Богатство – вода: пришла и ушла.




Человек предполагает, а Бог

Располагает.

2. Адəм башы белəн ат башы күрə (дословно: все переносят головы человечья да

конская).

Беда вымучит, беда и выучит;

Не дивно в беде пропасть, а дивно выстоять.

3. Адəм дисəң коны юк, хайван дисəң йөны юк (дословно: назвать человеком -

нет характера, назвать животным – нет шерсти (кон (сущ.уст.) – облик, характер));

Ни он түгел, ни камыр түгел (дословно: ни мука, ни тесто);

Он да юк, сөт тə юк (дословно: ни муки, ни молока).

Ни рыба, ни мясо (ни кафтан, ни ряса);

Ни уха, ни рыла.

4. Адəм ни телəми, язык йибəрми (дословно: человеку многого хочется, да

понятие «греха» не разрешает (язык (язын, йазык) (сущ.религ.) - грех, греховность, ошибка, неправое дело. «Язык (йазык) намəсе” - “Гөнаh китабы” - Божественная книга, в которой записываются все поступки человека, совершенные им при жизни, по которым человек отчитывается после смерти. Йибəрү (несов. совр. - “җибəрү”) - пускать, разрешать));

 Гөнаhым баса, оҗмахка керер идем булмаса (дословно; рад бы в рай, да гре-

хи перевешивают);

 Жан җəннəт тели – гөнаh җибəрми (дословно: душа хочет в рай, грехи не

пускают).

Рад бы в рай, да грехи не пускают;

 Хочется, да не можется.

 

5.  Аерылганны аю ашар, бүленгəнне бүре ашар

Берəүгə берəү – баганага терəү

В согласном стаде и волк не страшен.

 Берлек барда – тереклек бар (дословно: где есть единство, там есть и жизнь);

 Берлектə – көч (дословно: сила - в единстве);

 Берлектə - терелек (дословно: жизнь в единстве);

 Ике егет бер булса – илле егет йөз була (дословно: будь двое молодцов за-

одно, пятьдесят храбрецов станут сотней);

 Ил өрсə, кибəн дə ишелə (дословно: народ дунет – стог повалится);

 Ил төкерсə, күл булыр (дословно: мир плюнет – озеро будет);

 Ише күпнең көче күп (дословно: у ко-го много товарищей, у того много сил);

 Кем күчле – шул көчле (дословно: кто с командой, тот силен);

 Күмəклəшкəн яу кайтара (дословно: сплотившимся легче дать отпор);

 Күпчелек кайда, көч шунда (дословно: где большинство, там и мощь)

.

6  Аз да җитə, күп тə бетə (дословно: и малого хватит, и большого не станет);

Аз да җитə, күп тə кала (дословно: и малого хватит, и многое останется);

Бар белəн дə баемассың, юк белəн дə югалм ассың (дословно: и при

наличии не разбогатеешь, и при отсутствии – не потеряешься);

Бар өстенə бар, май өстенə бал (дословно: достаток к достатку, как мед

поверх масла);

Барда – каксык, юкта – таксык (до-словно: много – с душком, мало - требует

строгой экономии);

Барлыкта тарлык юк, киңлектə кимлек юк (дословно: при изобилии нет

ограничений, при широте нет ущербности);

Дөнья малы дөньяда калыр (дословно: нажитое добро на тот свет с собой не

возьмешь);

Дөнья малы – дуңгыз каны, килə бара (дословно: земное (бренное) имущество, что свиное отродье, приходит и уходит).

И велика была мощна, да вся изошла;

Кто малым недоволен, тот большого не достоин;

 Умрем, так все останется.

 

7.  Азгынга ияргəн азар, бозгынга ияргəн бозылыр (дословно: связавшись

с избалованным – избалуешься, связавшись с распущенным – испортишься).

Төрпəгə ияргəн төрпəйгəн (дословно: кто водится с грубияном, тот сам

становится грубым);

Яхшыга иярсəң – яхшылыгы йогар, яманга иярсəң – яманлыгы йогар

(дословно: с хорошим человеком поведешься – хорошего наберешься, с

плохим поведешься – дурного наберешься);

Яхшыга ияргəн ялпайган, яманга ияргəн картайган (дословно: с хорошим

поведешься – добра наберешься, с плохим

поведешься – состаришься и осрамишься).

 

С кем поведешься, от того и наберешься;

 Хорошее знакомство всегда в прибыль нам.

 

8.  Азыклы ат арымас (дословно: сытая лошадь не устанет);

Азыклы ат арымас, азыксыз ат бармас (дословно: сытый конь не устанет,

конь без корма – встанет);

Ат тартмый, солы тарта (дословно: не лошадь везет, а овес);

Ат кыен белəн бармас, сыең белəн барыр (дословно:. конь резв не от кнута,

а от корма);

Атны чыбыркы белəн кума, солы белəн ку (дословно: не гони коня

кнутом, а гони овсом).

 

Не гони коня кнутом, а гони овсом;

 Не лошадь везет, а корм;

 Сыпь коню мешком, не будешь ходить пешком.

 

9.  Айны итəк белəн каплап булмый (дословно: луну подолом не прикроешь);

Без капчыкта ятмый (дословно: шила в мешке не утаишь).

 

Шила в мешке не утаишь.

 

10.  Ак карчыга очуыннан таныла (дословно: охотничий ястреб распознается

по полету);

Май чүлмəге тышыннан билгеле (дословно: горшок с маслом снаружи

виден);

Видна птица по полету;

 Птицу видно по полету.

 

11.  Ак кəгазьдə кара тап (дословно: черное пятно на белой бумаге);

Бер мичкə балга бер кашык дегет (дословно: ложка дегтя в бочке меда).

 

Ложка дегтя в бочке меда.

 

12. Ак эт бəласе кара эткə (дословно: беды белой собаки да на черную).

С больной головы да на здоровую.

13. Ак эт, кара эт – бары да эт (дословно: что белый пес, что черный пес - все едино, псы).

 

Собака бела, собака черна, а дух один.

14. Акка кара йокмый (дословно: черное к бе-лому не пристанет).

 

Чистое к поганому не льнет (не пристанет).

15. Аккан су юлын табар.

Вода путь найдет.

16. Аккан суга монтар юк (дословно: текущей воде преград нет).

 

Вода плотину рвет.

17. Акмаса да тама (дословно: кое-что перепадает, не течет, но капает).

Не течет, не течет, да капнет.

18.  Аксак күп йөрер (дословно: хромой много ходит);

Аксак утырмас, сакау тик тор мас (дословно: хромой не сядет, немой (заика)

не умолкнет);

Сукыр күп күрер, саңгырау күп ишетер (дословно: слепой много видит,

глухой – много слышит);

Сукыр күп күрер, аксак күп йөрер (дословно: слепой много видит, хромой

много ходит).

Немой глухому псалмы поет;

 Слепой сказал: посмотрим;

 Увидим - сказал слепой; услышим – сказал глухой.

19.  Акча бакыр, санарга такыр (дословно: деньги-медяки, считать - пустяки);

 Бакыр, санарга такыр (дословно: деньги медяки – считать пустяки (шутл.));

Бакырдан көмеш чыкмый, бакырынып эш чыкмый (дословно: из меди не

будет серебра, из крика дело не родится);

Бакырны күпме еш саң (санасаң) да алтын булмас (дословно: от частого

счета медяк золотым не станет (еш (нареч.) – часто, частенько, густо));

 

Из ничего не выкроишь ничего.

 

20. Акча беткəч акылга бай (дословно: деньги ушли, зато теперь опытом (умом) богат).

Богатство – вода: пришла и ушла.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-06-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: