Оправданные заимствования англицизмов




РЕФЕРАТ

По дисциплине: Русский язык и культура речи

Тема: Заимствования в современной молодежной речи

Выполнила:

Студентка 1 курса

Факультета Дизайн

Очного отделения

Группы № 13

Метлина В.В

Научный руководитель:

Махрачева Т. В.

Тамбов

 

Введение

«Судьба словарных заимствований, – писал академик В. В. Виноградов, – относящихся к области общественной жизни или внутренних состояний личности, бывает очень различна. Некоторым из этих заимствований, особенно если они представляются семантически или морфологически неоправданными, приходится выдерживать яростное противодействие со стороны пуристов. Мотивами этой борьбы чаще всего являются или соображения национально-семантического порядка, или ссылки на «строевую» неправильность слова, его ненужность и непозволительность» [Виноградов 1999: 210].

Главный вопрос, которым задается человек, слыша или встречая в тексте незнакомое слово: «Что это значит?». А если к тому же это слово иностранное, то возникает и второй вопрос: «Нельзя ли то же самое сказать по-русски?».

Такие вопросы у носителей русского языка особенно часто возникают в последнее время, когда в нашей речи появляются всё новые и новые слова, заимствованные из других языков, преимущественно из английского (точнее – из его американского варианта).

Ни для кого ни секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Такой же процесс наблюдается и в русском языке. Одним из способов обогащения языка является заимствование. Заимствования существуют очень давно. Начали они появляться в языке в то время, когда сам язык только появился. Это неудивительно. Народы постоянно взаимодействуют друг с другом, языковые системы не существуют изолировано. Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств. В настоящее время заимствование в русский язык особенно увеличилось. Наблюдается небывалый приток иноязычной лексики во всех областях нашей жизни: политика, наука и техника, финансово-коммерческая деятельность, культура и туризм. Особенно много, а можно сказать и основное, заимствование идет из английского языка. Начало этого резкого притока иноязычных слов наступило в конце 90-х, начале 2000-х годов и идет по сей день. Это связано с интенсивным развитием интернета и его популярности, особенно в кругу нового поколения, в частности подростков. Существует такое понятие «молодежный сленг». Это явление настолько распространено, что мы не можем обойти его стороной. Данная работа посвящена анализу заимствованных слов из английского языка в молодежной и подростковой лексике. Понятие сленга занимает особое место в современной лингвистике. Феномен сленга до сих пор остается открытым вопросом для ученых. В современной англистике нет единого и точного определения термина “slang”. И, следовательно, нет его и в русском языкознании. В данной работе я буду ссылаться на определение, приведенное в Оксфордском словаре: “language of a highly colloquial style, considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense” (неформальный язык, имеющий сниженную стилистическую окраску по отношению к литературному языку и состоящий из новых слов, либо уже имеющихся, но используемых в новом значении). Актуальность этой темы очевидна. Молодёжный сленг – одно из составляющих процесса развития языка, его пополнения, его многообразия. Ведь язык не может стоять на месте или развиваться сам по себе. Его развивают. Молодое поколение не может оставаться в стороне от этого процесса, а является его, модно сказать, главным движущим процессом.

Именно поэтому ученые все чаще прибегают к изучению проблемы заимствований в современном молодежном языке. Так, Никитина Т. Г. создала “Толковый словарь молодёжного сленга”, что бы интересующиеся данной темой люди смогли оценить масштаб данной проблемы, узнать для себя новые слова, что бы понимать современную молодежь и уметь общаться с ней.

Большую работу по исследованию современного русского языка провел Крысин Л.П. - "Иноязычные слова в современном русском языке". Автор так описывает свою книгу: "Первая часть книги – это очерки об иноязычных заимствованиях, их свойствах, их взаимоотношениях с исконной русской (или ранее заимствованной) лексикой, их «поведении» в языке, о способах и формах описания иноязычных слов и специальных терминов в современных толковых словарях. Вторая часть книги содержит статьи, посвященные литературной норме – ее природе, соотношению ее, с одной стороны, с системными возможностями языка, а с другой – с узусом, речевой практикой. В третьей части книги помещены краткие заметки о словах – об истории их появления в нашем языке, особенностях их формы и значения, сферах употребления, нормативном статусе".

Существует так же книга Брейтера М.А. “Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов”; Дубровина К.И. изучила молодежный, а если конкретнее, студенческий жаргон (Студенческий жаргон // ФН. № 1, 2006.). На примерах и сравнениях между собой нескольких групп студентов, разделенных по принцицам: факультет, возраст, регион..;

Сумцова О.В. в своей работе “Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге” подробно описала источники данной проблемы. Она разделяет причины заимствований на внутренние и внешние, разъясняет все на конкретных и понятных примерах.

Даже в Тамбове нашлись люди, которые изучали молодежный сленг: Н.Н. Шарандина “Арготическая лексика в функциональном аспекте” (автореф. дис.. канд. филол. наук / Н.Н. Шарандина. Тамбов, 2000).

Судя по тому, в каких годах были проведены исследования представлены мной авторов, можно сказать, что данная тема хоть и актуальная, но далеко не новая. Ведь как я уже сказала выше: “Заимствования существуют очень давно. Начали они появляться в языке в то время, когда сам язык только появился”.

Данную тему я буду раскрывать при помощи анализов современных словарей молодёжного сленга, ранее проведенных исследований, опросов и исходя из личного опыта и наблюдений.

Цель исследования: изучить заимствования в молодежной речи: причины, способы усвоения, виды и типы заимствований, положительные и отрицательные аспекты их появления в русской речи.

Задачи: провести анализ работы современных лингвистов, изучавших заимствования в молодежном сленге, сравнить словари сленга разных социальных групп, выявить и изучить причины появления иноязычных слов в русском языке.

 

 

 

 

Глава I

Используемые термины.

Заи́мствование — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово. Заимствование является важным фактором развития и изменения лексической системы языка. Средизаимствований выделяются: слова, полностью усвоенные языком (напр., тюркское слово карандаш ); слова,не полностью усвоенные языком (напр., французское слово метро, не склоняющееся в рус. языке); кальки –слова, образованные с помощью перевода иностранного слова по частям (напр., наречие от латинского ad-verbium). Усвоенным заимствование считается, если оно изменяется по тем же категориям, что и исконныеслова данного языка, и образует в нём производные слова (карандашный, карандашик). К калькампринадлежат заимствования не только слов, но и конструкций (иметь место от французского avoir lieu).

Сленг (англ. slang) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей (профессиональных, общественных, возрастных и т. д.)

В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. Этимология этого слова представляется спорной. На изучение сленга повлияла англоязычная культура.

Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж охарактеризовали сленг следующим образом: «сленг — язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».

Понятие «сленг» смешивается с такими понятиями как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие».

В отличие от просторечных выражений, сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, ака или ЗЫв компьютерном сленге). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Общеизвестный пример — молодёжный сленг.

Молодёжный сленг — социолект людей в возрасте 10—22 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе. Бытует в среде городской учащейся молодёжи и отдельных замкнутых референтных группах.

Молодёжный сленг, как и любой другой, представляет собой только лексикон на фонетической и грамматической основе общенационального языка, и отличается разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Наиболее развитые семантические поля — «Человек», «Внешность», «Одежда», «Жилище», «Досуг». Бо́льшая часть элементов представляет собой различные сокращения и производные от них, а также английские заимствования или фонетические ассоциации.

Жарго́н (фр. jargon) — социолект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой. Жаргонные слова или выражения называют «жаргонизмами ».

Часть жаргонной лексики — принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова их «общего фонда» могут менять форму и значение: «темнить» в арго — «скрывать добычу», потом — «хитрить (на допросе)», в современном молодёжном жаргоне — «говорить неясно, увиливать от ответа».

Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например: крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары», тачка — «автомобиль», рвануть — «пойти», баскет — «баскетбол», чувак — «парень» (из цыганского языка). В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи.

Социальный жаргон впервые возник в XVIII веке у дворян («салонный» жаргон; пример: «плезир» — удовольствие).

 

Вульгари́зм (от лат. vulgaris — простонародный) — термин традиционной стилистики для обозначения слов или оборотов, применяемых в просторечии, но не допускаемых стилистическим каноном в литературном языке.

Учение о вульгаризмах, связанное с учением о стилях речи, преломляет в нормативные предписания наблюдения над социально-диалектическим дроблением языка, над эмоциональным тоном слова как отражением классовой дифференциации и классового самосознания. Так для русского писателя-дворянина XVIII века слово «парень» является «отвратительным (вульгаризмом), так как оно напоминает ему о „неблагопристойных“ формах быта крестьянства» (Карамзин). Отсюда — особая эмоциональная значимость вульгаризма в литературном языке и борьба за вульгаризмы в истории литературных стилей.

Неологи́зм (др.-греч. νέος — новый, λόγος — речь, слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова, словосочетания или оборота речи ясно ощущается носителями данного языка.

Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды — так, можно говорить о неологизмах петровского времени, неологизмах отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и его школы), неологизмах периода Отечественной войны и т. д.

В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности.

Наука, которая занимается изучением неологизмов, называется неологией.

 

Ле́ксика (от др.-греч. τὸ λεξικός — «относящийся к слову», от ἡ λέξις — «слово», «оборот речи») — совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей. Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах, явлениях.

Словарный состав языка — наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний прежде всего закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше. Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур — всё это формирует новый тип современного общества (информационное), в котором формируется новый языковой стиль — стиль эпохи информационного развития.

Лексика — весь словарный запас языка, в котором выделяют активную и пассивную составляющие.

 

Тинейджер - (англ. teenager от teen - суффикс числительных от 13 до 19 и age - возраст) подросток - юноша или девушка - в переходном возрасте (от 13 до 19 лет).

 

Молодёжь — это особая социально-возрастная группа, отличающаяся возрастными рамками и своим статусом в обществе: переход от детства и юности к социальной ответственности. Некоторыми учёными молодёжь понимается как совокупность молодых людей, которым общество предоставляет возможность социального становления, обеспечивая их льготами, но ограничивая в возможности активного участия в определённых сферах жизни социума.

Возрастные рамки, позволяющие относить людей к молодёжи, различаются в зависимости от конкретной страны. Нижняя возрастная граница молодёжи устанавливается между 14 и 16, верхняя — между 25 и 35 и более годами.

 

ГЛАВА II

1. В наш бурный век заимствованная лексика присутствует в разных пластах языка, в том числе и в речи молодежи, так называемый «молодежный сленг». Молодёжный сленг – одно из составляющих процесса развития языка, которая полна своим многообразием. Ведь язык не может развиваться сам по себе или стоять на месте и именно молодежь на сегодняшний день является одним из его участников. Особенности современной речи школьника отражают духовность социума на том или ином этапе его развития. Само понятие молодежная лексика является отображением жизни общества и конкретного тинейджера в целом. С древних времен и по настоящее время язык наравне с искусством, развивается и совершенствуется согласно определенному порядку. Так и речь школьника на сегодняшний день имеет свои изменения, свой порядок. Этот порядок обладает единством таких составляющих, как форма и содержание.

Понятие молодежной лексики неоднозначно. Оно включает в себя понятия и стиля подростка, например географическое, социальное, психологическое.

Так же следует отметить и тот факт, что подростки зная то или иное слово на английском сознательно добавляют аффиксы, и теперь иноязычное слово произноситься и слышится на русский манер. И этот факт безусловно имеет место быть, ведь именно заимствование в своем большинстве имеет коммуникативную функцию, а вот эстетическая часть является определяющим моментом его особой организации. Являясь знаками иной, чужой культуры и демонстрируя яркую прагматическую направленность, заимствования служат для школьника одним из средств создания разнообразных стилевых эффектов.

Среди языковых средств, используемых в лексике подростка, особое место занимают слова и словосочетания, заимствованные из иностранных слов, как правило из английского. Поскольку не один язык способен к существованию в замкнутом пространстве, заимствование является одним из основных факторов обогащения любого языка. Функции, выполняемые иноязычными заимствованиям, накладываются и взаимно дополняют друг друга, в результате чего создается перспектива всего прагматического аспекта употребления заимствований у молодежи. Изучение функционирования иноязычных лексем в чате, где на сегодняшний день наши дети проводят большую часть своего времени, наблюдается их полифункциональность, «авторы» используют их в самых разнообразных целях. Проведенный анализ таких переписок позволил выявить следующие функции употребления иноязычной лексики: номинативная (информативная); изобразительная, эмотивная (разные смайлики, которые всем своим видом показывают отношение адресата), социально-стилистическая, этническая, индивидуальная, «авторское» самовыражение. Многие ученые считают, что часть заимствованной лексики нужна как действенное средство выражение мысли. А вот для большего самовыражения в прагматической лексики школьника существуют такие понятие как «ник», которое они сами себе придумывают, например самурай, гейша, вигвам.

Айназарова Светлана Николаевна (кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков для гуманитарных и естественно-научных специальностей Северо-Кавказский федеральный университет, г. Ставрополь, Российская Федерация) написала статью«Функциональные особенности англоязычных заимствований в молодежной речи». В нет она говорит: «Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, ученики. В речи молодёжи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как «прессинг», «никнейм», «голкипер», «делит», «логин», «тренинг», «респект», «смайл», «треш» и т.д. Используя английские слова в русской речи,так сказать на русский манер, очень часто молодежь не может тоже самое выразить словами родного языка. Даже иностранцы, которые хорошо владеют русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе. В настоящее время наблюдается процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке эквиваленты.

Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Так мне бы хотелось рассказать о реальном случаи, который произошел в среднем общеобразовательном учреждении. Ученик 11 класса на уроке математики получил неудовлетворительную оценку, кинув тетрадь на стол учителю сказал: «Ну все Валентина Ивановна, респект Вам большой». После чего ушел. Учитель был шокирован происходящим. Естественно значения этого слова Валентина Ивановна не знала. Когда у меня с ней произошел разговор, я перевела это слово, чему она была крайне удивлена. «А я думала, что он меня куда-то отправил» - сказала учитель математики. Парадокс, не правда ли? Старшее поколение не всегда понимает, о чем говорит подросток. Быть может, впервые за тысячелетия существования русской нации возникло реальное разделение отцов и детей. Хотя нет, проблема отцов и детей вечная, а вот неоправданное употребление заимствований на сегодняшний день –существует. Им проще и комфортней что – то написать, «загуглить», чем взять в руки книгу или сесть просто поговорить».

В этой статье так же был представлен опрос подростков. Всего в опросе участвовало 57 человек. Для опроса было выбрано подростков 9-11 классов, это группа примерно от 14 до 17 лет. Это подростки, которые имеют большой круг общения, сознательно пользуются Интернетом, слушают музыку разных современных направлений, смотрят фильмы, играют в компьютерные игры и внимательно следят за мировыми новостями. Кроме этого они неплохо знают английский язык, по крайней мере, они выбирают для изучения в нем то, что им интересно и нравится.

Были заданы следующие вопросы:

На вопрос «Почему вы используете заимствованные слов в повседневной речи? » были даны следующие ответы:

  • Это стильно
  • Чтобы не отличаться от других
  • При помощи таких слов можно эмоциональнее передать то, что чувствуешь «там есть разные смайлики, которые выражают мое отношение к чему-либо»
  • Одним словом все сказано
  • При помощи английских слов можно передавать друг другу информацию так сказать зашифроваться
  • В нашем кругу так принято
  • Английские слова звучат необычно и, употребляя их, кажешься образованнее

Проанализировав результаты анкетирования мы можем сделать следующие выводы, что большая часть подростков осознанно употребляет в своей речи, заимствованные из английского языка слова и может объяснить их значение. Но относится к этому явлению спокойно, с некоторой долей юмора. Таким образом, они причисляют себя к определенной группе, считают себя особенными, думая, что их язык непонятен для других.

 

Сленг молодых людей в России, как и общий жаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни. Жаргон сосредоточен на человеке - сферах его бытия, отношениях с другими людьми. Часто бывает так, что жаргонные слова, используемые молодёжью, «переселяются» в речь взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью.

Что оказывает влияние на жаргон российской молодежи?

· Развитие компьютерных технологий.

Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В связи с этим появляется много новых жаргонизмов. Вот некоторые из них: вирусняк - компьютерный вирус; тырнет, нэтик – Интернет; смайлы - смешные мордочки в чатах; глюк системы, глючит - неполадки в работе компьютера; мыло - e-mail; кинуть в off - оставить сообщение; юмылить - посылать письма по e-mail; блохи - ошибки в программе; фотожаба – фотошоп; оперативка - операционная система; мыха - компьютерная мышка; юзер - пользователь компьютером, геймер - игрок, форточки - всплывающие окна, железо, железяки - компьютер, гамить – играть;

 

· Современная музыкальная культура.

Одно из увлечений молодёжи - музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка - смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов.Молодёжные жаргонизмы, относящиеся к сфере музыки, содержат названия различных музыкальных стилей: попса, попсятина - поп-музыка; дарк - тяжелая музыка; дрим, хаус, драм, драмчик (Drum’n’Bass)- транс и композиций: свежак - свежая, новая музыка; релиз - вышедшая в продажу композиция; трэк - музыкальная композиция; плэйлист - список музыкаль-ных композиций; названия действий музыкантов - сбацать, сыграть.

Среди молодёжи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются недоверчиво и с презрением. Часто молодые люди придумывают прозвища музыкальным группам и исполнителям: Аси-Баси, Дженифер Попез, Женя Ленин, Патриция Квас, Паша Макаров, Мармеладзе, Бари Карабасов, Бари Алебастров, Андрей Бубен, Кретинушки International, Болванушки International, Михаил Шухеринский, Филя;

· Изучение других языков (в частности, английского).

Английский язык в молодёжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы - это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь. Например: отпанасонить - снять на камеру, сфотографировать; лаптоп – ноутбук; фифти-фифти (fifty-fifty) - 50 на 50; респект – уважение; чейндж – обмен; лузер – неудачник; дринк – напиток; пипл – люди; крэзи (crazy) - сумасшедший, крэзанутый; прайсовый – дорогой; бест, бестовый – лучший; лав стори (love story) - любовная история; дарлинг – дорогая; Янки, гоу хоум (go home)- янки, езжайте домой!.

Написание этих жаргонных слов свободное, можно пользоваться как латиницей, так и кириллицей. Например: песня made in подвал – некачест-венная музыкальная композиция (используется сочетание русских и английских слов); рartyboy – тусовщик; ноу проблемс (No problems) - Без проблем; плиз (please) - пожалуйста; о'кей (ok) – хорошо; cорри (sorry)- извините.

У некоторых английских слов наблюдаются русские элементы словообразования. Например, следующие выражения: фейсом об тейбл - лицом об стол; фейс – лицо; кисать - целовать, покисаю – поцелую.

Отдельного рассмотрения требует небольшая группа жаргонных единиц, номинирующих реалии, близкие к криминальной сфере (например, арест, задержание полицией, некоторые виды оружия), но выработанных не уголовным арго, а молодёжным жаргоном (поскольку носителям молодёжного жаргона так или иначе приходится сталкиваться с подобными явле-ниями). Сюда можно отнести такие жаргонизмы: аквариум - помещение для задержанных людей; бобик - автомобиль патрульной группы полиции; винтить – арестовывать; мусора в коробке - полицейские в машине.

Хочется отметить следующее. Знанием уголовной лексики молодые люди часто пытаются подчеркнуть свою «взрослость» и «крутизну». Примером могут послужить такие слова - арабка (рука) и фраер без арабки (человек, без руки) - их знают понаслышке, но не употребляют постоянно);

· Арготизмы, связанные с наркотиками, алкоголем.

Они, в основном, подраз-деляются на слова, являющиеся наименованием наркомана, на наименования наркотиков и на слова, обозначающие действия, связанные с наркотиками. Как, например, нарик, торчок, торч, ромео, нарком – наркоман; калики, колеса, бублики, окружности, круглые – таблетки; белый, белобрысый, наркота, джеф, кокс, герыч, марфа, трава – наркотики; пыхать, вдуть, вмазать, закинуться, кумарить - действия, связанные с наркотиками.

Слова, связанные с алкоголем, тоже можно разделить на небольшие группы:

a. Алик, алканавт, синяк – алкоголик

b. Самопал, блондинка, водяра – спиртное

c. Квасить, бухать, гудеть – пить;

Компьютерные игры, видео, мультфильмы. Очень много жаргонных слов приходит в речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры - хобби. Многие слова - заимствования с английского языка: прошел третий уровень, гильда - объединение игроков; нуб - начинающий игрок; чар – персонаж; моб – монстр; итем (item) – вещь; вендор – торговец; манчить - повышать уровень; раснуть - оживить.

Компьютерный молодежный язык очень широко распространён в последнее время. Примеры: превед, медвед! - традиционное приветствие; красавчег - положительная оценка кого-либо; зайчег - положительная оценка кого-либо; ацтой – отстой; йумур – юмор; я тя лаф - я тебя люблю; ужс – ужас.

Наиболее выразительные, смешные и запоминающиеся имена героев кино и мультфильмов переходят в молодёжной речи в имена нарицательные: Клавка Шиффер, Джордж Клуня, гоблины, гремлины, симпсоны, спанч боб (sponge Bob); тупняковый период - от названия мультфильма «Ледниковый период» [5:34];

· Хобби и увлечения молодых людей.

У молодых людей есть различные увлечения, которым они посвящают своё свободное время. И мир жаргонизмов, связанных с тем или иным увлечением, ярок и своеобразен. Ребята, интересующиеся бильярдом и снукером (подвид бильярда), переделывают имена игроков, дают им клички. К примеру, игроку в снукер Ронни были даны клички Буся, Ронний, Мёрфи - Пельмень, Свинтус, Хрю, свинопапка, Хамильтону - мушкетёр. Также в игре часто употребляется слово киксовать (нечестно играть).

Своеобразным увлечением молодёжи стала игра в сокс (sock - носок) - маленький тряпичный мячик. Эта игра напоминает русскую игру «Горячая картошка», только в ней игроки перекидывают мячик ногами.

Во все времена популярен среди молодёжи футбол, и в связи с этим тоже не

Школьный жаргон можно квалифицировать как корпоративный молодёжный жаргон. В нём выделяется лексическая группа, которая является ''ядром'' школьного жаргона - входящие в нее единицы реализуются в речи большинства школьников без каких-либо (например, территориальных) ограничений. Например, названия учебных предметов: матеша – математика; физ-ра - физкуль-тура; русиш - русский язык; инглиш - английский язык; инфо - информатика, названия оценок: параша, твикс, двояк - 2, тройбан, трендель - 3, пятак – 5, свободное время: дискач - дискотека, дэнсы - танцы, названия видов учебной деятельности: контроша - контрольная работа, домашка - домашняя работа.

Сленг делится на множество групп, каждой из которых присущи те или иные особенности. Например:

1. Армейский жаргон: Забурел, бычиться, дембель, желудок, зёма, дед, салага

2. Жаргон моряков: Беска, гидросолдат, коробка

3. Спортивный жаргон: Спартачи, финтить

4. Жаргон людей, связанных с музыкальной средой: Басуха, драмер, музон, рэйфовать, плешак, фанера

5. Жаргон «новых русских», представителей криминальных структур: Брателло, братан, крутой, браток, кинуть, наехать, банда, забить стрелу, предъява

6. Жаргон рокеров: Горшок, митенки, рокман

7. Жаргон байкеров: Косуха, харлей

8. Жаргон хиппи: Волосатый, хиппарь

9. Лексика, связанная с людьми нетрадиционной ориентации: Гейка, гома, голубизна, гомик, лесбище, лесби, би

10. Лексика, связанная с кришнаитами, поклонниками йоги: Йогнутый, йоганутый

Разнообразные способы образования лексических единиц данного подъязыка удовлетворяют основным особенностям сленга.

Значительную роль играют заимствования: 1. Иностранные заимствова-ния (chalkie - школьный учитель, в Британии с 1930 года, влияние австра-лийского мультипликационного персонажа "Old Chalky"). 2. Заимствования лексических единиц других учебных заведений в пределах одной страны (swilge, swiggle - слабый кофе с достаточным количеством сахара, чтобы сделать его безвкусным, Вестфильдский колледж, Лондонский университет). 3. Заимствования из языка других слоев населения (roofer - благодарственное письмо хозяевам после проживания в их доме, - университеты Оксфорд, Кембридж, из медицинской лексики).

Большое количество лексических единиц многозначны (sand-1. сахар, 2. соль). В большинстве случаев изменение значения вызывается переносом наименования: 1. Метафора birdcage (птичья клетка) = студенческое общежитие; 2. Метонимия: visit lady Perriam (посетить леди Перриам) - пойти в туалет (Леди Перриам подарила колледжу здание, где теперь расположен туалет).

Наряду с лексико-семантическим словообразованием в сленге широко используется словопроизводство. Наиболее продуктивным является аффиксальный тип словообразования. (homers от homework - домашняя работа). При образовании сленгизмов используются те же суффиксы, что и в нейтральной лексике, но в сленге они приобретают более широкий спектр значений. Самый распространенный - суффикс -er. В середине XX века этот суффикс стал активно использоваться в речи студентов Оксфорда, а затем получил широкое распространение и в других университетах и колледжах.

Большую группу составляют глаголы, употребляемые в устойчивом сочетании с постпозитивами down, off, out, up, around. Наиболее продуктивны - out и up (wash out - не сдать экзамены, быть исключенным).

Префиксальное словопроизводство не свойственно для английского школьного и студенческого сленга.

Тенденция к упрощению, к экономии речевых усилий, проявляется в употреблении коротких слов и сокращении лексических единиц. 12% студенческих сленгизмов составляют слова, подверженные сокращению. Разновидности сокращений: 1. Усечение слов (soph = sophomore, zam = exam, pre sci = preliminary science examination). В студенческой среде очень распространено усечение словосочетания, когда усекается только одно из составляющих его слов, несущее семантическую нагрузку, другое же - опускается (ret = tobacco cigarette). 2. Инициальные сокращения: В.F = best friend. Структура сокращенных слов может подвергаться дальнейшему изменению (prog (от proctorise) + in + s = proggins). 3 Стяжение. Довольно интересен вид стяжения при образовании слов типа "sexology", "boyology" (искусство привлекать мужчин). Они различаются первыми компонентами. Смысл второго повторяется во всех словах и заключается в намеке на какую-либо научную дисциплину.

Студенческому сленгу присуще весьма широкое применение таких способов словообразования, как конверсия (shake-up - тренировочный зал для большого класса от shake-up - трясти, расшевелить) и словосложение (blue + stocking = bluestocking).

 

Мы проанализировали основные причины заимствований, а также сферы их употребления, на основании чего можно сделать вывод, что англицизмы не возникают в языке спонтанно, а появляются вместе с постоянным прогрессом и развитием общественной жизни, культуры, технологий.

А так как язык не приемлет большого количество слов с одинаковым или похожим значением, то англицизмы часто вытесняют исконно русские слова как более лаконичные, краткие, четкие, современные, а также престижные.

Иногда такое частое употребление иностранных слов звучит нелепо и неоправданно, а иногда даже вредит нашей самобытности и засоряет наш язык ненужными и пустыми словами, тогда как в русском языке имеются более стилистически окрашенные и выразительные аналоги.

 

 

Оправданные заимствования англицизмов

Все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.

Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как «имейл», «диск», «бит», «байт», «лайнер», «микс», «шейк», «коктейль» раньше не существовало. Эти вещи и явления вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. В основном, оправданные заимствования встречаются в медицине, науке и технике.

Таким образом, оправданные заимствования заполняют собой пустые ниши в языке, они обозначают те понятия, для которых аналогов в принимающем языке ещё не придумано. Однако в русском языке, который по праву считается богатейшим языком, следует стремиться к тому, чтобы после введения новых понятий, а с ними и слов, в язык вводились русские слова, обозначающие эти новые понятия.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-02-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: