Среди основных вопросов теории и истории искусства вопрос об «интерпретации» имеет особое значение. C годами становится всё более очевидным, что та или иная интерпретация отдельных произведений может стать предпосылкой дальнейшего анализа художественного произведения последующими поколениями искусствоведов.
В современном искусстве «интерпретация » предполагает появление творческого диалога, в котором предмет интерпретации и интерпретатор в равной мере участвуют в создании оригинального художественного «видения» произведения. Интерпретация может быть созвучной мнениям полемизирующих сторон, или полемичной; она может различаться и по материалу, и по способу интерпретации. Предметом интерпретации могут быть различные элементы произведения, используемые выразительные средства и даже произведение в целом. При этом интерпретация может быть своеобразным «переводом» какого-либо произведения с языка одного вида искусства на язык другого. Так, например, литературные произведения могут быть «истолкованы» посредством живописных художественных образов, обретая новую форму жизни, с одной стороны, а с другой — способствуя развитию сюжетов и, соответственно, выразительных возможностей изобразительного искусства.
Фрагменты сюжетов, мотивы, художественные образы — вся художественная система искусства уподоблена текстам.
Текст в отличие от произведения не ограничен рамками, а открыт для других текстов и другие тексты открыты для него.
"Отрытые" тексты требуют от читателя соавторства и допускают множественность интерпретаций, каждая из которых, в зависимости от личного восприятия читателя, по-новому освещает и меняет его перспективу.
|
Художественный текст является подвижной знаковой системой, обладает свойствами незавершённости и множественности, активен и способен изменяться в зависимости от восприятия и трактовки, приобретая новые смыслы. Таким образом, художественному тексту свойственно явление полисемии (многозначности).
Важным является понимание текста. Понимание произведения искусства осуществляется через язык, являющийся необходимым предварительным условием для существования любого текста. Сам же текст создаётся на основе определённого набора знаков, которые структурируются в строго заданные знаковые системы и являются составляющими языка того или иного вида искусства. В литературе — это слова, в живописи — цвета, светотени, рисунок, в театре — действия, жесты и мимика актёров, в музыке — ноты. Не зная языка невозможно понять текст. Понимание зависит не только от характера текста, но и от жизненного, культурного и исторического опыта читающего, настроения в момент восприятия и отсутствия отвлекающих факторов.
Замысел и результат автора не совпадают, между сознанием автора и сознанием, материализованном в книге, всегда имеется различие. Более того, в фиксированном произведении литературы нередко проявляются такие смыслы, о которых, возможно, не подозревал и сам автор.
Живописной интерпретацией литературного текста является иллюстрация.
В популярной художественной энциклопедии иллюстрация определяется как «изображение, сопровождающее, дополняющее и наглядно разъясняющее текст (рисунки, гравюры, фотоснимки, репродукции и т.д.); изобразительное истолкование литературного и научного произведения.
|
Истоки иллюстрации принадлежат докнижному этапу развития письменности — в культурах разных народов изображение всегда сопутствует слову, написанному, напечатанному, произнесённому.
В иллюстрациях должно быть выражено художником своё понимание идеи произведения, найдены композиционное решение всей книги в целом, общая эмоциональная тональность, единство стиля. Роль художника — сделать книгу предметом искусства. Для того, чтобы помочь читателю проникнуться духом литературного произведения, художник сам должен глубоко разобраться в нём и главное — увлечься им.
Для создания образного воплощения объекта автор литературного произведения пользуется языковым кодом (каждое слово имеет образное содержание), вследствие чего читатель получает внешнюю (зрительные, слуховые впечатления) и внутреннюю (духовный мир героев) информацию. Читатель накладывает на это свои знания и представления о действительности, личный опыт, как правило, не совпадающие с авторскими. Если у писателя литературное произведение создаётся посредством словесных сообщений, то живописное произведение превращается в художественный образ при помощи изобразительного языка — выразительных художественных средств.
Первоначально иллюстрации вызывают интерес читателя вне зависимости от того, производят ли они в первый момент позитивное или негативное впечатление. Этот интерес особенно значителен, если литературное произведение для него ещё не знакомо. Иллюстрация может заинтриговать, вызвать желание прочитать книгу, может вызвать несогласие с трактовкой образов, если литературное произведение знакомо или даже любимо, или, напротив, вызвать радость узнавания, соответствие ранее имевшемуся в сознании представлению.
|
В зависимости от силы воображения, которой обладает читатель, иллюстрация может многое подсказать ему и эмоционально, и информационно, закрепить его представление о внешности героев, обстановке, месте действия.
Живописные интерпретации текстов литературных произведений придают новое звучание классическим памятникам художественной литературы.
Во всём своём многообразии путей иллюстрирования романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» выделяется несколько различных творческих решений: жанрово-бытовой характер иллюстраций П. П. Соколова, просветительское иллюстрирование Ф. Константинова, Л. Тимошенко, исследовательско-аналитический метод А. Костина, поэтические импровизации М. Добужинского.
Иллюстрации М. Добужинского (который взял за основу стилистику рисунков Пушкина) хитро перекликаются с сюжетным действием романа. Мастер смог создать эмоционально насыщенные, выразительные и поэтически-образные иллюстрации к роману.
М. А. Врубель создал несколько десятков иллюстраций к произведениям М. Ю. Лермонтова, среди которых иллюстрации к поэме «Демон» и «Измаил-Бей», роману «Герой нашего времени», к стихотворению «Русалка». Изучив произведения М. А. Врубеля, следует отметить, что он проникся творчеством поэта, почувствовал душевную связь с ним.
Значение иллюстраций художника А. А. Агина к поэме «Мёртвые души», по мнению критиков, состоит в том, что они стали своеобразным историческим документом эпохи, а сам художник по их рассуждениям стал не просто иллюстратором, а глубоким истолкователем и проводником поэмы.
Ценность иллюстраций для эпопеи Л. Н. Толстого «Война и мир», созданных М. С. Башиловым, несомненна. Он сумел изобразить живые черты каждого из персонажей литературного произведения.
Создание художественно-образных иллюстраций — работа творческая и ответственная, требующая поиска новых концепций и изобразительных интерпретаций, каждая из которых призвана сыграть свою роль в истории развития искусства, и которые обогащают его прочтение новыми штрихами.
Писатель и художник каждый по-своему в произведении искусства выражают сущность исторических событий того или иного времени,
особенности человеческих переживаний. Поэтому художественный образ становится понятным и близким большому числу людей, которые приобщаются через язык художественного текста произведения к истине, и в то же время обогащают эту истину своим личным опытом интерпретации.