ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ИЛЛЮСТРАЦИЯ КАК СПОСОБ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ТЕКСТОВ




 

Среди основных вопросов теории и исто­рии искусства вопрос об «интерпретации» име­ет особое значение. C годами становится всё бо­лее очевидным, что та или иная интерпретация отдельных произведений может стать предпо­сылкой дальнейшего анализа художественного произведения последующими поколениями ис­кусствоведов.

В современном искусстве «интерпретация » предполагает появление творческого диалога, в котором предмет интер­претации и интерпретатор в равной мере уча­ствуют в создании оригинального художественного «видения» произведения. Интерпретация может быть созвучной мнениям полемизирую­щих сторон, или полемичной; она может различаться и по материалу, и по способу интерпре­тации. Предметом интерпретации могут быть различные элементы произведения, используемые выразительные средства и даже произ­ведение в целом. При этом интерпретация может быть своеобразным «перево­дом» какого-либо произведения с языка одного вида искусства на язык другого. Так, например, литературные произведения могут быть «ис­толкованы» посредством живописных художе­ственных образов, обретая новую форму жиз­ни, с одной стороны, а с другой — способствуя развитию сюжетов и, соответственно, вырази­тельных возможностей изобразительного искусства.

Фрагменты сюжетов, мотивы, художествен­ные образы — вся художественная система ис­кусства упо­доблена текстам.

Текст в отличие от произведения не ограни­чен рамками, а открыт для других текстов и дру­гие тексты открыты для него.

"Отрытые" тексты тре­буют от читателя соавторства и допускают множественность интерпретаций, каждая из кото­рых, в зависимости от личного восприятия чи­тателя, по-новому освещает и меняет его перспективу.

Художественный текст является подвижной знаковой системой, об­ладает свойствами незавершённости и мно­жественности, активен и способен изменяться в зависимости от восприятия и трактовки, при­обретая новые смыслы. Таким образом, художе­ственному тексту свойственно явление полисе­мии (многозначности).

Важным является понимание текста. Понимание произведения искусства осуще­ствляется через язык, являющийся необходи­мым предварительным условием для существо­вания любого текста. Сам же текст создаётся на основе определённого набора знаков, которые структурируются в строго заданные знаковые системы и являются составляющими языка того или иного вида искусства. В литературе — это слова, в живописи — цвета, светотени, рисунок, в театре — действия, жесты и мимика актёров, в музыке — ноты. Не зная языка невозможно понять текст. Понимание зависит не только от характера текста, но и от жизненного, культурного и исто­рического опыта читающего, настроения в момент вос­приятия и отсутствия отвлекающих факторов.

Замысел и результат автора не совпадают, между сознанием автора и сознанием, материализованном в книге, всегда имеется различие. Более того, в фиксированном произведении литературы нередко проявляют­ся такие смыслы, о которых, возможно, не по­дозревал и сам автор.

Живописной интерпретацией литературно­го текста является иллюстрация.

В популярной художественной энциклопедии иллюстрация определяет­ся как «изображение, сопровождающее, допол­няющее и наглядно разъясняющее текст (рисун­ки, гравюры, фотоснимки, репродукции и т.д.); изобрази­тельное истолкование литературного и научно­го произведения.

Истоки иллюстрации принадлежат докнижному этапу развития письменности — в культу­рах разных народов изображение всегда сопутствует слову, написанному, напечатанному, про­изнесённому.

В иллюстрациях дол­жно быть выражено художником своё понимание идеи произведения, найдены композицион­ное решение всей книги в целом, общая эмоцио­нальная тональность, единство стиля. Роль художника — сделать книгу предметом искус­ства. Для того, чтобы помочь читателю проник­нуться духом литературного произведения, ху­дожник сам должен глубоко разобраться в нём и главное — увлечься им.

Для создания образного воплощения объ­екта автор литературного произведения пользу­ется языковым кодом (каждое слово имеет об­разное содержание), вследствие чего читатель получает внешнюю (зрительные, слуховые впе­чатления) и внутреннюю (духовный мир геро­ев) информацию. Читатель накладывает на это свои знания и представления о действительно­сти, личный опыт, как правило, не совпадающие с авторскими. Если у писателя литературное произведение создаётся посредством словесных сообщений, то живописное произведение пре­вращается в художественный образ при помо­щи изобразительного языка — выразительных художественных средств.

Первоначально иллюстрации вызывают ин­терес читателя вне зависимости от того, произ­водят ли они в первый момент позитивное или негативное впечатление. Этот интерес особен­но значителен, если литературное произведе­ние для него ещё не знакомо. Иллюстрация мо­жет заинтриговать, вызвать желание прочитать книгу, может вызвать несогласие с трактовкой образов, если литературное произведение зна­комо или даже любимо, или, напротив, вызвать радость узнавания, соответствие ранее имевше­муся в сознании представлению.

В зависимости от силы воображения, ко­торой обладает читатель, иллюстрация может многое подсказать ему и эмоционально, и информационно, закрепить его представление о внешности героев, обстановке, месте действия.

Живописные интерпретации текстов лите­ратурных произведений придают новое звуча­ние классическим памятникам художественной литературы.

Во всём своём многообразии путей иллю­стрирования романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» выделя­ется несколько различных творческих решений: жанрово-бытовой характер иллю­страций П. П. Соколова, просветительское ил­люстрирование Ф. Константинова, Л. Тимо­шенко, исследовательско-аналитический метод А. Костина, поэтические импровизации М. Добужинского.

Иллю­страции М. Добужинского (который взял за основу стилистику рисунков Пушкина) хитро перекликаются с сю­жетным действием романа. Мастер смог создать эмоционально насыщенные, выразительные и поэтически-образные иллюстрации к роману.

М. А. Врубель создал несколько десятков ил­люстраций к произведениям М. Ю. Лермонтова, среди которых иллюстрации к поэме «Демон» и «Измаил-Бей», роману «Герой нашего време­ни», к стихотворению «Русалка». Изучив произведения М. А. Врубеля, следует отметить, что он проник­ся творчеством поэта, почувствовал душевную связь с ним.

Значение иллю­страций художника А. А. Агина к поэме «Мёрт­вые души», по мнению критиков, состоит в том, что они стали своеобразным историческим до­кументом эпохи, а сам художник по их рассу­ждениям стал не просто иллюстратором, а глу­боким истолкователем и проводником поэмы.

Ценность иллюстраций для эпопеи Л. Н. Тол­стого «Война и мир», созданных М. С. Башиловым, несомненна. Он сумел изобразить живые черты каждого из персонажей литературного произведения.

Создание художественно-образных иллю­страций — работа творческая и ответственная, требующая поиска новых концепций и изобра­зительных интерпретаций, каждая из которых призвана сыграть свою роль в истории развития искусства, и которые обогащают его прочтение новыми штрихами.

Писатель и художник каждый по-своему в произведении искусства выражают сущность исторических событий того или иного времени,

особенности человеческих переживаний. По­этому художественный образ становится понят­ным и близким большому числу людей, кото­рые приобщаются через язык художественного текста произведения к истине, и в то же время обогащают эту истину своим личным опытом интерпретации.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: