Горчичник четвертый. Женщина-змея




 

Когда братья уже скакали по лесу в поисках поляны, где остался пони Людовика, они услышали стук копыт. Их догнал гонец из замка Ужасье.

— Мой властелин, — сказал он, — перед смертью приказал передать вам ключ от всех его кладовых. Он пожелал, чтобы герцог распорядился сокровищами и вернул их в те города, где они были награблены. Хозяин также попросил передать Людовику в знак благодарности это зеркальце: лунным лучом, отраженным от него, можно мгновенно усыпить любого, кто будет вам угрожать.

Людовик узнал зеркальце, при помощи которого Великан вернул сердце Ульрику. Он отдал подарок брату, и тот положил его в сумку рядом с ключом от кладовых замка Ужасье. Гонец покинул их, а братья продолжали свой путь по лесу, пока не отыскали пони, который мирно пощипывал мягкую травку.

— Куда же теперь? — спросил Людовик. — Где нам отыскать Альберика?

— Первым делом, — ответил Ульрик, — нужно добраться до Органда и отдать герцогу ключ от награбленного добра. И попробуем расспросить всех, кто попадется по дороге. Следы Альберика вели нас обоих до этого леса — неужели же никто в округе его не встретил или не слышал о нем?

Итак, они вновь отправились в сторону Органда, и Людовик припоминал путь, который он проделал ночью, когда стремглав летел за разбойниками Великана-без-сердца. Всякий раз, когда братья кого-нибудь встречали — крестьянина в поле, кучера на козлах кареты или бродячего торговца — они описывали им Альберика и его белую лошадь и спрашивали, не попадался ли им этот всадник. Но никто не мог вспомнить ни человека, ни животное.

К полудню они добрались до города. Их провели к герцогу, тот сразу же узнал Людовика и обнял его, как сына.

— Вот юный герой, — сказал он придворным, — который спас нас от разрушения и разорения. Вечером мы зададим пир в его честь!

Когда же Ульрик протянул герцогу ключ от кладовых замка Ужасье и передал ему слова Великана-без-сердца, радости во дворце не было предела. Вечером состоялся один из самых великолепных пиров, которые когда-либо устраивались в Органде. Супы из морских ежей и вареные речные раки, запеченные куропатки и пирожки с рябчиками, паштеты из гусиной печени, трюфели, приготовленные на пару, мясо косуль и жареные вепри, овечьи и козьи сыры, пирожные с кремом, воздушные пироги и фруктовые салаты — Людовик думал, что лопнет от всего этого изобилия!

Его соседом по застолью оказался юный паж Эльясен, славный малый, не оставивший без внимания бургундское и мальвазию, — через пять минут он уже был с Людовиком на «ты», как со старинным знакомцем, рассказал ему всю свою жизнь и выложил все свои секреты.

— Вот видишь того рыжебородого с повязкой на глазу? — шептал он Людовику. — В один прекрасный день я его прикончу!

— Он что, оскорбил тебя?

— Нет, но он злодей.

И паж поведал всю историю — про храброго рыцаря, победившего Страх-о-семи-головах, и попавшего в плен разбойникам Оттфрида, и про помолвку Оттфрида с принцессой, и про отчаяние, в котором теперь пребывает Зербина.

— Постой! — воскликнул Людовик. — Расскажи-ка мне про этого рыцаря. Он был на белой лошади?

— На белой, — подтвердил Эльясен.

— С бронзовым щитом и в доспехах? В красном плаще?

— Точно! Откуда ты знаешь? — изумился паж.

— Это же мой брат! Мой брат Альберик! — закричал Людовик.

И он заставил пажа изумиться еще больше, рассказав, как в поисках пропавшего брата Ульрик попал в руки Великана-без-сердца, и как, ища следы обоих братьев, ему, Людовику, удалось избавить страну от свирепого владельца замка Ужасье, а самого Великана — от тяготившей его жизни.

— Теперь, — закончил он, — нам осталось разыскать и спасти нашего старшего брата. Но как?

Покуда они обсуждали все мыслимые и немыслимые способы освобождения Альберика, на другом конце стола Ульрик и принцесса Зербина о чем-то беседовали вполголоса, чтобы коварный Оттфрид не мог их подслушать, и эта беседа была не менее пылкой, чем разговор Людовика с Эльясеном.

Еще в начале ужина Ульрик удивился и даже немного огорчился: несмотря на то, что его прекрасная соседка пыталась быть с ним любезной, как того требовали учтивость и хороший тон, она время от времени погружалась в глубокую печаль и тяжко вздыхала. В конце концов, Ульрик не выдержал и спросил, почему она так грустит.

— Ах, — прошептала принцесса, — извините меня за то, что я не могу скрыть скорби, но вы так похожи!

— На кого? — удивился Ульрик.

— На одного отважного рыцаря, который спас органдских девушек и прежде всего меня от ужасной смерти в лапах Страха-о-семи-головах.

И принцесса поведала ему обо всем, что приключилось в Органде, о помолвке с Оттфридом, о свадьбе, срок которой уже совсем близок, и о своей уверенности в том, что славный рыцарь жив. Едва она закончила, Ульрик чуть не задохнулся от радости:

— Принцесса! Вы говорите о моем брате Альберике!

И он рассказал Зербине все то, что в это время рассказывал Людовик юному пажу. Однако вероломный Оттфрид не сводил с Ульрика пристального взгляда и все больше и больше хмурил свою единственную бровь: он подозревал недоброе и силился понять, о чем так дружески беседуют его невеста и юнец, лицо которого — Оттфрид был в этом уверен! — кого-то ему напоминает.

— Не грустите, принцесса! — шептал Ульрик ей на ухо. — Альберик будет с вами: мы с братом спасем его!

— И вам уже известно, как вы это сделаете?

— Нет еще, но все вместе мы, в конце концов, что-нибудь придумаем.

— Ах, — воскликнула принцесса, — как бы я хотела, чтобы все так и было!.. Вы знаете, — добавила она, вновь опечалясь, — судьба просто ожесточилась на меня: недавно я потеряла мою лучшую подругу, Бландину.

— Ее тоже убило чудовище?

— Нет, однажды во время охоты на лис она утонула в болоте… Ах, если бы все было по-другому, вы могли бы жениться на ней, и мы бы зажили все вместе в нашем дворце… Впрочем, что мечтать попусту, — спохватилась принцесса, — от этого становится еще грустней… Улыбнемся же, Оттфрид смотрит на нас!

И они стали весело болтать о погоде, пока пир не кончился, и все разошлись по домам — кто в замок, кто в город. Едва огни во дворце погасли, Зербина прокралась к отцу, и вслед за ними в комнате герцога собрались в тайне от всех Ульрик, Людовик и юный паж Эльясен.

Когда все пятеро поведали друг другу, в чем суть да дело, Ульрик предложил: он вернется в лес, а герцог повелит через герольдов — так, чтобы и Оттфрид об этом узнал, — что улицы во всех городах должны быть украшены флагами в честь вестника, несущего ключ от кладовых замка Ужасье.

Без сомнения, Оттфрид, услышав эту новость, устроит засаду, попытается похитить ключ и присвоить сокровища. Можно не сомневаться, что разбойники схватят Ульрика и отведут его в то логово, куда уже брошен Альберик. Людовик же тем временем проследит за ним. И когда будет известно, где находятся узники, останется только послать за воинами герцога и освободить братьев.

Но герцог печально покачал головой. Он повторил, что Оттфрида и его шайку теперь почитает весь Органд и прежде всего гвардия и военоначальники, как героев-победителей Страха-о-семи-головах, и что никто не подчинится, если герцог обвинит их в чем-либо и прикажет схватить. В унылой тишине, которая последовала за этими словами, заговорил Людовик. Нет, вместо Ульрика он сам отдастся в руки разбойникам. Так будет куда лучше: он еще совсем юн, и те не станут его опасаться, как взрослого Ульрика. А Ульрик, проследив за ними, возьмет в Органде наемных солдат, и с этим отрядом, а не с герцогской гвардией освободит братьев.

Но тут возразил юный паж: уже если кому и становиться узником, сказал он, то не Ульрику или Людовику, а ему самому, Эльясену. Ведь все случилось по его вине! Это он должен был сразиться с чудищем, но струсил и убежал. И, чтобы искупить вину, он попросил герцога разрешить ему отправиться в лес.

