FEDERAL EMERGENCY MANAGEMENT AGENCY




По делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям

И ликвидации последствий стихийных бедствий

________________________________________________________

Академия гражданской защиты

Кафедра иностранных языков

 

Субботина И.И.

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2

Для слушателей заочного факультета

Английский язык

 

Химки – 2014


УДК 802.0 (075)

ББК 81.2 Англ-923

 

 

Автор: И.И. Субботина

 

 

Контрольная работа для слушателей заочного факультета.– Химки: АГЗ МЧС России, 12 с.

 

 

Данная контрольная работа предназначена для слушателей 2 курса заочного факультета.

Цель работы – контроль качества усвоения лексико-грамматического материала курса, необходимого для овладения умениями и навыками чтения профессионально-ориентированной литературы на английском языке.

 

 

Компьютерный набор: Литвина Т.П.

 

 

 

 

© Академия гражданской защиты МЧС России, 2014


Организационно-методические указания

По выполнению контрольной работы

 

Контрольная работа предназначена для слушателей заочного факультета Академии гражданской защиты МЧС России.

В работу включён лексико-грамматический материал, знание которого необходимо как для перевода профессионально-ориентированных аутентичных текстов, так и для беседы на специальные темы, предусмотренные учебной программой.

Прежде чем приступить к выполнению контрольной работы, следует повторить:

а) лексический материал по темам:

“Биография”

“Академия гражданской защиты”

“Учёба в Академии гражданской защиты”

“Служба в МЧС России”

б) грамматический материал по темам:

глаголы to be, to have;

модальные глаголы;

неопределённые времена действительного и страдательного

залогов;

Изучить:

а) лексический материал по темам:

“Гражданская оборона РФ”

“Гражданская оборона США”

“Международное сотрудничество в области ГО”

“Гуманитарные операции”

б) грамматический материал по темам:

продолженные времена действительного и страдательного

залогов;

совершённые времена действительного и страдательного залогов;

причастие I, причастие II;

причастные обороты (объектный, субъектный);

степени сравнения прилагательных и наречий;

местоимения some, any, no.

 

Выполненная контрольная работа должна быть представлена только в рукописном виде на стандартных листах формата А-4.

При выполнении упражнений текст задания следует писать на левой стороне страницы, а выполненное задание – на правой.

На каждой странице с правой стороны оставлять поля шириной в 5 см. Интервал между строками – не менее 1,5 см.

Работу следует писать чётким почерком, чёрными или синими чернилами.

При оформлении контрольной работы необходимо на титульном листе чётко указать номер контрольной работы, фамилию и инициалы слушателя, номер учебной группы, фамилию и инициалы преподавателя.

 

Примечание:

образец оформления титульного листа представлен на стр.5.

Внимание!

1. Выполненную контрольную работу следует представить на факуль-

тет заочного обучения для регистрации.

2. Зарегистрированную и прорецензированную контрольную работу следует защитить на кафедре иностранных языков.

3. При защите слушатель должен быть готов ответить на любой вопрос преподавателя по содержанию данной контрольной работы.

4. Слушатель, не выполнивший или не защитивший контрольную работу, к зачёту по английскому языку не допускается.


Министерство Российской Федерации

По делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям

И ликвидации последствий стихийных бедствий

________________________________________________________

Академия гражданской защиты

Кафедра иностранных языков

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2

по английскому языку

слушателя учебной группы № ___

________________________

воинское звание, ФИО

 

Рецензент: ____________________

ФИО преподавателя

 

Химки – 20…
Лексико-грамматические упражнения.

 

Упражнение 1.

 

а) Переведите cлова, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий.

самый важный - the most important, более важный-a more important, самый молодой - the youngest, моложе - younger, выше - higher, самый высокий - highest, хуже всего - worst, лучше - better, наилучший – the best, интереснее - more interesting, меньше - less, теплее - a warmer, труднее - more difficult, дальше - further, больше - larger, глубочайший – the deepest, глубже - deeper, холоднее - colder, плохой - bad, наихудший – the worst, короче – a shorte, самый короткий - a shortest,

б) Поставьте прилагательные, стоящие в скобках, в сравнительную степень. Переведите предложения.

1. The first task is (difficult) than the second one.

The first task is more difficult than the second one.

Первая задача оказалась более трудная, чем вторая.

2. There is no (deep) river in this area.

There is no deepest river in this area.

Это не самая глубокая река в этой области

3. His position is (bad) than yours.

His position is worst than yours.

Его положение хуже чем твоё

4. These tools are (easy) to operate and maintain.

These tools are more easy to operate and maintain.

Эти инструменты более легкие в использовании и обслуживании.

5. He speaks English (good) han you.

He speaks English better han you.

Он говорит по английски лучше чем ты.

в) Поставьте прилагательные, стоящие в скобках, в превосходную степень. Переведите предложения.

1. This officer is my (good) friend.

This officer is my best friend.

Этот офицер мой лучший друг.

 

2. Do you listen to (late) news every day?

Do you listen to lateest news every day?

Ты каждый день слушаешьпоследние новости?

3. This is (important) mission.

This is most important mission.

Это важнейшая миссия.

4. A rescue operation must be carried out in (short) time.

A rescue operation must be carried out in the shortest time.

Cпасательная операция должна быть выполнена в кратчайшие сроки.

5. This perforator is one of (light) hand machines.

This perforator is one of lightest hand machines.

Этот перфоратор одна из легчайших ручных машин.

 

Упражнение 2. Переведите предложения, обращая внимание на

причастие I.

1. The most effective forces of the Emergency Situations Ministry are the civil defence forces carrying out a considerable extent of tasks on life-support and elimination of emergency consequences.

Самые эффективные силы Министерства по Чрезвычайным Ситуациям - силы гражданской обороны, выполняющие значительную часть задач по жизнеобеспечению и устранению последствийчрезвычайных ситуаций.

 

2. Conducting rescue operations the civil defence units saved a lot of human lives.

Части гражданской обороны, принимающие участие в спасательных операциях спасают много человеческих жизней.

3. The servicemen of the civil defence forces delivered food, medicals and clothes for the suffering population.

Части гражданской обороны, принимающие участие в спасательных операциях спасают много человеческих жизней.

4. When conducting rescue operations the civil defence units use special equipment.

При проведении спасательных операцийчасти гражданской обороны используют специальное оборудование.

5. While moving to a disaster area the civil defence units must provide radiation and chemical reconnaissance.

Выдвигаясь в районё бедствия части гражданской обороны должны обеспечить радиационную и химическую разведку.

 

 

Упражнение 3. Переведите предложения, обращая внимание на

функцию причастия I.

1. One of the rescue teams is eliminating disaster effects not far from the town.

The rescue team eliminating disaster effects is not far from the town.

Одна из спасательных команд устраняет последствия бедствия недалеко от города. Спасательная команда, устраняющая последствия бедствия - недалеко от города.

2. Rescuers are evacuating people in danger from the high risk area to the low risk area.

While evacuating people in danger from the high risk area to the low risk area rescuers used helicopters.

Спасатели эвакуируют людей в опасном положениив безопасные места.

Спасатели, эвакуирующие людей в опасном положениив безопасные места - от EMERCOM России.

3. The Civil Defence Department is coordinating daily activities of its civil defence units through regional centres.

The Civil Defence Department coordinating daily activities of its civil defence units is located in Moscow.

Департамент Гражданской обороны координирует ежедневные действия частей гражданской обороны через региональные центры.

Департамент Гражданской обороны, координирующий ежедневные действия частей гражданской обороны - расположен в Москве.

4. Special subunits were repairing the damaged central heating system all the day.

Special subunits repairing the damaged central heating system use modern equipment.

Специальные подразделения ремонтировали поврежденную систему центрального отопления целый день.

Специальные подразделения, ремонтирующие поврежденную систему центрального отопления - используют современное оборудование.

5. Highly skilled specialists are providing chemical reconnaissance now. Highly skilled specialists providing chemical reconnaissance used modern reconnaissance means.

Высококвалифицированные специалисты выполняют химическую разведку.

Высококвалифицированные специалисты, выполняющие химическую разведку - служат в войсках гражданской обороны.

Упражнение 4. Переведите предложения, обращая внимание на

причастие II.

1. Initially civil defence forces were mostly aimed at relief operations in time of war.

Первоначально войска гражданской обороны, были главным образом направлены на спасательные операции во время войны.

2. The civil defence units equipped with modern search and rescue means can conduct various relief operations.

Войска гражданской обороны, оснащённые современными поисковыми и спасательными средствами, могут выполнять различные спасательные операции.

3. In 1991 civil defence units were subordinated to EMERCOM of Russia.

В 1991 части гражданской обороны были переподчинены Министерству по Чрезвычайным Ситуациям Российской Федерации.

4. Civil defence units conducted complicated and dangerous rescue operations.

Спасательные операции, проводимые войсками гражданской обороны, были сложными и опасными.

5. When required a team commander is allowed to come to a decision alone.

При необходимости, командиру команды разрешается принять решение самому.

 

Упражнение 5. Переведите предложения, обращая внимание на функцию причастия II.

1. Reconnaissance information required for tactical purpose must be continuous and detailed.

Reconnaissance information is required for tactical purpose before, during, and after operations.

Информация разведки, требуемая для выполнения тактической цели, должна быть непрерывна и детальна.

Информация разведки требуется для выполнения тактической цели прежде, в течение и после операции.

2. Civil defence units well-organized and trained are capable to conduct any of the relief operations.

Civil defence units are well-organized and trained to respond to any of the emergency situations.

Войска гражданской обороны, хорошо организованные и обученные способны, чтобы провести различные спасательные операции.

Части гражданской обороны организованы и обучены быстро реагировать на любую чрезвычайную ситуацию.

3. Rescuers equipped with modern search and rescue means are able to carry out the most complicated relief operations.

Rescuers were equipped with modern search and rescue means to provide relief operations in mountains.

Спасатели, оснащенные современными поисковыми и спасательными средствами, могут выполнить самые сложные спасательные операции.

Спасатели были оснащены современными поисковыми и спасательными средствами, чтобы обеспечить спасательные операции в горах.

 

4. The crisis management programme developed is to be broadened.

The crisis management programme was developed last year.

Программа управления кризисами, разработанная Министерством по Чрезвычайным Ситуациям должна быть расширена.

Программа управления кризисамибыла разработана Министерством по Чрезвычайным Ситуациям.

 

Упражнение 6. Переведите предложения, обращая внимание на

причастие I и причастие II.

1. Well-trained rescue teams took part in the elimination of catastrophe effects.

The disaster effects were eliminated by well-trained rescue teams.

Хорошо обученные спасатели, приняли участие в ликвидации последствий катастрофы.

Последствия катастрофы были ликвидированы хорошо подготовленными спасательными командами.

2. When receiving the urgent information on emergency situations the operator on duty must send it to the higher commander.

The report on the emergency situation received by the operator on duty was sent to the higher commander.

Дежурный оператор получающий срочную информацию о чрезвычайных ситуациях, должен отправить её более высокому командованию.

Сообщение о чрезвычайной ситуации, полученное дежурным оператором, был отправлен более высокому командованию.

3. Engineers providing warning and communication systems are highly qualified specialists.

Warning and communication systems provided by engineers enabled rescuers to perform their tasks successfully.

Инженеры, обеспечивающие системы оповещения и связи – являются высококвалифицированными специалистами.

Системы оповещения и связи, предоставляемые инженерами, дали возможность спасателям выполнить свои задачиэффективно.

4. Measures taken to mitigate the consequences of the man-made disaster saved a lot of human lives.

Rescuers taking measures to protect population against the effects of emergency situations used modern rescue equipment.

Меры, предпринятые, чтобы смягчить последствия техногенных катастроф,спасли много жизней.

Спасатели, принимающие меры, чтобы защитить население от последствий чрезвычайной ситуации используют современное спасательное оборудование.

 

Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на

самостоятельный причастный оборот.

1. Most countries being highly vulnerable to natural disasters, disaster

preparedness is a significant part of the overall civil defence strategy.

Большинство стран очень уязвимы перед стихийными бедствиями, и готовность к бедствию является важной частью общей стратегии гражданской обороны.

2. There are various types of natural disasters, every natural disaster

having some unique characteristics.

Есть различные типы стихийных бедствий, и каждоестихийное бедствие имеет ряд уникальных характеристик.

3. An earthquake being a national catastrophic emergency, all military and non-military organizations, and volunteers are allowed to take part in the elimination of effects.

Поскольку землетрясение, является ЧС уровня национальной катастрофы, всем организациям военного и невоенного характера, а также местному населению и отдельным людям разрешается принять участие в устранении последствий.

4. Weather permitting, the airplane with emergency medical teams on

board starts in the morning.

Поскольку погода позволяет, самолет с медицинскими бригадами на борту отправится утром.

5. Methods and criteria used for the estimation of economic losses

differing from country to country, statistical data on direct economic

losses can not be very accurate and reliable.

Поскольку методы и критерии, используемые для оценки экономических потерь различается в разных странах, статистические данные относительно прямых экономических потерь не могут быть очень точны и надежны.

6. There are many civil defence organizations in the USA, their activity

being controlled by FEMA.

Поскольку методы и критерии, используемые для оценки экономических потерь различается в разных странах, статистические данные относительно прямых экономических потерь не могут быть очень точны и надежны.

Упражнение 8. Переведите предложения, обращая внимание на

совершённые времена.

1. The civil defence forces have conducted a lot of rescue operations in the country and abroad.

Войска гражданской обороны провели много спасательных операций в стране и за рубежом.

2. Russia has gained practical experience in the elimination of consequences of emergency situations caused by man-made and natural disasters.

Россия имеет практический опыт в ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, вызванных катастрофами природного и техногенного характера.

3. Many countries have instituted civil protection services responsible for relief operations.

Многие страны учредили службы гражданской защиты, ответственные за спасательные операции.

4. The commander has reported to the higher officer on the communication system damage.

Командир сообщил вышестоящему офицеру о повреждении системы связи.

5. The earthquake has destroyed a lot of buildings in the area.

Землетрясение разрушило много зданий в этом районе.

6. The commander has sent his rescue team to the disaster area.

Командир послал свою спасательную команду в зону бедствия.

Упражнение 9. Ответьте на вопросы:

1. What is a civil defence system?

Civil defense presents a complex of measures providing protection of population and facilities.

Гражданская оборона представляет комплекс мер, обеспечивающих достаточную защиту населения и ресурсов.

2. What are the most effective population protection methods in time of

crisis?

The most effective methods of population protection are the protection by relocation people from high-risk areas into low-risk areas and protection by sheltering

Наиболее эффективными методами защиты населения являются эвакуация людей из опасных зон в безопасные и укрытия в убежищах

3. How many levels does the US civil defence system consist of?

The US civil defence system consist of 3 levels: Federal, State and local.

Гражданская защитная система США состоит из 3 уровней: Федеральный, Государственный и локальный

4. What is FEMA?

It is an independent agency of the Federal Government reporting to the President.

Это - независимое агентство Федерального Правительства, отчитывающееся перед Президентом.

5. What are the main tasks of FEMA?

The main FEMA`s mission is to reduce loss of life and property and protect nation’s critical infrastructure from all types of hazards

Основная миссия Федерального Агентства по чрезвычайным обстоятельствам минимизация ущерба жизни и собственности, защита критической инфраструктуры страны от всех видов ЧС

6. Is FEMA an independent agency?

Ues it is. FEMA isan independent agency.

Да, Федеральное Агенство по ЧС является независимым агенством.

7. Who is FEMA controlled by?

The Director of FEMA controls its work.

Директор FEMA руководит их работой.

8. How many civil defence districts is the territory of the USA divided

into?

The territory of the USA is divided into 10 districts.

Территория США разделена на 10 районов.

9. Who is responsible for the civil defence in Russia?

Vladimir Puchkov heading Emergency Situations Ministry of Russia responsible for civil defense in Russia.

Владимир Пучков, руководящий МЧС России, отвечает за гражданскую оборону в России.

10. Now many civil defence regional centres are there in Russia?

There are six civil defense regional centers are there in Russia.

В России семь региональных центров?

 

 

Упражнение 10. Прочитайте и переведите текст.

 

FEDERAL EMERGENCY MANAGEMENT AGENCY

 

As we know, disasters are terrible. Как мы знаем, катастрофы ужасны. They can rob people of the basic necessities of life-things like water food, shelter, health, etc. Они могут отнять у людей основные жизненно-важные потребности как продовольствие, вода, одежда, здоровье, и так далее. In several minutes disasters can devastate an entire community. За несколько минут бедствие может опустошить целое сообщество.

 

A disaster can strike anytime and anywhere. Бедствие может поразить в любое время и месте. It takes many forms – a hurricane, an earthquake, a tornado, a flood, a fire, etc. Оно принимает много форм – ураган, землетрясение, торнадо, наводнение, пожар и так далее. It hits suddenly and without warning. Оно нападает внезапно, без предупреждение. Every year millions of people face terrifying consequences of disasters. Каждый год миллионы людей сталкиваются с ужасающими последствиями бедствий.

There is much that can be done to prevent or reduce the impact of disasters, the loss, and suffering. Есть много того, что можно сделать, чтобы предотвратить или уменьшить воздействие бедствий, потери и страдания. One of the measures is to manage emergencies. Одна из мер – управление критическими ситуациями.

In the USA this function is the responsibility of the Federal Emergency Management Agency (FEMA). В США за эту функцию отвечает Федеральное агенство по ЧС. FEMA was founded in 1979. ФЕМА было основано в 1979 году. The main FEMA`s mission is to reduce loss of life and property and protect nation’s critical infrastructure against all types of hazards. Главной задачей агенства является уменьшение потерь жизней и имущества, а так же защиты инфраструктуры страны от всех видов опасностей. The agency works to reduce risks, strengthen support systems, help people and their communities to prepare for and cope with disasters regardless of the cause. Агенство работает для снижения рисков, укрепление системы поддержки, с целью помочь людям и их обществу подготовится и справиться с бедствиями, независимо от их причин.

To carry out these tasks FEMA has developed an emergency management program providing mitigation, preparedness, response, and recovery. Чтобы выполнить эти задачи, Федеральное агенство по чрезвычайным обстоятельствам разработало программу управления в кризисных ситуациях, обеспечивающую уменьшение времени, готовность, реагирование и восстановление. Besides, FEMA developed individual and public assistance programs. Кроме того, агенство развивало индивидуальные и общественные программы помощи. Individual programs assist people and businesses in case of a disaster. Индивидуальные программы помогают людям и предпринимательству в случае бедствий. Public assistance programs help state and local governments and organizations to eliminate the emergency consequences. Общественные программы помощи помогают государственным и местным органам власти и организациям в ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-03-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: