В.О.Кочеткова
Современная лингвистика проявляет особый интерес к значению и функционированию различных языковых единиц в процессе речи и тексте. Одной из наиболее интересной для изучения частей речи является причастие. Причастие – класс слов, уникальный по своим морфологическим свойствам. В науке о языке нет единой точки зрения на принадлежность его к определённой категории слов. Таким образом, по своим морфологическим и функциональным признакам причастие как часть речи интересна для изучения. Не менее интересным является функционирование причастия в произведениях художественной литературы, ведь его употребление свойственно в большей степени книжному стилю.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения стилистической роли причастий в речи и художественной литературе и недостаточной степенью изученности.
Объект исследования -произведения М.Ю. Лермонтова, предмет исследования – функции причастий в произведениях М.Ю. Лермонтова.
Цель исследования: определить стилистическую роль причастий в произведениях М.Ю. Лермонтова.
История изучения причастия в лингвистике начинается с трудов М.В. Ломоносова, который утверждал, что «причастие — это слова, заключающие в себе имени и глагола силу». Уже в индоевропейском языке-основе был заложен двойственный характер причастий. Причастие было унаследовано всеми славянскими языками.Причастия одинаково тесно и многосторонне связаны как с глаголом, так и с именем прилагательным. Не без основания одни ученые рассматривали их как «отглагольные прилагательные» (Л. А. Булаховский) [3], включали в состав прилагательных (представители формального направления, В. А. Богородицкий и др.) [2], часто подчеркивая «промежуточное положение» их между глаголом и прилагательным или считая «гибридными глагольно-прилагательными формами» (В. В. Виноградов) [4]. Но учитывая двойственную природу причастий, одинаково яркие и сильные признаки в них и глагола, и имени прилагательного, целесообразно выделять их в самостоятельную часть речи.
М. Ю. Лермонтов выступил как новатор в использовании языковых средств русского национального языка в художественных произведениях. Свободный от устаревших «норм» в отборе языковых единиц и принципов архаико-стилистической системы русского языка, поэт по-своему переосмыслил предназначение русского литературного языка и роль писателя в общем языковом процессе.
Отличительными особенностями языка прозы Лермонтова являются: русский строй речи и русский по происхождению синтаксис – легкий, изящный: «Мы взобрались на вершину выдавшейся скалы; площадка была покрыта мелким песком, будто нарочно для поединка. Кругом, теряясь в золотом тумане утра, теснились вершины гор, как бесчисленное стадо, и Эльборус на юге вставал белою громадой, замыкая цепь льдистых вершин, между которых уж бродили волокнистые облака, набежавшие с востока («Герой нашего времени») [7].
Глагол и глагольные формы занимают ведущее место в ряду выразительных средств поэзии М.Ю. Лермонтова. Метафорическая сила глагольного слова пронизывает едва ли не каждое стихотворение: «ночевала тучка золотая»; «мой слух лелея» ;«пора добраться до картечи»; «царствует в душе какой-то холод тайный»; «волна на волну набегала »; «и с плачем безгласное тело спешили они унести ». Это относится к любым формам глагольной парадигмы, включая инфинитив, деепричастие и причастие: «утром в путь она пустилась рано», «по лазури весело играя »; «и дремлет качаясь, и снегом пушистым одета »; «он убит и взят могилой» [ 8 ].
М.Ю. Лермонтов отдает предпочтение словам признакового характера – именам прилагательным, причастиям, наречиям, а также формам сравнительной степени прилагательных и наречий. Именно слова признакового характера создавали «…свежесть благоухания, художественную роскошь форм, поэтическую прелесть и благородную простоту образов…» [1, с. 132–205]. Например: «Вечернее солнце порою играло на тесовой крыше и в стеклах золотым переливами, раскрашенные резные ставни, колеблемые ветром, стучали и скрыпели, качаясь на ржавых петлях. Вокруг старинного дома обходит деревяннаярезной работы голодарейка, служащая вместо балкона; здесь, сидя за работой, Ольга часто забывала свое шитье и наблюдала синиестранствующие воды и барки с белыми парусами и разноцветными флюгерами. Там люди вольны, счастливы! » («Вадим») [20].
Обратимся к следующей иллюстрации: «О, как мне хочется смутить веселость их / И дерзко бросить им в глаза железный стих, / Облитый горечью и злостью!.. » («Как часто пёстрою толпою окружён») [8].
Поэт бросает вызов обществу, пытающемуся уничтожить его светлую мечту. Этот вызов выражается в лермонтовском «железном стихе, облитом горечью и злостью », дерзко брошенном в глаза веселящемуся обществу. Метафорическое сочетание с причастным оборотом подчеркивает настрой лирического героя, его решительность.
В стихотворении «Родина» автор уделяет больше внимания природе и деревенской жизни, Лермонтов восхищается ею, мощью Великой России, восторгается заслугами народа перед страной: «Люблю отчизну я, но странною любовью! / Не победит ее рассудок мой. / Ни слава, купленная кровью, / Ни полный гордого доверия покой…» («Родина») [8].Поэт заявляет, что его любовь не имеет каких-либо разумных оснований, она является его врожденным чувством. Великое прошлое и героические деяния предков не вызывают в его душе никакого отклика. Автору самому непонятно, за что ему так невероятно близка и понятна Россия.
В поэтических строках отметим причастия, являющиеся эпитетами: «Одинок я - нет отрады: / Стены голые кругом, / Тускло светит луч лампады / Умирающим огнем » («Узник») [8].
Лирический герой приходит к мысли о полной безысходности и неизбежности печального исхода. Такое настроение отчаяния создается тонко подобранными выражениями – «стены голые », «тускло светит », «умирающим огнем ».
Произведения М.Ю. Лермонтова богаты причастиями, являющимися эпитетами:
Люблю встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,
Дрожащие огни печальных деревень.
(«Родина»)
Когда волнуется желтеющая нива
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка…
(«Когда волнуется желтеющая нива»)
В романе «Вадим» М.Ю. Лермонтов образ всего быстротечного, изменяющегося создает при помощи олицетворения, содержащего причастие « странствующие (воды) »: «Ольга часто забывала свое шитье и наблюдала синие странствующие воды и барки с белыми парусами и разноцветными флюгерами » («Вадим») [6].
В романе «Герой нашего времени» автором также используется множество олицетворений, включающих причастия и причастные обороты: «…Эльборус на юге вставал белою громадой, замыкая цепь льдистых вершин, между которых уж бродили волокнистые облака, набежавшие с востока; там внизу казалось темно и холодно, как в гробе; мшистые зубцы скал, сброшенные грозою и временем, ожидали своей добычи…» («Герой нашего времени»). Глагольные свойства причастия позволяютпередатьдвижение, действие, изобразить прикосновение сил природы и времени к скалам, изобразить предметы и явления природы очень явно, как на картине художника.
«Славное место эта долина! Со всех сторон горы неприступные, красноватые скалы, обвешанные зеленым плющом и увенчанные купами чинар, желтые обрывы, исчерченные промоинами, а там высоко-высоко золотая бахрома снегов, а внизу Арагва, обнявшись с другой безыменной речкой, шумно вырывающейся из черного, полного мглою ущелья, тянется серебряной нитью и сверкает, как змея своею чешуею» («Герой нашего времени») [5].Для конкретно-образного изображения природы автор использует сложноподчиненные предложения, включающие причастия и причастные обороты.
Оправданным сочетанием сложного синтаксиса и изобразительно-выразительных средств «Лермонтов приводит в равновесие лирическую и повествовательно-производящую стихии прозаического языка», – писал В.В. Виноградов.
Анализ лингвистической литературы по вопросу исследования показал, что причастия представляют собой часть речи, обозначающую процесс как признак предмета и выражающую этот признак в глагольных категориях и категориях имени прилагательного. Причастие как атрибутивная глагольная форма, сочетающая в себе категориальные свойства глагола и прилагательного, может проявлять специфические особенности при функционировании в поэтическом тексте (окказиональные формы, образование страдательных причастий непосредственно от существительных, совмещение разных сем значения, однотипность модели, грамматическая и семантическая оппозиция и др.). В результате этого организуются новые художественные смыслы поэтического слова.
Таким образом, причастия являются важным элементом идиостиля М.Ю. Лермонтова, во многом определяющим его творческую индивидуальность и неповторимость.
Список литературы:
1. Белинский, В.Г. Стихотворения М. Лермонтова/В.Г. Белинский // М.Ю. Лермонтов: Статьи и рецензии. – Л.: ОГИЗ: Худ. лит., 1941. – С. 132–205
2. Богородицкий, В. А. Общий курс русской грамматики / В. А. Богородицкий. – М.: Соцэкгиз, 2015. – 354 с.
3. Булаховский, Л. А. Введение в языкознание / Л. А. Булаховский. ч. 2. М.:Учпедгиз, 1993. – 179с.
4. Виноградов, В. В. История русских лингвистических учений: Учебное пособие для филологических специальностей университетов / сост. Ю. А. Бельчиков. – М.: Высшая школа, 1998
5. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка / А. Н. Гвоздев. – М.: Учпедгиз, 1955. – 243 с.
6. Лермонтов, М.Ю. Вадим / М.Ю. Лермонтов. – М., 1968. – 140 с.
7. Перльмуттер, Л.Б. Язык прозы М.Ю. Лермонтова. Часть 3: Язык «Героя нашего времени» / Л. Б. Перльмуттер. – М.: Просвещение, 1989. –347с.
8. Полное собрание стихотворений М. Ю. Лермонтов. – М., 1980. – 223 с.