Wheeler M. Thackston. Урок 9.
Прилигательные.
Прилагательные бывают мужского и женского рода, единственного и множественного числа.
Регулярные окончания для прилагательных в эмфатическом и абсолютном состояниях приведены ниже на примере слова «хороший».
м.р. | ж.р. | ||||||||||
ед.ч | мн.ч. | ед.ч. | мн.ч | ||||||||
Эмфатическое состояние | ܛܳܒܳܐ | ṭ b | ܛܳܒ̈ܶܐ | ṭ b | ܛܳܒܬܳܐ | ṭ bt | ܛܳܒ̈ܳܬܳܐ | ṭ b t | |||
Абсолютное состояние | ܛܳܒ | ṭ b | ܛܳܒܺܝ̈ܢ | ṭ bin | ܛܳܒܳܐ | ṭ b | ܛܳܒ̈ܳܢ | ṭ b n |
Прилагательное – определение, которое может выступать только в роли атрибутива, а не предикатива (атрибутивное прилагательное) следует за существительным, которое оно изменяет и согласуется с ним по числу, роду и состоянию.
ܡܰܠܟܳܐ ܒܺܝܫܳܐ | malk biš | злой король | wicked king |
ܐܢ̄ܬܬܐܰ ܫܰܦܺܝܪܬܳܐ | attt šappirt | красивая женщина | beautiful woman |
ܫܠܝܚ̈ܐ ܚܰܟܺܝ̈ܡܶܐ | šliḥ ḥakkim | мудрые апостолы | wise aposties |
ܢܶܫ̈ܶܐ ܥܰܬܺܝܪ̈ܳܬܳܐ | nešš ʕattir t | богатые женщины | rich women |
Атрибутивное прилагательное, согласованное с существительным, определяемым притяжательным местоимением, также находится в эмфатическом состоянии, например,
ܒܪܳܗ̇ ܚܰܟܺܝܡܳܐ | br h ḥakkim | Ее мудрый сын | her wise son |
ܐܢܬܬܶܗ ܥܰܬܺܝܪܬܳܐ | attteh ʕattirt | Его богатая жена | his rich wife |
ܒܰܝܬܳܟ ܪܰܒܳܐ | bayt ḵ rabb | Твой большой дом | your large house |
|
Предикативные прилагательные используются в абсолютном состоянии и они, как правило, стоят на первом месте в предложении, при этом они согласованы с объектом по числу и роду, например,
ܒܺܝܫ ܗ̄ܘ ܡܰܠܟܳܐ | biš-u malk | Этот король - зол | The king is wicked |
ܫܰܦܺܝܪܐ ܗ̄ܝ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ | šappir -y attt | Эта женщина - прекрасна | The woman is beautiful. |
ܚܰܟܺܝܡܺܝܢ ܗ̄ܘܰܘ ܫܠܺܝܚ̈ܶܐ | ḥakkimin-waw šliḥ | Апостолы были мудры | The apostles were wise |
ܥܰܬܺܝܪ̈ܳܢ ܐܶܢܶܝܢ ܢܶܫ̈ܶܐ | ʕattir n-enn n nešš | Эти женщины - богаты | The women are rich |
Не существует сравнительной или превосходной степени прилагательного.
Сравнительный смысл передается использованием men, например,
ܐܶܢܳܐ ܐ̄ܢܳܐ ܥܰܬܺܝܪ ܡܶܢܳܟ | en -n ʕattir menn k | Я (есть) богаче тебя (я богаче чем ты) | I am richer than you |
ܫܠܽܝܚܳܐ ܚܰܟܺܝܡ ܗ̄ܘ ܡܶܢ ܗܰܠܝܶܢ ܓܰܒ̈ܪܶܐ | šliḥ ḥakkim-u men h l n gabr | Апостол мудрее этих людей Апостол мудрее (есть) чем те люди | The apostle is wiser than these men |
Превосходная степень прилагательного образуется использованием men koll-
или просто по смыслу.
ܓܰܒܪܳܐ ܗܰܘ̇ ܪܰܒ ܗ̄ܘ̣ܳܐ ܡܶܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܒܢܰܝ̈ ܡܰܕܢܚܳܐ | gaḇr haw -rabb-w men kollhon bnay- maḏnḥ | человек тот - величайший из всех людей Востока (бедуинов) | This man was the greatest of all the men of the east |
ܡܰܢܽܘ̣ ܪܰܒ ܒܡܰܠܟܽܘܬܳܐ ܕܫܡܰܝ̈ܳܐ ؟ | man-u rabb b-malkuṯ da-šmayy ? | Кто он величайший в Царстве, которое на Небесах? | Who is the greatest in the kingdom of heaven? |
|
Местоименные энклитики II.
Второй набор местоименных приращений - энклитиков выглядит так.
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||
м.р | ܰ ܘܗ̄ܝ | -aw | ܰܝܗܽܘܢ | -ayhon | |
ж.р | ܶ ܝܗ̇ | - h | ܰ ܝܗܶܝܢ | -ayh n | |
м.р | ܰ ܝܟ | -ayk | ܰܝܟܽܘܢ | -ayḵon | |
ж.р | ܰ ܝܟܝ | -ayk | ܰ ܝܟܶܝܢ | -ayḵ n | |
Общий род | ܰ ܝ | -ay | ܰ ܝܢ | -ayn |
Эти местоимения приращения – энклитики прикрепляются к определенным предлогам, таким как al (объединяющая форма, ʕl-), чтобы дать следующее склонение:
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܥܰܠܰܘܗ̄ܝ | ʕlaw | о нём | ܥܰܠܰܝܗܽܘܢ | ʕlayhon | о них | |
ж.р | ܥܰܠܷܝܗ̇ | ʕl h | о ней | ܥܰܠܰܝܗܶܝܢ | ʕlayh n | ||
м.р | ܥܰܠܰܝܟ | ʕlayk | о тебе | ܥܰܠܰܝܟܽܘܢ | ʕlaykon | о вас | |
ж.р. | ܥܰܠܰܝܟܝ | ʕlayk | ܥܰܠܰܝܟܶܝܢ | ʕlayk n | |||
общий род | ܥܰܠܰܝ | ʕlay | обо мне | ܥܰܠܰܝܢ | ʕlayn | о нас |
Другие предлоги, которые принимают этот набор местоименных суффиксов:
|
ܨܝܕ ṣ d «beside, at» (ṣ ḏaw, ṣ ḏ h, и т.д.),
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܨܶܝܕܰܘܗ̄ܝ | ṣ ḏaw | рядом с ним; около него, вне его, по сравнению с ним | ܨܶܝܕܰܝܗܽܘܢ | ṣ ḏayhon | рядом с ними; около них, вне их, по сравнению с ними | |
ж.р | ܨܶܝܕܶܝܗ̇ | ṣ ḏ h | рядом с ней; около ней, вне её, по сравнению с ней | ܨܶܝܕܰܝܗܶܝܢ | ṣ ḏayh n | ||
м.р | ܨܶܝܕܰܝܟ | ṣ ḏayk | рядом с тобою; около тебя, вне тебя, по сравнению с тобой | ܨܶܝܕܰܝܟܽܘܢ | ṣ ḏaykon | рядом с вами; около вас, вне вас, по сравнению с вам | |
ж.р. | ܨܶܝܕܰܝܟܝ | ṣ ḏayk | ܨܶܝܕܰܝܟܶܝܢ | ṣ ḏayk n | |||
общий род | ܨܶܝܕܰܝ | ṣ ḏay | рядом со мной; около меня, вне меня, по сравнению со мной | ܨܶܝܕܰܝܢ | ṣ ḏayn | рядом с нами; около нас, вне нас, по сравнению с нами |
ܚܠܦ ḥl «от лица, от имени (кого-л.), » (ḥl aw, ḥla h, и т.д.),
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܚܠܳܦܰܘܗ̄ܝ | ḥl aw | ради него, от его имени, от его лица | ܚܠܳܦܰܝܗܽܘܢ | ḥl ayhon | ради них, от их имени, от их лица | |
ж.р | ܚܠܳܦܶܝܗ̇ | ḥla h | ради нее, от её имени, от её лица | ܚܠܳܦܰܝܗܶܝܢ | ḥl ayh n | ||
м.р | ܚܠܳܦܰܝܟ | ḥla | ради тебя от твоего имени, от твоего лица | ܚܠܳܦܰܝܟܽܘܢ | ḥl aykon | ради вас, от вашего имени, от вашего лица | |
ж.р. | ܚܠܳܦܰܝܟܝ | ḥla | ܚܠܳܦܰܝܟܶܝܢ | ḥl ayk n | |||
общий род | ܚܠܳܦܰܝ | ḥla | ради меня, от моего имени, от моего лица | ܚܠܳܦܰܝܢ | ḥl ayn | ради нас, от нашего имени, от нашего лица |
ܚܕܪ ḥd r «1) вокруг 2) около, неподалёку 3) по, в неопределённом направлении по»
(ḥd raw, ḥd r h, и т.д.),
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܚܕܳܪܰܘܗ̄ܝ | ḥd raw | вокруг, него, неподолеку от него, по нему | ܚܕܳܪܰܝܗܽܘܢ | ḥd rayhon | вокруг, них, неподолеку от них, по ним | |
ж.р | ܚܕܳܪܶܝܗ | ḥd r h | вокруг, неё, неподолеку от неё, по ней | ܚܕܳܪܰܝܗܶܢ | ḥd rayh n | ||
м.р | ܚܕܳܪܰܝܟ | ḥd rayk | вокруг, тебя, неподолеку от тебя, по тебе | ܚܕܳܪܰܝܟܽܘܢ | ḥd raykon | вокруг, вас, неподолеку от вас, по вам | |
ж.р. | ܚܕܳܪܰܝܟܝ | ḥd rayk | ܚܕܳܪܰܝܟܶܝܢ | ḥd rayk n | |||
общий род | ܚܕܳܪܰܝ | ḥd ray | вокруг, меня, неподолеку от меня, по мне | ܚܕܳܪܰܝܢ | ḥd rayn | вокруг, нас, неподолеку от нас, по нам |
ܩܕܡ qd m «до, раньше, перед» (qd maw, qd m h, и т.д.).
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܩܕܳܡܰܘܗ̄ܝ | qd maw | До него, раньше его, перед ним (лицом его) | ܩܕܳܡܰܝܗܽܘܢ | qd mayhon | До них, раньше их, перед ними (лицом их) | |
ж.р | ܩܕܳܡܶܝܗ̇ | qd m h | До неё, раньше её, перед ней (лицом её) | ܩܕܳܡܰܝܗܶܝܢ | qd mayh n | ||
м.р | ܩܕܳܡܰܝܟ | qd mayk | До тебя, раньше тебя, перед тобою (лицом твоим) | ܩܕܳܡܰܝܟܽܘܢ | qd maykon | До вас, раньше вас, перед вами (лицами вашими) | |
ж.р. | ܩܕܳܡܰܝܟܝ | qd mayk | ܩܕܳܡܰܝܟܶܝܢ | qd mayk n | |||
общий род | ܩܕܳܡܰܝ | qd may | До меня, раньше меня, передо мной (лицом моим) | ܩܕܳܡܰܝܢ | qd mayn | До нас, раньше нас, перед нами (лицами нашими) |
Утвердительная (существования, наличия) частица также принимает этот набор местоимений (itaw, it h, itayk и т. д.). При наличии местоименных суффиксов – энклитики частица перестает выражать утверждение, а становится просто носителем субъекта,
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܐܺܝܬܰܘܗ̄ܝ | itaw | ܐܺܝܬܰܝܗܽܘܢ | itayhon | |||
ж.р | ܐܺܝܬܶܝܗ̇ | it h | ܐܺܝܬܰܝܗܶܝܢ | itayh n | |||
м.р | ܐܺܝܬܰܝܟ | itayk | ܐܺܝܬܰܝܟܽܘܢ | itaykon | |||
ж.р. | ܐܺܝܬܰܝܟܝ | itayk | ܐܺܝܬܰܝܟܶܝܢ | itayk n | |||
общий род | ܐܺܝܬܰܝ | itay | ܐܺܝܬܰܝܢ | itayn |
например,
ܟܰܕ ܗܽܘ̣ ܐܺܝܬܘܗ̄ܝ ܗ̄ܘ̣ܳܐ ܒܒܰܝܬܶܗ ܕܫܶܡܥܽܘܢ ܐܶܬܳܬ̣ ܐܢܬܬܐ | kad hu itaw-w ḇ- bayteh d-šemʕ n, et t attt . | Когда он был (был в нем) в доме (его) Симона, пришла (приехала, появилась) женщина | While he was at Simon's house, a woman came |
ܐܶܢܳܐ ܕܶܝܢ ܠܳܐ ܒܟܽܠܙܒܰܢ ܐܺܝܬܰܝ ܠܘܰܬܟܽܘܢ | en ḏ n l ḇ-koll-zban itay Iw ṯkon | Но (и) не всегда буду (есть я) с вами | for I will not always be amongst you |