Герцог согласился. Однако Людовик не рискнул отпустить своего нового друга одного, и на следующее утро они вдвоем оседлали лошадей. А по всему герцогству разошлись герольды, оповещая народ о скором прибытии вестников с ключами от кладовых Великана-без-сердца. Говоря по правде, Людовик вез с собой ключ, в точности похожий на тот, что завещал ему хозяин замка Ужасье: один из дворцовых умельцев сделал за ночь его копию. У нее, впрочем, был небольшой изъян — в бородке ключа не хватало одного маленького зубчика. Ключ мог легко поворачиваться в замке, но открыть его не мог. Оттфрид — упрямец и будет долго пытаться проникнуть в кладовые с этим поддельным ключом… Время будет выиграно!

Как надеялись — так и случилось. Едва Людовик и паж выехали из лесу, их окружила шайка Оттфрида. Друзей обыскали и отобрали ключ. Оттфрид, прихватив несколько злоумышленников, поскакал к замку Ужасье; остальные, связав пленников, потащили их к разрушенному замку, куда до того привели Альберика.

Ульрик следил за ними издали, его никто не заметил.

К вечеру все были на своих местах. Ульрик вернулся в Органд, а Людовика с Эльясеном бросили в подземелье. Там в углу, на соломе, спал Альберик. Друзья не будили его, пока шаги разбойников не стихли за дверью, и когда, наконец, братья обнялись после разлуки, трое пленников поведали друг другу обо всем. Когда же Людовик дошел до той хитрости, которую они придумали ночью в комнате герцога, Альберик побледнел и воскликнул:

— Нет! Это невозможно!

— Почему? — встревожился Людовик.

— Нет! Невозможно! — повторил его брат, хватаясь за голову. — Как предупредить Ульрика? Как ему сообщить?

— Что?

— Если он вернется сюда после захода солнца, он погиб!

— Что же здесь творится?

— Ты видел, — сказал Альберик, — замок разрушен. Но глубокий ров вокруг него еще полон. Стоячая вода в нем так ядовита, что никто не может в ней жить. И все же… Все же одно существо там есть: это женщина с хвостом змеи! Днем она прячется в камнях и камышах, но едва зайдет солнце, она начинает петь. Голос ее так сладок и манящ, что никто не может устоять: любой, заслышав песню, теряет рассудок, идет прямо ко рву и, отравленный испарениями, падает в воду! Вот почему по вечерам я счастлив, что связан. Впрочем, и мои стражники под вечер привязываются веревкой один к другому, чтобы колдовской голос Женщины-змеи не погубил их. Из-за нее они не боятся внезапного нападения: кто бы ни подкрался к замку, он будет тотчас пленен прекрасным пением и сгинет в черном омуте! Мои сторожа утверждают, что Женщина-змея пожирает тех, кого завлекает в ров, — никто никогда их больше не видел.

— Как же предупредить наших друзей? — ужаснулся Эльясен.

Зашло солнце, но ответа на этот вопрос не было.

 

А пока что Ульрик, ни о чем не догадываясь, приближался к руинам старого замка вместе с небольшим отрядом, который он без труда набрал во дворце: все пажи, восхищенные самоотверженностью Эльясена, добровольно согласились выручить друга из беды.

В окрестностях замка дорога шла мимо небольшого пруда. Над водой плыла жалобная песня:

 

Прохожий постой,

На берег пустой,

Приди, отзовись па беду…

 

Ульрик вовсе не собирался останавливаться — он спешил на помощь братьям! Но голос продолжал:

 

Найдется ли тот,

Кто сможет, спасет,

Отыщет бедняжку в пруду?

 

Такой отчаянный призыв о помощи остановил Ульрика. Он подошел к самому берегу и стал всматриваться в воду — на листе водяной лилии сидела маленькая зеленая грустная лягушечка!

— Неужели это ты звала? — удивился Ульрик.

— Я, — ответила лягушка. — Из вечера в вечер я пою свою песню… Ты не первый, кто ее услышал, но единственный, кто остановился… Куда ты идешь?

— Вон к тому разрушенному замку. Двух моих братьев схватили разбойники и держат там, точно в темнице.

— Не ходи! Ты тоже станешь пленником. Ты превратишься в лягушку вроце меня, или даже в ужа — ведь ты мужчина!

— Как? Ты раньше была женщиной?

— Я была дочерью первого министра при дворе герцога… Отец думает, что я умерла, я же боюсь, что он умрет с горя…

— Можно ли тебе чем-нибудь помочь? — взволнованно спросил Ульрик.

— Стоит ли об этом говорить? — вздохнула лягушка. — Тот, кто захочет меня выручить, рискует угодить в ту же ловушку, что и я. Несколько недель назад я заблудилась во время охоты на лис. Пришла ночь. Я заметила эти руины, к которым ты спешишь. Мне в голову пришла несчастная мысль найти в них пристанище и дождаться утра. Подойдя к старому рву с застоявшейся водой, я услышала такое восхитительное пение, какое трудно себе вообразить. Я не могла удержаться от желания расслышать его получше — и чем ближе я подходила, тем сильнее оно меня притягивало. Я совсем не владела собой и подошла, по колено в воде, к камышам, откуда оно раздавалось. И тогда я увидела, кто пел: это была прекрасная женщина с хвостом змеи! Я перепугалась — но было поздно. От воды исходил ядовитый запах, голова моя закружилась… А очнулась я уже лягушкой. Женщина-змея питается водяными тварями, поэтому она превращает свою добычу, женщин и мужчин, в лягушек и ужей! Еще хорошо, что она старается их откормить и не съедает сразу. И вот как-то вечером мне удалось спастись и добраться до этого пруда. Но человеческий облик вернется ко мне лишь тогда, когда Женщина-змея умрет… Боюсь, это случится слишком поздно, молодость моя пройдет, и я вернусь домой старухой!..

— Спасибо, лягушечка, — сказал Ульрик, — ты спасла мне жизнь, и я постараюсь отблагодарить тебя тем же!

— Что ты можешь сделать? Если ты пойдешь к замку прямо сейчас, то погибнешь. А утром там никого не будет: Женщина-змея прячется среди камней, и отыскать ее невозможно.

— Ну что ж, я подумаю, — улыбнулся Ульрик: ему на ум уже пришла одна мысль. — Прощай!

Он вернулся к своему отряду и сказал пажам:

— Я узнал кое-какие новости, их долго объяснять, но вот что нам нужно сделать. Сначала я пойду один. Вы же оставайтесь — и ни шагу отсюда! Иначе случиться непоправимая беда. Когда я вернусь, мы постараемся спасти моих братьев!

На том они и расстались. Ульрик отправился к замку; по дороге, на берегу пруда, он собрал немного глины, скатал ее в ладонях и двумя вязкими влажными комками крепко-накрепко заткнул уши.

Теперь он мог без опаски подойти ко рву. Там он остановился на минуту и огляделся в поисках поющей Женщины-змеи. Каково же было его удивление, когда в лунном свете он увидел на берегу рва двух пажей!

Едва Ульрик отъехал от отряда, один из пажей сказал своим товарищам:

— Не знаю, что вы об этом думаете, но опасаюсь, как бы наш предводитель не попал в ловушку. По-моему, нужно проследить, что с ним произойдет, несмотря на его приказ.

— Если мы ослушаемся, — возразил старший паж, — это только все усложнит. Наверняка, отдавая такой приказ, он знал, что делает!

И тут пошел спор о том, что лучше в по добном случае: слушаться или не слушаться.

Наконец, порешили так: один из них последует за Ульриком, а другой будет следить за этим первым пажом и, в случае чего, предупредит остальных. Но когда, один за другим, они приблизились ко рву, пение Женщины-змеи лишило их обоих рассудка, и они, не владея собой, пошли на ее голос. Тут-то Ульрик и увидел, как они приблизились к камышам и, словно зачарованные, вошли в воду, как они покачнулись и упали, и мгновение спустя два маленьких ужа поплыли по мелководью. Потом из камышей появилась женщина удивительной красоты, она подплыла к ужам, извиваясь змеиным хвостом, ловко подхватила их пальцами, нырнула в воду и исчезла.

Ульрика прошиб озноб: он с ужасом подумал о том, что случилось бы со всем его отрядом и с ним самим, если бы лягушка его не предостерегла. Он решил не медлить, обогнул развалины, нашел брод и проник в разрушенную башню. Там он наткнулся на шесть человек, связанных друг с другом. Это были тюремщики. Впрочем, они не обратили на юношу никакого внимания: каждый из них был поглощен колдовской песней, звучащей над руинами. Они рвались из веревок с тем же отсутствующим видом, с каким бедные пажи входили в воду. Тогда Ульрик последовал в глубь башни и вскоре отыскал пленников. Альберик, Людовик и юный паж Эльясен, связанные, с такими же невидящими глазами, как у их стражей, слушали пение Женщины-змеи. И лишь когда Ульрик подошел к ним вплотную, они его увидели и стали о чем-то говорить, перебивая друг друга. Но уши Ульрика были заткнуты, он ничего не услышал и ничего не разобрал; тогда он попытался вытащить из одного уха глиняный комок, чтобы понять, о чем идет речь. Но едва он отковырнул кусочек глины, как услышал такое сладостное пение, голос был так нежен и манящ, что голова Ульрика закружилась, он почувствовал, что забывает все на свете и готов со всех ног бежать на этот зов. Он поспешно заткнул ухо глиной, вновь наступила тишина, и сознание вернулось к нему. Он заставил пленников замолчать и пообещал, что скоро вернется за ними. Выбравшись из развалин, он снова пошел к камышам, где видел Женщину-змею. Судьба двух пажей, все еще стояла у него перед глазами, ему казалось, будто он сам во власти колдовского голоса… Он спрятался в траве около воды и притаился. И когда из камышей появилась та, кого он поджидал, Ульрик выпрямился и сказал насмешливо:

— Добрый вечер, красавица! Как вода, теплая?

Женщина-змея замолчала и в удивлении уставилась на Ульрика. Тот осторожно вынул комок глины из одного уха — и вовремя; Женщина-змея как раз его спрашивала:

— Ты не боишься моей песни? Кто же ты такой?

— Видишь ли, — отвечал Ульрик, — мне совершенно не нравится, как ты поешь. У меня есть волшебная стена — она поет лучше.

— Поющая стена? Ты просто издеваешься надо мной!

— Она в двух шагах отсюда. Можешь послушать.

Женщина-змея была змеей только наполовину, она одновременно и рассердилась, и восхитилась юношей, который дерзил ей прямо в глаза. Он был первым, кто не подчинился ее воле. Одно это могло вызвать жгучее любопытство. А тут еще, оказывается, какая-то стена поет лучше нее! Не может быть!.. И она поспешила за Ульриком вдоль крепостных развалин в самый конец рва, куда уже не доходила вода.

— Дальше мне не добраться, — сказала Женщина-змея.

— Я могу понести тебя, — предложил Ульрик и взял ее на руки. Он поднялся на каменный выступ, который возвышался надо рвом напротив самой высокой стены, оставшейся в старом замке. Теперь он мог бы сбросить Женщину-змею к подножью башни, но вероломная певица была так красива, что у него не хватило смелости. Он опустил ее на землю и крикнул, оборотясь к стене:

— О-о-о!.. О-о-о!..

И эхо тотчас повторило его крик:

— О-о-о-о!.. О-о-о-о!..

— Слышишь? — спросил Ульрик. — Так моя стена отвечает, когда я ее зову. Спой ей что хочешь — и она ответит тебе тем же.

Женщина-змея набрала в грудь побольше воздуха, а Ульрик живехонько заткнул свободное ухо глиной, чтобы не слышать, как она завела одну из своих песен без слов:

— До-ми-соль-до-соль-ми-до…

И, действительно, стена ей ответила:

— До-о, ми-и, со-оль, до-о, со-оль, ми-м, до-о…

Услышав эхо, Женщина-змея была так заворожена этим чистым, прекрасным звуком, который неодолимо влек ее к себе, что поползла вперед, отталкиваясь от камней змеиным хвостом. Потом она затянула другую песню, стена ей ответила, и снова властное эхо притянуло певицу, и она проползла еще немного вперед, навстречу колдовскому голосу. Так, начиная петь все новые и новые песни, прислушиваясь к отзвуку и повинуясь ему, она оказалась на самом краю выступа и соскользнув с камней, упала в воду. Выступ оказался так высок, что она лишилась чувств.

Ульрик кубарем скатился вниз, подхватил Женщину-змею и вынес ее на берег. Сейчас она показалась ему еще прекрасней, чем прежде. Но ведь он знал, что красота эта — просто приманка, что под ней скрыто сердце чудовища, он подумал о бедной лягушечке, двух несчастных пажах и о всех тех, кто может стать жертвой этой коварной приманки. Тогда он достал охотничий нож и, отвернувшись от оборотня, вонзил ему в грудь длинное лезвие. Он почувствовал под рукой страшное содрогание, змеиный хвост взвился в воздух и ударил Ульрика и плечо с такой силой, что он повалился на землю… Наконец, оборотень затих. Тело, такое совершенное, стало покрываться чешуей и плавниками; лицо, еще миг назад чистое и красивое, посерело и сморщилось; рот приоткрылся в злов ещей улыбке, волосы свернулись, как змеи, — и перед глазами Ульрика оказалось злобное существо, которое скрывалось под притворной красотой.

Ульрик вытащил из ушей комочки глины и кинулся разыскивать свой отряд. К счастью, послав на разведку двух пажей и видя, что никто не возвращается, остальные решили последовать мудрому совету старшего и ничего больше не предпринимать. Обнажив мечи, они во главе С Ульриком окружили развалины и одновременно со всех сторон через проломы проникли в замок. Первым делом пажи обнаружили тюремщиков — те, не слыша более колдовского пения, уже срывали друг с друга спасительные веревки. Разбойники схватились за оружие, но Ульрик с пажами не дали им опомниться. Раненые и на пуганные, стражники сдались и вскоре снова оказались связанными по рукам и ногам.

Покончив с последним из них, Ульрик спустился в темницу и освободил узников.

Какая была радость, какие объятия! Но время праздновать победу еще не пришло: через шесть часов должна была состояться свадьба Оттфрида и Зербины, и нельзя было терять ни минуты. Не мешкая, все, кроме трех пажей, оставшихся сторожить пленников оседлали лошадей, и во весь опор поскакали к городу. Ульрик надеялся быть там к утру.

А утром, в небольшом, скромном доме можно было увидеть старую женщину, счастливую, как принцесса, а в богатом дворце — юную принцессу, несчастную, как бедная старуха. Первой была матушка Батильда: наконец-то она увидела, что вода во всех трех колодцах стала прозрачной, как горное озеро, и поняла, что все три ее сына вне опасности; теперь она ждала их возвращения с нетерпением, но без тревоги. Второй же была принцесса Зербина: час от часу ее печаль росла, пока не сменилась отчаянием. На десять часов в самой большой дворцовой зале, которую называли тысячеколонной, поскольку бессчетное количество колонн поддерживало ее своды, была назначена свадьба принцессы с Оттфридом. Между тем пробило три четверти десятого, зазвонили колокола, фрейлины пришли одевать Зербину в свадебное платье, а ни один из трех братьев еще не объявился. На самой верхушке замковой башни самый маленький паж герцогского двора вглядывался в горизонт, надеясь увидеть облачко пыли из-под копыт коня, и каждые пять минут отвечал гонцам, которых посылала к нему Зербина:

— Нет, нигде никого не видать…

Пробило десять часов. Колокола затрезвонили по всему городу, и фрейлины повели принцессу в тысячеколонную залу, где священник готовился обвенчать новобрачных.

Тем временем Оттфрид приближался к дворцу. Черная повязка прикрывала его глаз, рыжая борода развевалась по ветру. Толпа приветствовала своего кумира. Однако Оттфрид был в скверном настроении: он не сумел открыть кладовые Великана-без-сердца и, чтобы успеть на свою свадьбу, вынужден был покинуть замок Ужасье с пустыми руками. В его разбойничьей голове уже роились планы мщения и убийства герцога. А сам герцог в эту минуту горевал не меньше, чем его дочь; тщетно искал он способ отложить ненавистную свадьбу Все было напрасно.

А трое братьев и паж Эльясен, проскакав целую ночь, подъезжали к Органду. Солнце стояло высоко над горизонтом, воздух был переполнен пением колоколов. Этот радостный звон сжимал сердце Альберика, и он все сильней пришпоривал лошадь; за ним по пятам скакал Ульрик, за ним — Людовик; последним следовал Эльясен в окружении остальных пажей. Альберик верхом взлетел по ступеням дворцовой лестницы и въехал под своды тысячеколонной залы в тот самый миг, когда священник, следуя обряду, задавал вопросы:

— Если кому-нибудь известны причины, по которым этот брак не может быть заключен, пусть немедленно огласит их — или молчит о них вовеки!

Ни звука не раздалось в ответ. Священник взял обручальные кольца и приготовился надеть их на пальцы жениха и невесты, когда на всю залу раздался громовой голос Альберика:

— Мне известны!

Тысячи глаз устремились к нему, и в мертвой тишине священник спросил:

— Вам? Кто вы такой? И что вы хотите сообщить?

— Меня зовут Альберик. и я хочу сообщить, — продолжал он, указывая на Оттфрида, — что этот человек — самозванец. Не он убил чудовище и не он должен жениться на принцессе, а я!

— Ха! Ха! Ха! — захохотал Оттфрид, тряся рыжей бородой. — Пусть так, но докажи это, если можешь!

Он ткнул копьем в сторону разбойников, которые плечом к плечу стояли за ним, сжимая в руках семь тигриных голов:

— Разве это ты принес головы чудовища?

— Откройте им пасти! — приказал Альберик.

Разбойники с трудом раздвинули тигриные челюсти.

— Где же языки? — вскричал Альберик, но ему никто не ответил. — Тогда скажите, кто убил чудовище: тот, кто принес головы, или тот, у кого есть языки?

— Тот… тот… — начал Оттфрид, запинаясь, но герцог прервал его:

— Конечно, тот, у кого есть языки. Как бы мог он раздобыть их, если головы были унесены? — И спросил, — где же они?

Альберик открыл сумку, вынул платок, а из платка — семь раздвоенных языков, которыми он потряс в воздухе, как семью факелами.

Оттфрид взревел от бешенства и, выхватив меч, крикнул разбойникам:

— За мной!

Он кинулся на Альберика, но гвардия, по сигналу герцога, обнажила оружие. И не избежать бы кровавой битвы, когда бы не Ульрик: он вынул зеркальце Великана-без-сердца и направил на нападающих солнечный зайчик, и поскольку зайчик этот был солнечный, а не лунный, он их не усыпил, а лишил рассудка. Разбойники повернулись друг к другу и уже готовы были разорвать друг друга в клочья, однако гвардия, воспользовавшись сумятицей и неразберихой, обуздала их, связала и отправила в темницу. А обманщик Оттфрид был осужден просидеть в подземелье до конца своих дней.

Свадьба не состоялась, и целую неделю весь Органд только и говорил об этом удивительном происшествии. Зербина и Альберик были самыми счастливыми людьми на свете. Но Ульрик загрустил: судьба несчастной лягушечки не выводила у него из головы.

Как-то ночью он даже отправился к пруду, но никого там не нашел — ни лягушки, ни девушки. В день обручения Зербины и Альберика он стоял рядом с ними на балконе замка, отвечая на восторженные крики толпы, но на душе у него кошки скребли.

Так, вздыхая и силясь улыбнуться, он вдруг услышал, как из дальней комнаты раздались звуки гитары и тонкий девичий голосок запел:

 

Когда ж ко мне придет

Сердечный тот прохожий,

Тот юный, тот хороший,

Ах, кто его вернет?

 

Голос был так знаком, что Ульрик метнулся в дворцовые залы, распахивая одну дверь за другой, но кругом не было ни души. Он остановился в отчаянии и тут услышал за спиной смех. От сквозняка колебались гардины, он раздвинул их и увидел распахнутую дверь, за которой стояла незнакомка, прекрасная, как сон. Рядом с ней перебирали струны гитар два юных пажа, которых он видел в последний раз у развалин замка. Все трое счастливо смеялись, глядя на него. Не стоило спрашивать кто эта девушка, — Ульрик знал ее еще тогда, когда она была маленькой лягушечкой. Они протянули друг другу руки, и немного времени спустя Ульрик был представлен отцу девушки — первому министру герцогского двора. Избранницу Ульрика звали Бландиной — да ведь это же о ней принцесса говорила: «Моя лучшая подруга!..»

Через две недели состоялись две свадьбы. Герцог пригласил старую Батильду, и она с тех пор стала жить во дворце вместе со своими сыновьями и невестками.

Один Людовик еще не нашел себе невесты — да и Эльясен тоже. Впрочем, они были еще слишком молоды, чтобы думать о женитьбе. Они находились в том счастливом возрасте, когда завязываются дружбы на всю жизнь. И Людовик с Эльясеном стали друзьями, каких немного бывает на свете. Они бросились бы в огонь друг за друга, и привязанность эта была так трогательна, что о ней потом сложили в народе песни. Матушка Батильда не могла нарадоваться на своих сыновей. Она была счастлива, что они снискали такое уважение и выбрали таких пригожих невест.

 

И я был счастлив вместе со всеми: как раз к концу сказки мама снимала с моей груди последний горчичник. Все кончилось хорошо — и мамина история, и лечение — и я прощался со сказками и с горчичниками до следующего бронхита!

 

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: