II. Теоретическая часть.




Исконно русские слова, старославянизмы, иноязычные слова, архаизмы и неологизмы

 

 

(на примерах из произведения М.А Булгакова «Собачъе сердце)

 

Выполнила студентка группы 11-ж:Василькова М.В

Научный руководитель кафедры РИА:Оселец М.В

 

 

Омск 2012

Содержание

 

I. Введение……………………………………………………………….3

II. Теоретическая часть…………………………………………………………………….4

1. Происхождение слов……………………………………………………………….....4

1.1. Исконно русские слова…………………………………….....4

1.2. Иноязычные слова…………………………………………….4

2. Слова общеупотребительного и ограниченного употребления…5

2.1. Устаревшие слова……………………………………………..6

1) Архаизмы…………………………………………………6

2) Историзмы………………………………………………..8

2.2. Неологизмы……………………………………………………8

III. Примеры из произведения М.А Булгакова………………………….13

IV. Заключение……………………………………………………………..14

V. Список литературы…………………………………………………....15

 

 

I. Введение.

 

Язык любого народа это его историческая память, воплощенная в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь народа своеобразно и неповторимо отражаются в языке, в его устной и письменной формах, в памятниках различных жанров. И, значит, культура языка, культура слова предстает как неразрывная связь многих и многих поколений. Родной язык – душа нации, первостепенный и наиболее очевидный ее признак. В языке и через язык выявляются такие важнейшие особенности и черты, как национальная психология, характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность.

Русский язык — один из замечательных языков мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря. Он всегда был предметом гордости русских писателей, любивших свой народ и свою родину. «Народ, у которого такой язык,— народ великий»,— говорил один из прекрасных знатоков русского слова И. С. Тургенев. М. В. Ломоносов находил в русском языке «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского» и, кроме того, «богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».

А.С. Пушкин характеризовал русский язык как язык «гибкий и мощный в своих оборотах и средствах...», «переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам...» Великий русский писатель высоко ценил народную русскую речь, её «свежесть, простоту и, так сказать, чистосердечность выражений» и главное преимущество русского литературного языка видел в его близости к языку народному.

Очевидно, что такое богатство словаря появилось не сразу, а накапливалось год за годом на протяжении многих веков. Вбирая в себя слова из других эпох и языков, обогащаясь новыми, доселе не виданными выражениями, русский язык сделал своей частью немыслимое количество различных слов. Цель нашей задачи состоит в том что бы грамотно употребляя их в своей речи, мы могли точно и кратко передать не только свои мысли, но даже чувства, позволить другому человеку в полной мере почувствовать то, что испытываешь ты сам.

 

II. Теоретическая часть.

 

1. Происхождение слов.

По своему происхождению слова русого языка делятся на две группы:

1) Исконно русские слова – слова, возникшие в русском языке на любом этапе его развития. Большинство слов русского языка являются исконно русскими, например: солнце, небо, земля, береза, дуб, голова, рука синий, белый, заблудиться, улыбаться, темно, по-доброму и т.д.

2) Заимствованные (иноязычные) слова – слова, пришедшие русский язык из других языков. Заимствование слов связанно с расширением экономических и культурных связей между народами, появлением новых предметов, понятий, для которых в русском языке не было специальных названий, например: фабрика, флейта, радио, партер, кашне, такси, футбол, балет, бокс, вокзал и др. Русский язык заимствовал и продолжает заимствовать слова из разных языков: немецкого (герб, шнур, марка), английского (вокзал, спорт, бокс, тандем, спонсор) французского (мода, одеколон, люстра) и др.

Слова, заимствованные из старославянского языка, имеют фонетические и словообразовательные признаки, например:

· сочетания ра, ла, ле соответствующие русским сочетаниям оро, оло, ере, ело в той же морфеме: град – город, глава – голова, брег – берег, плен – полонить, шлем – шелом;

· начальные сочетания ра, ла, соответствующие русским сочетаниям ро, ло: равный – ровный, ладья – лодка;

· начальное сочетание звуков [йэ], соответствующее русскому [о]: единый – один, есень – осень:

· [жд] и [щ] соответствующие русским [ж] и [ч]: вождь – вожак, освещение – свеча:

· приставки воз-, низ-, из-: возгораться, ниспадать, извернуться

· суффиксы –ын(я), -тв(а), -знь-, -ств-: твердыня, битва, боязнь, естество и др.

 

2. Слова общеупотребительные и ограниченного употребления.

С точки зрения сферы употребления в лексике русского языка выделяются два основных пласта:

1) Общеупотребительные слова (активная лексика) хорошо известны всем носителям языка независимо от их места жительства, образования, профессии и т.п.: дом, учитель, справочник, небо, мир, смородина, свекла, квартира, абажур, телевизор и т.д.

2) Слова ограниченного употребления (пассивная лексика) реже употребляются в речи:

а) устаревшие слова;

б) новые слова (неологизмы);

в) диалектные слова (диалектизмы);

г) профессиональные слова (профессионализмы);

д) термины.

 

Устаревшие слова.

Устаревшие слова – это слова вышедшие из активного употребления: десница (правая рука), ратай (пахарь), ямщик (кучер), чертог (дворец), ветрило (парус), верьвь (община), тать (вор), виктория (победа), чело (лоб), челобитная (прошение), перст (палец), уста (губы), очи (глаза), длань (ладонь), кафтан (верхняя мужская одежда особого покроя), тягло (налог).

Среди устаревших слов различают архаизмы историзмы.

1) Архаизмы (от латинизированного др.-греч. ἀρχαῖος — «древний»): лексическая единица, вышедшая из употребления, хотя соответствующий предмет (явление) остаётся в реальной жизни и получает другие названия (устаревшие слова, вытесненные или замененные современными синонимами).

Слова могут архаизироваться лишь частично, например в своем суффиксальном оформлении (высость - высота), по своему звучанию (осьмой - восьмой, гошпиталь - госпиталь), в отдельных своих значениях (натура - природа, изрядно - отлично, неустройство - беспорядок). Это дает основание выделить в составе архаизмов несколько групп:

· Лексические архаизмы - слова, устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер), зело (очень), посему, ведать, грядет.

· Лексико-словообразовательные архаизмы - слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы: рыбарь, кокетствовать, вскольки (поскольку), надобно, рукомесла (ремесло), преступить.

· Лексико-фонетические архаизмы - слова, у которых устарело их фонетическое оформление, претерпевшее в процессе исторического развития языка некоторые изменения: солодкий, ворог, младой, брег, нощь, свейский (шведский), аглицкий (английский), ироизм, афеизм.

· Лексико-семантические архаизмы - слова, утратившие отдельные значения: гость – купец, позор - зрелище, пошлый - популярный, мечта - мысль.

Самую многочисленную группу составляют собственно лексические архаизмы, которые можно подвергнуть дальнейшей систематизации, выделив слова, близкие по времени перехода в пассивный запас, или разграничив, например, слова, имеющие однокорневые в составе современной лексики (льзя - нельзя, ряхая - неряха), и слова, лишенные родственных связей с современными номинациями: уй - дядя по матери, стрыйня - жена дяди, черевье - кожа (ср.: укр. черевики), вежа - шатер, кибитка и т. д.

Причина появления архаизмов — в развитии языка, в обновлении его словаря: на смену одним словам приходят другие. Вытесняемые из употребления слова не исчезают бесследно: они сохраняются в литературе прошлого, они необходимы в исторических романах и очерках — для воссоздания быта и языкового колорита эпохи. Примеры: чело (лоб), перст (палец), уста (губы), аэроплан (самолет) зело (очень), око (глаз), опочивальня (спальня), сей (этот) и т.д.

В высокостратифицированных развитых языках, как, например, английском, архаизмы могут выполнять функцию профессионального жаргона, что особенно характерно для юриспруденции.

 

Историзмы.

Среди устаревших слов особую группу составляют историзмы - названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: опричник, кольчуга, жандарм, городовой, гусар, гувернер, институтка и т. п. Появление историзмов, как правило, вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, развитием производства, обновлением оружия, предметов быта и т. д.

Историзмы, в отличие от прочих устаревших слов, не имеют синонимов в современном русском языке. Это объясняется тем, что устарели сами реалии, для которых эти слова служили наименованиями. Таким образом, при описании далеких времен, воссоздании колорита ушедших эпох историзмы выполняют функцию специальной лексики: выступают как своего рода термины, не имеющие конкурирующих эквивалентов.

Историзмами становятся слова, различные по времени своего появления в языке: они могут быть связаны и с весьма отдаленными эпохами (тиун, воевода, опричнина), и с событиями недавнего времени (продналог, губком, уезд).

 

Неологизмы.

В пассивный состав лексики входят и неологизмы - новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий.

Лексикон языка постоянно пополняется, однако со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться, становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин "неологизм" сужает и конкретизирует понятие "новое слово": при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований.

Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. Их можно сгруппировать по времени появления:

· новые слова петровской эпохи;

· новые слова, введенные Карамзиным (Ломоносовым, Радищевым, Белинским, другими писателями),

· новые слова начала XX века,

· первых лет революции и т. д.

В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается.

В основе классификаций неологизмов лежат различные критерии их выделения и оценки:

а) В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам. Среди лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно выделить слова, произведенные с помощью суффиксов (земляне), приставок (прозападный), а также суффиксально-префиксальные образования (прилунение, расстыковать), наименования, созданные путем словосложения (луноход, гидроневесомость), сложносокращенные слова (омон, спецназ, СНГ, ГКЧП) и сокращенные слова (пом., зам.).

Аббревиация (сокращение) в современном русском языке стала одним из самых распространенных способов создания неологизмов. Однако следует иметь в виду, что не все неологизмы-аббревиатуры воспринимаются говорящими адекватно. Например, слово илон - сокращение, в основе которого имя и фамилия изобретателя - Иван Лосев. В отличие от обычных аббревиатур такие сокращения не связаны непосредственными семантическими отношениями со словосочетаниями, положенными в основу их образования.

К семантическим неологизмам относятся, например, такие слова, как куст в значении - объединение предприятий, сигнал - сообщение о чем-то нежелательном в административные инстанции и др.

б) В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией, и индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе; так, появившиеся а начале века неологизмы колхоз, комсомол, пятилетка и многие другие характеризуются узуальностью.

Ко второй группе неологизмов принадлежит, например, созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся. Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, эти слова в настоящее время присоединились к активной лексике. Языком также давно освоены введенные М. В. Ломоносовым термины созвездие, полнолуние, притяжение; употребленные впервые Н.М. Карамзиным слова промышленность, будущность и др.

К этой же группе неологизмов принадлежат и так называемые окказионализмы (лат. occasionalis случайный) - лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом. Все приведенные выше неологизмы относятся к языковым, они стали достоянием русской лексики, зафиксированы в словарях, как и любая лексическая единица, со всеми закрепленными за ними значениями.

Окказиональные неологизмы - это слова, образованные писателями и публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однажды в определенном произведении - широкошумные дубровы (П.), в тяжелозмейных волосах (Бл.), огнекистые веточки бузины (Цв.). Авторами таких неологизмов могут быть не только писатели; мы сами, того не замечая, часто придумываем слова на случай (типа открывалка, распакетить, перегрустить). Особенно много окказионализмов создают дети: Я намакаронился; Смотри, как налужил дождь; Я уже не малышечка, а большишечка и под.

Чтобы разграничить окказионализмы художественно-литературные и чисто бытовые, не являющиеся фактом художественной речи, первые называют индивидуально-стилистическими. Если бытовые окказионализмы возникают обычно в устной речи, непроизвольно, нигде не фиксируясь, то индивидуально-стилистические являются результатом сознательного творческого процесса, они запечатлены на страницах литературных произведений и выполняют в них определенную стилистическую функцию.

По своей художественной значимости индивидуально-стилистические неологизмы сходны с метафорами: в основе их создания лежит то же стремление открыть в слове новые смысловые грани, экономными речевыми средствами создать выразительный образ. Как и самые яркие, свежие метафоры, индивидуально-стилистические неологизмы своеобразны и неповторимы. При этом писатель не ставит перед собой задачу ввести в употребление изобретенные им слова. Назначение этих слов иное - служить выразительным средством в контексте одного, конкретного произведения.

В редких случаях такие неологизмы могут повторяться, но при этом они все-таки не воспроизводятся, а "рождаются заново". Например, А. Блок в стихотворении "На островах" (1909) употребил окказиональное определение оснеженные: Вновь оснежённые колонны, Елагин мост и два огня. В стихотворении А. Ахматовой "9 октября 1913 года" (1915) читаем: Вот поняла, что не надо слов, оснеженные ветки легки. Однако никто не станет утверждать, что подобное совпадение указывает на зависимость стиля одного поэта от другого, тем более на подражание, повторение "поэтической находки".

в) В зависимости от целей создания новых слов, их назначения в речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Первые выполняют в языке чисто номинативную функцию, вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия.

К номинативным неологизмам относятся, например, такие: футурология, феминизация, доперестроечный (период), плюрализм. Появление номинативных неологизмов диктуется потребностями развития общества, успехами науки и техники. Эти неологизмы возникают как названия новых понятий. Номинативные неологизмы обычно не имеют синонимов, хотя возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований (космонавт - астронавт), одно из которых, как правило, впоследствии вытесняет другое. Основная масса номинативных неологизмов - это узкоспециальные термины, которые постоянно пополняют научную лексику и со временем могут становиться общеупотребительными; ср.: луноход, состыковаться, космодром.

Стилистические неологизмы создаются как образные наименования уже известных предметов, явлений: первопроходец, атомоград, автоград, звездолет. Стилистические неологизмы имеют синонимы, уступающие им по интенсивности экспрессивной окраски; ср: звездолет - космический корабль. Однако частое употребление этих неологизмов в речи переводит их в активный словарный запас, нейтрализует их стилистическую окраску. Например, слово здравница, пришедшее в язык как стилистический неологизм, теперь уже воспринимается как нейтральный синоним слов санаторий, дом отдыха.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-07 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: