Из истории профессионального языка медицины




Латинский алфавит

Латинский алфавит происходит от одного из вариантов греческого алфавита, а именно южноиталийского. Латинский алфавит обособился примерно в VII веке до н. э.

Латинский алфавит в настоящее время используется всеми народами Западной Европы, а также для специальных обозначений в различных научных дисциплинах (например, для записи формул в алгебре, обозначения химических элементов в химии и т. п.)

Буквы латинского алфавита и их названия:

Написание /Название

Aa а

Bb бэ

Cc цэ

Dd дэ

Ee э

Ff эф

Gg гэ

Hh ха

Ii и

Jj йот

Kk ка

Ll эль

Mm эм

Nn эн

Oo о

Pp пэ

Qq ку

Rr эр

Ss эс

Tt тэ

Uu у

Vv вэ

Yy ипсилон, игрек («и» греческое)

Zz зэта

Современная медицинская терминология – это система систем, или макротерминосистема. Вся совокупность медицинских и парамедицинских терминов достигает нескольких сотен тысяч.

План содержания медицинской терминологии очень разнообразен: морфологические образования и процессы, характерные для организма человека в норме и при патологиях на различных стадиях их развития; болезни и патологические состояния человека; формы их течения и признаки (симптомы, синдромы), возбудители и переносчики болезней; факторы окружающей среды, влияющие положительно или отрицательно на человеческий организм; показатели гигиенического нормирования и оценки; методы диагностики, профилактики и терапевтического лечения болезней; оперативные доступы и хирургические операции; организационные формы оказания лечебно-профилактической помощи населению и санитарно-эпидемиологической службы; аппараты, приборы, инструменты и другие технические средства, оборудование, мебель медицинского назначения; лекарственные средства, сгруппированные по принципу их фармакологического действия или терапевтического эффекта; отдельные лекарственные средства, лекарственные растения, лекарственное сырьё и т. д.

Каждый термин – элемент определённой субсистемы, например, анатомической, гистологической, эмбриологической, терапевтической, хирургической, гинекологической, эндокринологической, судебно-медицинской, травматологической, психиатрической, генетической, ботанической, биохимической и т. д. Каждая субтерминосистема отражает определенную научную классификацию понятий, принятую в данной науке. Вместе с тем термины из разных субсистем, взаимодействуя друг с другом, находятся в определенных смысловых отношениях и связях на уровне макротерминосистемы.

Это отражает двойственную тенденцию прогресса: дальнейшую дифференциацию медицинских наук, с одной стороны, и их усиливающиеся взаимообусловленность и интеграцию – с другой. В XX в. значительно увеличилось число узкоспециализированных субтерминосистем, выражающих понятия, связанные с диагностикой, лечением и профилактикой болезней, поражающих преимущественно отдельные органы и системы (пульмонология, урология, нефрология, нейрохирургия и др.). За последние десятилетия достигли внушительных размеров узкоспециальные словари кардиологии, онкологии, рентгенологии, иммунологии, медицинской вирусологии, наук гигиенического профиля.

В рамках макротерминосистемы едва ли не ведущая роль принадлежит следующим подсистемам:

1) анатомической и гистологической номенклатурам;

2) комплексу патолого-анатомической, патолого-физиологической и клинической терминосистем;

3) фармацевтической терминологии.

Именно эти подсистемы являются объектами изучения в курсе латинского языка и основ медицинской терминологии.

 

 

Из истории профессионального языка медицины

История врачевания, наверное, не многим короче истории самого человеческого рода. Уже в древнейших в дошедших до нас памятниках литературы, насчитывающих несколько тысячелетий, содержатся некоторые сведения о врачевании и медицинские термины. Узнать немного о достижениях медицины древнейших цивилизаций можно из вавилонских клинописных записей, из египетских папирусов, из памятников санскритского письма и китайских иероглифических рукописей.

С египетской и ассирийской культурами была связана древнегреческая культура, которой мы обязаны рядом известных сочинений по медицине.

Древнейшие дошедшие до нас древнегреческие медицинские тексты (в виде нескольких фрагментов) принадлежат Алкмеону Кротонскому и относятся к VI в. до н. э.

Наиболее известным из древнегреческих врачей является прославленный Гиппократ (460—377 гг. до н. э.). Гиппократ происходил из семьи потомственных врачей, возводивший свой род к легендарному врачу Асклепию, впоследствии обожествленному греками. Гиппократ является автором многих сочинений по медицине, еще большее количество ему приписывалось.

Несомненно авторство Гиппократа для сочинений: «Афоризмы», «Эпидемии», «Прогностикон» ( в нем представлены общие свойстваболезней, дано описание течения болезней), «О природе человека» (здесьизложена теория четырёх состояний (или жидкостей): "крови", "флегмы", "жёлтой желчи" и "чёрной желчи"), а также «Клятва» (более известная под названием «Клятва Гиппократа»). В так называемом «Гиппократовом сборнике» («Corpus Hippocraticum») собрано свыше 100 медицинских сочинений. В «Гиппократов сборник» вошли сочинения не только Гиппократа и его учеников, но и врачей, представлявших иные направления древнегреческой медицины. С «Гиппократова сборника» фактически начинается история европейской медицины и медицинской терминологии.

Хотя связь греческой медицины с культурами Египта и Месопотамии несомненна, но уже в древнейших греческих медицинских сочинениях используется греческая по происхождению, а не заимствованная терминология.

Гиппократ и его преемники унаследовали медицинскую лексику, применяемую многими поколениями народных врачевателей.

Из греческой народной речи главным образом черпались слова для названий медицинских предметов и явлений. Один и тот же предмет обозначен в «Гиппократовом сборнике» нередко разными словами.

В основном сборнике мы находим наименования болезней и их симптомов, а анатомическая лексика представлена не так подробно.

Из «Гиппократова сборника», часто при посредстве последующей латинизации, в научную медицину пришли такие наименования, как нефрит, парез, бронх, уретра, акромион, апофиз, симфиз, илеус, карцинома, кифоз, полип, тиф, холера, эмфизема, эпидемия и множество других.

Значительный вклад в медицинскую лексику внес древнегреческий философ и ученый Аристотель (384—322 гг. до н. э.), ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель Ликея (перипатетической школы). Аристотель внес большой вклад в развитие ряда наук: социологии, философии, математики, физики и других. К его сочинениям восходят такие медицинские термины, такие, например, как аорта, глаукома, диафрагма, меконий, лейкома, фаланга, экзофтальм.

В период эллинизма (конец IV—I в. до н. э.) центром научной медицины становится в столица одной из эллинистических (возникших в результате завоеваний Александра Македонского) монархий — Александрия Египетская.

Здесь сложилась известная во всем мире и предопределившая на многие столетия вперед развитие медицины Александрийская медицинская школа. Она прославилась деятельностью главным образом двух выдающихся врачей — Герофила (около 300—250 гг. до н. э.) и Эразистрата (умер около 250 г. до н. э.).

Если в предшествующую эпоху медицинская терминология обогащалась преимущественно путем заимствования слов из разговорного языка, то александрийцы создают неологизмы — то есть новые, специально созданные наименования.

Герофилу приписывается авторство таких дошедших до наших дней терминов, как диастола, систола, простата, mēninx pacheia и mēninx leptē (твёрдая и мягкая мозговая оболочка). К нему восходит термин dodekadaktylon (двенадцатиперстная кишка), от dodeka (двенадцать) и daktylos (палец); а в латинской средневековой передаче — duodenum от duodecim (двенадцать).

Герофил впервые обратил внимание на существование лимфатических узлов, но принял их ошибочно за железы и поэтому назвал adēn - железа.

Это наименование (в латинском переводе glandula) продержалось в медицине почти до середины XX в., когда было заменено термином nodus lymphaticus или lymphonodus (лимфатический узел). Однако заблуждение Герофила до сих пор даёт о себе знать; терминоэлемент аден- входит в состав таких терминов, как аденопатия, аденэктомия и др.

Эразистрату принадлежит авторство таких неологизмов, как, например, «булимия» (буквально «бычий голод»), «анастомоз» (точнее synanastomosis (приставку syn- позднее отбросил Гален), сохранившихся до сих пор, хотя и существенно изменивших со временем свое значение.

Александрийцы немало сделали для упорядочения и нормализации медицинского языка. Герофил был, вероятно, первым научным редактором сочинений Гиппократа, критически проанализировавшим приписываемые ему тексты, уточнившим и модернизировавшим изложение.

Весь дальнейший путь развития медицинской терминологии был в значительной мере ориентирован, как на модели, на термины, апробированные, кодифицированные, аннотированные александрийскими врачами. Именно у них медицинский язык приобрел черты стройности и научной точности, которые заметны даже с позиций современной науки.

Вплоть до кризиса античного мира греческий язык фактически выполнял функцию международного языка медицины, служил средством профессионального взаимопонимания для врачей разных этнических групп.

В этот период латинский язык не оказывал какого-либо влияния на развитие медико-биологической лексики, даже не смотря на установление римского господства над Грецией (146 г. до н. э.) и её бывшими владениями. На протяжении всей своей истории латинский язык испытывал сильное влияние греческого. Имевшиеся у римлян незначительные медицинские и биологические знания не выдерживали конкуренции с греческой медициной и наукой о природе, прежде всего о природе живого. Латинский язык по гибкости уступал греческому, обладавшему удивительной способностью облекать в языковые формы новые идеи, с лёгкостью создавать всё новые и новые наименования посредством различных способов словообразования, особенно путём сложения основ слов.

Ссылками на авторитет греческих врачей, прежде всего Гиппократа, Герофила и Эразистрата, пестрят страницы единственного сохранившегося полностью медицинского сочинения римлян «De medicina» («О медицине»). Это сочинение, представлявшее собою часть не дошедшего до нас обширного энциклопедического труда, было написано на латинском языке Авлом Корнелием Цельсом в I в. н. э.Оно пролежало несколько веков в пыли монастырской библиотеки, было извлечено на свет только в 1443 г. и лишь тогда стало доступным европейской медицине. Цельс широко использовал греческие наименования как самые авторитетные и точные. Весьма часто он сопровождал существующие латинские наименования греческими.

Дублирование исконно латинских слов латинизированными, т.е. приспособленными к нормам латинского языка греческими заимствованиями, составляет и по сей день одну из примечательных черт медицинского лексикона (греко – латинские дублеты).

После вторичного рождения сочинения Цельса в XV в. его лексика (нередко с уточнёнными или изменёнными значениями слов) почти полностью вошла в словарь профессиональной медицины, стала неотъемлемой частью международных анатомических номенклатур конца XIX и середины XX в.

К Цельсу восходят такие наименования, как, например, abdomen — живот, anus — задний проход, articulus — сустав, caecum intestinum — слепая кишка, cartilagо — хрящ, cervix — шея, cubitus — локоть, digitus — палец, fauces — зев, femur — бедро, humerus — плечевая кость(у Цельса — плечо), index — указательный палец, inguen — пах, intestinum — кишка, jejunum intestinum — тощая кишка, lien — селезёнка, manus — кисть руки, maxilla — верхняя челюсть (у Цельса — челюсть), medulla — мозг (у Цельса — костный мозг), occiput — затылок, oculus — глаз, omentum —сальник, patella — надколенник, pectus — грудь, pollex — I палец руки, pulmo — лёгкое, radius — лучевая кость, ren — почка, scrotum— мошонка, tibia — большеберцовая кость, tonsilla — миндалина, tunica — оболочка, uterus — матка, ventriculus — желудок, vertebra — позвонок, vulva — вульва (у Цельса — матка).

В значительно меньшей степени в существующую медицинскую терминологию вошли латинские наименования болезней и их симптомов. Среди них такие как morbus acutus — острое заболевание, cancer — рак, cicatrix — рубец, delirium — бред, febris — лихорадка, fractura — перелом, hernia — грыжа, pannus — паннус, (паннус (от лат. pannus— кусок ткани, лоскут), поражение лимба и роговой оболочки глаза, возникающее в результате местного хронического воспалительного процесса. Чаще всего наблюдается при трахоме; может образоваться и при туберкулёзно-аллергическом кератоконъюнктивите. Образующийся под эпителием роговой оболочки инфильтрат замещается рубцовой тканью, что приводит к значительному снижению зрения); papula — папула, remissio — ремиссия, scabies — чесотка, suppuratio — нагноение, tumor — припухлость, опухоль, tussis —кашель, varix — расширение, вздутие вены, verruca — бородавка.

Среди греческих слов, латинизированных еще в римской литературе и сохранившихся до наших дней, можно указать, например, следующие: brachium — плечо, bronchus — в первоначальном значении— дыхательная трубка, carpus — запястье, clitoris — клитор, hepar — печень, larynx — гортань, meconium — меконий, meninges — мозговые оболочки, necrosis — омертвение, oesophagus —пищевод, pancreas — поджелудочная железа, paralysis — паралич, perinaeum — промежность, pharynx — глотка, propolis - — пчелиный клей, splen — селезенка, splanchna — внутренности, thorax — грудная клетка.

Заимствования укоренялись довольно быстро, чему немало способствовало то обстоятельство, что большинство практикующих в Риме врачей были греками.

Из них большой интерес к вопросам медицинской терминологии проявил Руф Эфесский (I—II в. н. э.). Он написал для изучающих анатомию небольшое учебное пособие «О назывании частей человеческого тела». Руф ввел наименование «diploë» для обозначения губчатой сердцевины костей.

Другому греческому врачу Аретею Каппадокийскому (I или II в. н. э.) приписывается введение в медицинский лексикон слова «диабет».

Медицинские и философские интересы самого выдающегося из практиковавших в Риме врачей Клавдия Галена (129—201 или 130—200, или 131—200) неизменно переплетались с филологическими. Гален составил словарь и комментарии к сочинениям Гиппократа. Он ввел немало новых греческих наименований, уточнил значения старых, возродил некоторые почти забытые или малопонятные для его современников гиппократовские обозначения. Он стремился, чтобы состав и внутренняя форма слова правильно ориентировали в отношении обозначаемого предмета, а анатомические наименования — и в отношении функции, выполняемой соответствующим органом. Он считал особенно важным, чтобы каждое специальное слово имело однозначное применение и толкование. В подходе Галена, как в зародыше, заключались основные требования, которые в науке нового времени стали предъявляться к терминам, в том числе к медицинским.

Гален свёл применение слова diaphragma до единственного значения «грудобрюшная преграда», закрепил за словом ganglion, обозначавшим опухолевидное образование, также и анатомическое значение — «нервный узел». Галену удалось сделать однозначным наименование sternon — грудина. Он уточнил формальную и содержательную стороны термина anastomōsis.

Анастомоз (соустье) - естественное или созданное оперативным путём соединение двух полых органов. Естественными анастомозами являются преим. соустья между кровеносными сосудами, напр, портокавальный анастомоз между системами воротной и полых вен. В хирургической практике используется наложение различных анастомозов, соединяющих те или иные органы и отличающихся по оперативной технике. Так применяется наложение гастроэнтероанастомоза - между желудком и тонкой кишкой, межкишечных анастомозов - между петлями кишечника, билиодигестивных анастомозов - между желчными путями и к.-л. отделом желудочно-кишечного тракта; применение различных анастомозов распространено в сердечно-сосудистой хирургии.

Ему принадлежит авторство наименований thalamos— латинское thalamus (зрительный бугор мозга), phleps azygos — латинское vena azygos (непарная вена), cremaster (мышца, поднимающая яичко), peristaltikē kinēsis — перистальтика и др.

Высшим достижением медицины эпохи феодализма является медицина народов арабского Востока, включая Иран и Среднюю Азию. Исторической заслугой арабоязычной медицины является сохранение богатейшего наследия медицины античного мира.

В IX—X вв. на арабский язык с греческого были переведены почти все сочинения Гиппократа и Галена. На этой базе началось становление арабоязычной медицинской литературы. Поначалу это были главным образом компилятивные обработки греческих сочинений, но постепенно появляются и выдающиеся самостоятельные произведения, написанные арабскими врачами.

К ним относятся прежде всего труды Абу Бакра Рази (865—925) и особенно Али Ибн-Сины, или Авиценны (980—1037). В их трудах утверждалась арабская медицинская терминология.

Язык европейской медицины того времени был крайне пёстрым и противоречивым. В то время как знание греческого языка было достоянием одиночек, латинский язык подвергался качественной трансформации. И раньше, в римский период, существовало два различающихся между собой социальных диалекта: литературный, ориентированный на классическую латынь язык высших, образованных слоев римского общества и разговорный язык, так называемый народный, или «деревенская» латынь.

В VIII—IX вв. народно-разговорный латинский язык стал «мёртвым», т.е. перестал быть понятным для народов, начинающих говорить на новых, национальных языках Европы, романских: французском, итальянском, испанском и др. Основой для их образования к IX в. послужила народная латынь.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: