Шотландский язык (скотс).




Оглавление.

1. Введение

2. Основная часть.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1. Основные определения.

2.2. Три языка Шотландии.

2.2.1. Шотландский английский.

2.2.2. Гэльский.

2.2.3. Шотландский (скотс).

2.3. Фонетические, грамматические и лексические особенности шотландского.

2.4. Шотландскоязычная литература.

2.4.1 Ирвин Уэлш в культуре Шотландии.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.5. Шотландизмы в романе «На игле».

3. Заключение

4. Список использованной литературы

 

Введение.

 

Данная работа является исследованием, лежащим в основе лингвистики, и касается исследования шотландизмов в романе «На игле» Ирвина Уэлша.

 

Актуальность темы заключается в том, что анализ функционирования шотландизмов и их роль в произведениях авторов-шотландцев недостаточно освещена.

 

Объектом исследования являются шотландизмы и непосредственно шотландский диалект (scots), которые представленны в речи героев произведения «На игле».

 

Предметом исследования является фонетическая, лексико-семантическая и грамматическая специфика шотландского диалекта; их выразительно-экспрессивная роль в речи героев.

 

В данной работе также рассматриваются такие явления, как гетероглоссия и диглоссия,

 

Для общей ясности и более глубокого понимания темы, такие понятия, как «диалект», «стандартный английский», «диглоссия», «гетероглоссия» и т.д. приводятся в начале первой главы.

 

Целью исследования состоит в том, чтобы выяснить, каким именно образом функционирует скотс и шотландизмы в романе, какова цель их включения в текст (колорит лол); их художественная функция.

 

Задачи:

 

1) Проанализировать лингвистические понятия диалекта, шотландского языка, стандартного шотландского, акцента и т.д.;

 

2) Выяснить, какова языковая ситуация в Шотландии на настоящий момент времени;

 

3) Рассмотреть варианты диалектов шотландского;

 

4) Выявить фонетическую, грамматическую и лексическую специфику шотландского.

 

5) Проанализировать причины возрождения скотса в шотландской литературе.

 

6) Рассмотреть шотландизмы в романе.

 

Методы исследования: Основными методами исследования являются описательный, этимологический, семантический и переводчиски.

 

Методологической основой для исследования послужили научные труды известных отечественных и зарубежных деятелей. В качестве теоретической базы исследования были использованы публикации, посвященные особенностям шотландского языка. В практической части материалом для исследования послужил текст (в оригинале) художественного произведения «На игле» современного шотландского автора Ирвина Уэлша.

 

Структура работы состоит из введения, двух глав (теоретической и практической) и заключения со списком использованной литературы.

 

В первой главе описываются понятия шотландского, социолекта, прч прч, анализируется история появления шотландского, языковая ситуация, варианты диалектов, особенности шотландского, причины возрождения скотса в литературе.

 

Во второй главе на основе текста оригинала произведен этимологический анализ шотландизмов в речи героев, их краткая характеристика, значение в речи и тексте. перечисление

 

В заключении подводятся итоги и формулируются выводы, касающиеся теоретической и практической частей работы.

 

2.1. Основные определения.

 

 

Стандартный английский язык (англ. Standard English, в кругах лингвистов часто используется аббревиатура SE) — понятие, которое относится к любой форме английского языка, включающей в себя грамматику, лексику и правописание, принятой в качестве национальной нормы в англоязычных странах. Поскольку, в отличие от абсолютного большинства наиболее распространённых языков мира, у английского языка нет никакого официального регулятора, точное определение «стандартного английского языка» невозможно дать в принципе.

 

Шотландский английский (англ. Scottish English) включает в себя варианты английского языка, на которых говорят в Шотландии. Некоторые исследователи считают эти варианты диалектами скотс, но все сходятся в том, что шотландский английский ни в коей мере не является вариантом гэльского. Основной вариант шотландского английского называется «шотландский стандартный английский» (англ. Scottish Standard English) или «стандартный шотландский английский» (англ. Standard Scottish English). Эти названия часто обозначаются аббревиатурой SSE.

К SSE относятся «характерная речь представителей профессионального класса [в Шотландии] и общепринятая норма в школах» (англ. the characteristic speech of the professional class [in Scotland] and the accepted norm in schools).

Шотландский язык, скотс, англо-шотландский язык (самоназвание Scots) — один из германских языков, близкородственный английскому языку — иногда считается его диалектом или региональным вариантом (так называемый среднешотландский диалект староанглийского языка). Распространён в равнинной Шотландии (юг и восток страны), отсюда второе название — равнинный шотландский (Lallans Scots, англ. Lowlands). Не следует путать с кельтским шотландским языком, иначе называемым гэльским, а также с шотландским вариантом английского языка.

 

Шотландский, гэльский, или (устаревшая передача) гаэльский язык (самоназв.: Gàidhlig; англ. Gaelic, или Scottish Gaelic) — один из представителей гойдельской ветви кельтских языков, носители которого — кельтская народность гэлы — традиционно жили в горной Шотландии и на Гебридских островах.

 

Акцент - своеобразное произношение, свойственное говорящему не на своем родном языке и заключающееся в непроизвольной замене звуков чужого языка звуками языка родного.

(Словарь лингвистических терминов)

 

Диалект — разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различают территориальные и социальные диалекты.

 

Гетероглоссия (разноречье) – проявление внутренних и внешних лингвистических различий, стратификация языка на социальные диалекты

Бахтин относил гетеролоссию не только к словарному различию речи разных социальных групп, но также и ко всему социальному, культурному и идеологическому контексту романа.

 

Британское нормативное произношение (англ. Received Pronunciation, сокр. RP, букв. «(обще)принятое произношение», в русскоязычных источниках — нормативное произношение) — стандартный акцент стандартного английского в Англии)) имеет незначительное присутствие в Шотландии (в отличие от Уэльса, где он до сих пор сохраняет определенную степень престижа в некоторых областях). Это означает, что даже самые социально престижные формы английского языка, на котором говорят в Шотландии, содержат элементы, которые являются типично шотландскими. Например, шотландско-английское «outwith” вместо «outside” и «I've not heard” вместо «I haven't heard”.

 

Диглоссия — особый вариант билингвизма, при котором на определённой территории или в обществе сосуществуют два языка или две формы одного языка, применяемые их носителями в различных функциональных сферах. Для диглоссии характерна ситуация несбалансированного двуязычия, когда один из языков или вариантов выступает в качестве «высокого», а другой — «низкого».

 

2.2. Языки Шотландии.

 

Языками Шотландии являются языки, на которых говорят или на которых когда-то говорили в Шотландии. Каждый из многочисленных языков, на которых говорят в Шотландии во время ее зарегистрированной лингвистической истории, относится к германской или кельтской языковой семье.


Сегодня основным языком, на котором говорят в Шотландии, является английский, в то время как шотландский и шотландский гэльский языки являются языками меньшинств. Английский диалект, на котором говорят в Шотландии, называется шотландским английским.

 

Шотландский английский.

 

Язык правительства, образования и религии в Шотландии - стандартный английский - является национальной нормой английского языка в англоязычных странах и лингва-франка для всех носителей английского языка во всем англоязычном мире (Leith 1997: 26-27).

 

Стандартный английский язык воспринимается как самый престижный вид английского языка, который преподается в школах и который можно найти в печатных изданиях. Стандартный английский язык, однако, не ограничивается письменным словом, так как он также связан со стандартным английским произношением (Received Pronunciation - RP). Популярные обозначения RP - "Queen's English", "Oxford English" и "BBC English" - указывают на его позицию в качестве модели произношения для образованных людей с высоким социальным статусом.

 

Произношение шотландского стандартного английского языка, разновидности английского языка, в конечном счете, происходит от RP (Leith 1997: 28). Его основные городские разновидности, которые характеризуются гиперкорректной имитациеи RP, в основном встречаются в Эдинбурге и Глазго и названы в честь районов среднего класса этих двух городов: Морнингсайд и Кельвинсайд соответственно (Aitken 1979: 113).

 

Термин "шотландский английский", на самом базовом уровне, относится к диалекту английского языка, на котором говорят в Шотландии. Шотландский английский считается общепринятой нормой английского языка в Шотландии.

 

Тем не менее, "шотландский английский" также может быть использован в качестве всеобъемлющего термина, который применяется к нескольким разновидностям английского языка, используемым в Шотландии.

 

Таким образом, главный вопрос заключается в том, следует ли относить скотс к шотландскому английскому языку или нет.

 

Гэльский.

 

Гэльский был привезен в Шотландию ирландскими поселенцами приблизительно в 5-ом веке нашей эры. До 12 века гэльский язык распространялся на всю Шотландию. На пике своего развития, это был язык, на котором говорили как шотландские короли, так и большинство шотландского народа. Однако уже в XII веке гаэльский язык начал проигрывать соревнования с шотландским, а затем начал свое длительное отступление в Северо-Шотландское нагорье.

 

После Союза корон в 1606 году, и особенно после принятия "Акта об унии" в 1707 году, шотландские гаэлоязычные носители оказались под сильным давлением. К 18 веку только половина населения Шотландии могла говорить на гаэльском языке (Matheson et al.), и упадок продолжился. Наибольший ущерб был нанесен расчистками горных районов, эмиграцией в Новый Свет и тем фактом, что после принятия в 1872 г. шотландского Закона об образовании гэльский язык не использовался в качестве языка обучения в школах, даже в тех районах, где говорили на гэльском языке.

 

Таким образом, к началу современной эры гэльский язык находился в упадке в течение трех столетий и был ограничен функционально, географически и численно. С конца 20-го века гэльский язык переживает скромное возрождение, особенно в сфере образования и вещания. Он также добился повышения своего политического статуса. Однако, несмотря на государственную поддержку, включая государственное финансирование и институциональное обеспечение, он продолжает ослабевать как язык сообщества(МакЛеод).

По словам К. Маккиннона, основной проблемой является отсутствие семей, в которых оба родителя говорят на гэльском языке, а это значит, что передача языка из поколения в поколение недостаточна.

 

 

Шотландский язык (скотс).


В течение нескольких столетий шотландский гэльский язык конкурировал с шотландским языком. Это западногерманский язык, тесно связанный с английским, который восходит к англосаксонским поселенцам. С 12-го века шотландский (называемые в то время Inglis) стал доминировать в Шотландии, постепенно вытеснив гэльский язык как язык шотландских монархов и населения в целом. До 15 века он не отличался от языка, на котором говорили в Северной Англии, но к 16 веку стал настолько иным, что его начали называть шотландским. Однако с середины XVI века, благодаря королевскому и политическому взаимодействию с Англией, письменность шотландцев постепенно согласовалась с английской.

 

В течение некоторого времени письменный английский и разговорный шотландский языки существовали в форме двуязычия. Однако в конечном итоге шотландский не смог конкурировать с более мощным родственным языком. К концу 18 века английский язык стал государственным языком, используемым в общественной жизни, в то время как шотландский язык был переведен в разряд местного языка. К середине 20-го века шотландский подвергался стигматизации как девиантная, нестандартная форма английского языка, на котором говорят менее образованные классы.

 

Другими словами, вплоть до 16-го века шотландский язык был престижным языком в Шотландии, и диглоссическая ситуация с английским языком еще не сложилась. Именно тогда, когда шотландский стала автономными по отношению к английскому языку и потерял высокий статус, в низменных районах возникла диглоссическая ситуация, которая в конечном итоге привела к диглоссии.

 

В середине 20-го века ситуация на Шетландских островах была классическим примером диглоссической ситуации, когда лишь небольшое число людей, как правило, профессионалов, таких как врачи, учителя, священники и т.д., говорили только по-английски.

 

Современная Шотландия не вписывается в классическое определение диглоссии, но мы можем говорить о разновидности дигилоссической ситуации с переключением кодов людей без особых размышлений, в зависимости от того, с кем они разговаривают. На самом деле, многие шотландцы не понимают, что говорят на шотландском языке. Это обусловлено многовековым господством английского языка, что является достаточным для того, чтобы шотландцы верили в то, что их язык уступает английскому, при этом являясь своего рода жаргоном/искаженной версией английского языка, несмотря на его существование в течение сотен лет с богатейшей литературной историей.

 

Число активных носителей оценивается в 1,5 миллиона (из 4 миллионов, живущих в Нижней Шотландии). Остальные владеют теми или иными промежуточными формами между стандартным английским и традиционным шотландским. В настоящее время шотландский сохранился в сельской местности и у части горожан. Шотландский остается преимущественно языком деревни, хотя значительные группы активных носителей имеются во всех городах региона.

 

Шотландский язык в пределах Шотландии состоит из четырех основных диалектов, известных как: островной, северный, центральный и южный. Эти диалектные регионы были впервые определены и нанесены на карту еще в 1870-х годах. Центральной зоной выступает центральная низменность (Лоуленд) со столицей – Эдинбург, а окружающие его зоны являются маргинальными. К островным ареалам следует отнести Оркнейские, Шетландские и Гебридские острова, включая острова Льюис и Скай.

 

 

2.3. Некоторые фонетические и грамматические особенности шотландского.

 

В фонетическом аспекте шотландский обладает рядом отличий.

 

Во-первых, отсутствуют многие дифтонги: bone [bo:n], late [le:t], noisy [no:zi].

 

Во-вторых, конечный звук в некоторых словах, оканчивающихся на [i], произносится, как [e]: mighty ['maɪte], easy ['iːze], happy ['hæpe].

 

В-третьих, четкое произношение «r» в середине и конце слов: bear [beər], letter ['letər], train [treɪn].

 

В-четвертых, в начале слова или после h, появляется w: owl [waul], had [wæd], old [wəuld]. Вместо w вначале слова, может появится h или сочетание hw: where [hweə], win [hin], while [hwaɪl].

 

В-пятых, [s] в середине слова переходит в [ʃ]: [person ['pɜːʃn], inside [ˌɪn'ʃaɪd].

 

Также в шотландском, согласный [p] не озвончается, а конечный звук [θ] произносится, как [t]: width [wɪt], bath [bɑːt], cloth [klɔt].

 

Еще одно отличие шотландского в том, что неопределенный артикль «a» во всех позициях произносится, как [э]: an apple [ə 'æpl], an umbrella [ə ʌm'brelə], an uncle [ə 'ʌŋkl].

 

В грамматике также существуют особенности, свойственные только шотландскому.

 

Во-первых, прилагательные, образующие степени сравнения супплетивным способом, могут образовывать их синтетическим способом: bad-badder-the baddest, little — litteler — the litterest. Также, прилагательные могут образовывать степени сравнения и аналитическим и синтетическим способом: happy — more happier — the most happiest.

 

Во-вторых, модальный глагол will обозначает как shall, так и may: Will you say it again? — Shall you say it again? — May you say it again?

В-третьих, допускается комбинация двойных и тройных модальных сочетаний, например might can: she might can write her homework. Особо следует отметить большое количество двойных модальных конструкций, содержащих глагол «can».

 

Образование пассивной формы часто происходит при помощи глагола get: She got asked about thisa ccident. Также get используется для обозначения приказа: You have got to go there!

 

Вместо not, чаще используется no или nae[ne]: don’t — dinnae, can’t — cannae, won’t — willnae.

 

Глаголы (правильные и неправильные) в прошедшем времени могут получить окончание «-s»: He goes there only twice.

 

2.4. Шотландскоязычная литература.

 

Шотландскоязычная литература - это литература, включающая в себя поэзию, прозу и драму, написанные на шотландском языке во многих ее формах и проявлениях.

 

Среднешотландский язык стал доминирующим языком Шотландии в конце средневековья. Первым сохранившимся до наших дней крупным текстом шотландской литературы является «Брус» («Брюс») Джона Барбура (1375). Некоторые баллады, возможно, относятся к XIII веку, но были записаны только в XVIII веке.

 

В начале пятнадцатого века шотландские исторические произведения включали в себя стихотворения Эндрю Уинтонского «Изначальные хроники Шотландии» и "Уоллес” Блайнда Харри. Большая часть среднешотландской литературы была написана макарами, поэтами со связями с королевским двором, среди которых был Яков I, написавший расширенную поэму "Пещера Кингис".

 

Такие писатели, как Уильям Данбар, Роберт Генрисон, Уолтер Кеннеди и Гевин Дуглас, считаются создателями золотого века в шотландской поэзии. В конце пятнадцатого века шотландская проза также начала развиваться как жанр. Первая полностью сохранившаяся работа - «The Meroure of Wyssdome» Джона Айрленда (1490 г.). Были также прозаические переводы французских рыцарских книг, сохранившихся с 1450-х годов. Знаковым событием в период правления Якова IV стала версия «Энеиды» Вергилия Гэвина Дугласа.

 

Джеймс V поддержал Уильяма Стюарта и Джона Беллендена, которые перевели «Латинскую историю Шотландии», составленную в 1527 году Гектором Боусом, в стихотворение и прозу. Дэвид Линдси писал элегантные повествования, романсы и сатиры. С 1550-х годов культурные занятия были ограничены отсутствием королевского двора, и Кирк (Шотландская церковь) сильно препятствовала поэзии, не соответствующей её стандартам. Тем не менее, среди поэтов этого периода были Ричард Мейтланд из Линтонтона, Джон Ролланд и Александр Хьюм. Использование Александром Скоттом короткого стиха, предназначенного для исполнения под музыку, открыло путь кастильским поэтам эпохи взрослого правления Якова VI, среди которых были Вильям Фаулер, Джон Стюарт из Болдиннея и Александра Монтгомери.

 

К числу шотландских пьес относятся "Сатира трёх сословий" Линдси, анонимные " The Maner of the Cyring of ane Play " и «Philotus ". После своего восшествия на английский престол, Яков VI все больше отдавал предпочтение языку южной Англии, и потеря королевского двора в качестве покровителя шотландской поэзии и литературы в 1603 году нанесла серьезный удар. Поэты, которые следовали за королем в Лондон, начали англицизировать свой письменный язык, и только значительный придворный поэт продолжил работать в Шотландии после ухода короля - Уильям Драммонд.

 

После Союза в 1707 году использование шотландского языка не приветствовалось.

 

Аллана Рэмзи (1686-1758 гг.) часто называют лидером "возрождения народного языка", именно он заложил основы для возрождения интереса к старой шотландской литературе. Он был частью сообщества поэтов, работающих на шотландском и английском языках, в которое входили Уильям Гамильтон из Гилбертфилда, Роберт Кроуфорд, Александр Росс, Уильям Гамильтон из Бангура, Элисон Резерфорд Кокберн и Джеймс Томпсон. Также важным был Роберт Фергюссон. Роберт Бернс широко известен как национальный поэт Шотландии, работающий как на шотландском, так и на английском языках. Его "Auld Lang Syne" часто поют в Хогманае, а "Scots Wha Hae" долгое время служил неофициальным национальным гимном.

 

XIX век считается периодом упадка поэзии на шотландском языке. Шотландская поэзия становится синонимом инфантильности и низкого статуса поэта или писателя. Среди поэтов низших социальных порядков, использовавших только шотландский, был поэт Уильям Том.

Вальтер Скотт, ведущий литературный деятель начала XIX века, в основном писал на английском языке. За ним следовали другие писатели, такие как Джон Голт и Роберт Луис Стивенсон. Однако популярные шотландские газеты регулярно публиковали статьи и комментарии на шотландском языке и проявляли интерес к переводам на шотландский с других германских языков, таких как датский, шведский и немецкий.

 

В начале двадцатого века произошел новый всплеск активности в шотландской литературе под влиянием модернизма и возрождающегося национализма, известного как Шотландское Возрождение. Ведущей фигурой движения был Хью Макдиармид, который попытался возродить шотландский язык как язык серьезной литературы, разработав форму синтетического шотландского, сочетающего в себе различные региональные диалекты и архаичные термины. Другие писатели, которые появились в этот период, и часто рассматриваются как часть этого движения, включают таких поэтов, как Эдвина Мюира и Уильяма Саутара. Некоторые писатели, появившиеся после Второй мировой войны, последовали примеру Макдиармида, начав писать на шотландском языке, включая Роберта Гариока, Сиднея Гудшира Смита и Эдвина Моргана, который перевел множество произведений с широкого спектра Европейских языков на шотландский. Александра Грея в основном помнят за переводы на шотландский язык немецких и датских баллад. Среди писателей, которые отражали современный городской шотландский, были Дуглас Данн, Том Леонард и Лиз Локхед. Шотландское Возрождение все больше концентрировалось на романе. Джордж Блейк был первопроходцем в изучении опыта рабочего класса. Льюис Грассик Гиббон в своей трилогии "A Scots Quair" представил одну из наиболее важных идей шотландского Возрождения. Среди других авторов, исследовавших рабочий класс, были Джеймс Барк и Джеймс Ф. Хендри.

 

Начиная с 1980-х годов шотландская литература пережила еще одно крупное возрождение, особенно связанное с группой писателей Глазго, среди которых были Аласдер Грей и Джеймс Келман, ставшими одними из первых романистов, полностью использующих шотландский как язык рабочего класса в своих произведениях. Ирвин Уэлш и Алан Уорнер использовали народный язык, включая в свои работы несчетное количество ругательств и шотландизмов.

 

2.4.1. «На игле».

 

Роман Ирвина Уэлша (1993), является незаменимой книгой в любом списке лучших современных шотландских романов. Произведение «На игле» стало одним из памятников движения в современной шотландской литературе, которое возрождает шотландский язык. Данная работа Уэлша известна ярким освещением таких тем, как злоупотребление наркотиками, секс и преступность.

 

 

Список использованной литературы.


Сторожева А. А., Ольховикова Ю. А. Фонетические и грамматические особенности шотландского диалекта // Молодой ученый. — 2015. — №10.5. — С. 50-51. — URL https://moluch.ru/archive/90/18128/ (дата обращения: 14.03.2019).

 

Glen, Carol M. The Politics of Language Policy in Scotland // The Annual of Language & Politics and Politics of Identity. Vol. IV. 2010. Pp. 45-58.

 

MacKinnon, Kenneth. National Plan for Gaelic, Education Strategy, and Guidance on Gaelic Language Plans. Report on Public Consultation Process. Report to Bòrd na Gàidhlig, Inverness, 27th November 2006. P. 66.

 

McLeod, Wilson. Gaelic in contemporary Scotland: contradictions, challenges and strategies // Academia.edu. URL: https://www.academia.edu/8004260/ Gaelic_in_contemporary_Scotland_c ontradictions_challenges_and_strateg ies (accessed 26/06/2016)

 

G. Carruthers, Scottish Literature (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2009)

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: