу дорого, здесь на перекрестке судьбы мой голос охватывает дрожь. Но время не может подарить нам старое, как мир, милосердие. Мой милый дворик, услышь песню раненной птицы, которая говорит тебе: прощай!

 

“El ultimo café” Hector Stamponi y Catulo Castillo

Осень приносит свои воспоминания. Помню нашу последнюю встречу и, как мешая ложечкой свой остывший кофе, ты холодно произнес: «Наше время ушло!» Я ощутила свое бесполезное одиночество, распростертое перед твоим тщеславием. Шёл дождь, и я предложила тебе ПОСЛЕДНИЙ кофе.

 

“Chiquilin de Bachin” Astor Piazzolla/Horacio Ferrer

По ночам, с грязным лицом ангелочка, он продает розы в забегаловке Бачин. И если луна блестит на решетке от гриля, он ест луну и хлеб из сажи. Каждый день в своей грусти, которая не хочет светлеть, его поднимает на рассвете 6 января, с рождественской звездой наоборот, и 3 королевских мага-кота крадут у него ботинки - оба на левую ногу. Рано утром, в мусоре найдя кусок хлеба и остатки лапши, он делает себе бумажного змея, что бы улететь…и продолжает оставаться здесь. Он – странный человек, ребенок, которому тысяча лет. Малыш, подари мне букет из голоса, и я выйду продавать свою цветущую совесть. Порань меня шипами трех роз за то, что я тебя так и не понял, малыш…

 

“Sin tu mitad” Saul Cosentino/ Eladia Blazquez

Ты ушла, в присущей тебе манере, припомнив мне все…

И твое «прощай»- печаль, которую я не в силах разделить. После сплетения наших душ и редкой «алхимии», сотворенной нашими телами, это воспоминание болит во мне, как заноза. Я чувствую пустоту, будто от меня отсекли половину… Любовь, я не хочу просыпаться в этой реальности, в которой никто не сможет тебя заменить.

“Yo soy Maria” Astor Piazzolla/ Horacio Ferrer

Я – Мария из Буэнос-Айреса, девчонка из предместья,

Мария - танго, Мария - роковая страсть, Мария любви.

И когда бандонеон провоцирует меня своим «тья-та-та-та », я пою танго, которое никто никогда не пел, и грежу о том, о чем никто никогда не грезил. Потому что я - «завтра»,которое потом будет «вчера».

Milonga Carrieguera

В глазах у моей девочки отражается темная ностальгия по тому, что еще с ней случится…

…Улица сдавала ей карты

ненависти, этого большого порока,

ее мать - сплошная лень,

ее отец - заслуженный крах.

Язвителен голос ее, порочны ее бедра,

Ее распущенные волосы, открытая грудь;

Она чувствует своей спиной взгляды

двадцати похотливых мужчин.

Поздно ночью, когда идет дождь,

Всегда одно и то же - всегда- в ее дворе

Рассказывает ей ее танго о судьбах

Отбросов человеческого дна …

 

“Campo afuera”- муз.R.A.Biaggi, сл.H.Manzi

Хотел бы я привязать тебя к своей жизни, под тенью иллюзий, но ты ушла, оставив меня биться о твое забвение. Мне тебя позабыть - целое поле пересечь. И говоря, что я тебя забыл тоже, согрешу, так как хотел бы, чтобы ты была рядом, горячая, как гнев.

Смотри же, как я превозмогаю боль, чтоб забыть твои лживые глаза.

Не знаю, раскаешься ли. Но предчувствую, что еще придешь ко мне и растрогаешь меня до слез.

“Milonga del trovador” A.Piazzolla/ H.Ferrer

Я сын прекрасной земли Южной Америки. Я - странник, взявший в руки гитару, и путешествую с песней, которую дал мне Бог. И пока зовет меня путь, я буду идти вслед за солнцем. А когда более не смогу идти, то ты, душа моя, продолжишь песню певчего аргентинца!

Если однажды на пути моем встретится старость, то юность моя составит ей второй голос, и в два горла на ушко моей агонии прошепчу: «Идем! Пора в путь! Солнце зовет трубадура…»

 

 

В программе звучат отрывки из поэзии Орасио Феррера (Аргентина),



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: