Тема 8. Особенности национальной психологии и этикета




В последнее время в практике международного общения наблюдается унификация правил этикета, принятых в разных странах, на основе европейских представлений о хорошем тоне. Тем не менее в поведении сторон всегда присутствуют национальные особенности. Поэтому знание и учет национально-психологическогосклада, традиций профессиональной этики представителей различных культур, несомненно, способствуют установлению более дружеских, доверительных отношений, предупреждают возникновение неловких ситуаций, неуверенности в общении.

Приведенные ниже характеристики национально-деловыхстилей могут служить своеобразным ориентиром возможного поведения зарубежных партнеров при общении с ними.

Американцы – люди дела, не склонные к церемониям, поэтому их этикет более прост и демократичен, чем европейский. Он допускает крепкое рукопожатие, дружеское «хелло», бесцеремонные хлопки по плечу, употребление предельно сокращенных имен.

Американцы ценят деловитость, которая понимается ими как организованность в труде, четкость, точный расчет, глубокое, вплоть до деталей, знание дела, умение находить наиболее рациональные решения практических задач, предприимчивость.

Практичность американцев позволяет им из всего извлекать пользу. Непрестижным считается не содержание труда, а труд, дающий небольшой доход. Поэтому американцы расчетливы, экономны, но не скупы. Куда бы они ни вкладывали деньги, даже на благотворительные нужды, они рассчитывают на выгоду, причем не обязательно материальную. Это может быть выгода, поднимающая престиж человека в глазах окружающих или приносящая личное удовлетворение.

Американцы легко сходятся с людьми. Этому во многом способствует их национальный характер, которому присущи простодушие, бодрость, живость, некоторая легковерность. Свои эмоции они выражают прямо, непосредственно, понимают юмор, умеют посмеяться над собой, любят все «стопроцентное». Они задают много вопросов, зачастую прямолинейных. Те отношения, которые в Европе нередко рассматриваются как панибратские, для американцев естественны, поэтому скрытность собеседника, а также социальная дистанция им не очень импонируют.

Американский этикет настойчиво предлагает: «Улыбайтесь, улыбайтесь: вы – американец!». Надо всегда улыбаться и делать вид, что все хорошо. Любящие и умеющие все считать американские социологи пришли к выводу, что американец смеется в среднем пятнадцать раз в день.

Вделовом отношении демократизм американцев проявляется в стремлении к неформальной атмосфере при проведении переговоров иглийского делового человека может служить Маргарет Тэтчер. Она воплотила в себе невозмутимость и внешнюю элегантность, ум, умение хладнокровно разбираться в сложной информации, спокойно переживать тревоги, обиды, сомнения и колебания, аскетизм, строгую деловую жизнь, бережливость.

Вконфликтных ситуациях англичанин ведет себя сдержанно, спокойно. Отстаивая свою позицию, он бесстрастно излагает доводы и аргументы. У англичан не принята резкость в выражениях. Напряженность обстановки

чувствуется у них лишь в несколько повышенном тоне. Чтобы не оказаться в неприятных ситуациях, они избегают любых ссор, не говоря уже о скандалах. Стремление сохранить свой авторитет и не позволять другим унижать себя считается характерной чертой англичан.

Вотличие от американцев англичане преуменьшают собственные заслуги. Среди англичан неприлично первому заговорить о себе. Нарушение этого правила связано с потерей чувства собственного достоинства и престижа.

Общеизвестен пуританизм англичан. На протяжении веков церковь и светская мораль культивировали сдержанность, выдержку, самообладание, рассудительность, чувство меры. Это способствовало тому, что англичане ограничивают себя в излишествах, стараются избавляться от всего, в чем не видят пользы. Старинный пуританский дух обусловливает и то, что они не склонны воспринимать от иностранцев критические замечания в адрес английской действительности тем более, в адрес атрибутов и ритуалов королевского двора.

При обсуждении деловых вопросов англичане проявляют основательность и неторопливость. Они стараются глубоко проникнуть в суть вопросов, уяснить все тонкости. Им присущи трезвый расчет, дальновидность и повышенная предусмотрительность. Сталкиваясь с трудным или неприятным вопросом, они не уходят от него, а стремятся решить, прогнозируя положительные и отрицательные последствия.

Изысканная вежливость англичан не позволяет им давать категорические ответы. Поэтому в деловой беседе чаще всего звучат слова: «мне кажется», «я полагаю», «мне думается». Изложение своего мнения заканчивается фразами: «Не правда ли?», «Не так ли?».

Молчание англичанина не обязательно означает его согласие. Просто он внимательно и терпеливо выслушивает говорящего. На переговорах с английским партнером не нужно бояться молчать, интуитивно дополнять возникающие в беседе паузы. Наоборот, грубым поведением считается, когда человек слишком много говорит, т. е., по мнению англичан, силой навязывает себя другим.

Трудно переоценить значение юмора в жизни англичан. Человек, не умеющий шутить или не понимающий юмора, не может пользоваться уважением у окружающих. Не случайно так высоко ценится юмор в деловой речи. Особого уважения заслуживает собеседник, умеющий посмеяться над собой. Наиболее распространены каламбур, игра слов, остроумные высказывания, добродушные шутки, розыгрыши. На последние не принято обижаться, иначе можно прослыть человеком, не обладающим чувством юмора.

Ванглийском этикете важное место занимает такое понятие, как «прайвеси», которое означает, что ваш покой не будет нарушен без специального приглашения. Англичане, опасаясь нарушить «прайвеси»

людей, находящихся с ними в одном помещении, понижают звук голоса настолько, чтобы их слышал только собеседник. Такое поведение не понятно американцам, у которых подобная мера вызывает подозрение, что люди чтото скрывают от других.

Рукопожатия приняты только на первой встрече. В дальнейшем англичане довольствуются устным приветствием.

Англичане чувствительны к соблюдению норм застольного этикета. Из крепких напитков предпочтение отдают джину и виски. Любимый напиток – пиво. Произносить тосты и чокаться не принято. В разговорах за столом лучше избегать таких тем, как жизнь королевской семьи, религия, Северная Ирландия, частная жизнь и деньги.

Важно не забывать оказывать знаки внимания тем, с кем доводилось ранее встречаться или вести переговоры. Приветы близким, небольшой сувенир поднимут деловой авторитет партнера в глазах англичанина. Следует, однако, помнить, что в английских деловых кругах определен круг товаров, которые рассматриваются не как взятки, а как подарки. К ним относятся календари, записные книжки, зажигалки, фирменные авторучки, а на рождество – алкогольные напитки. Иные товары рассматриваются не как знак внимания, а как средство давления.

Немецкий национальный характер и этикет обычно ассоциируются со словом «порядок». Пунктуальность, исполнительность, дисциплина и порядок – характерные черты немецкой национальной психологии. Немцы не любят, когда нарушаются порядок и их планы. Порядок у них неразрывно связан с четкостью, надежностью, порядочностью, чистотой, стабильностью. Он проявляется даже в мышлении и речи немца, обусловливая их строгость, четкость и определенность. Немцы искренне убеждены, что инструкции, предписания, распоряжения, программы нужно выполнять неукоснительно.

Немцы бережливы и расчетливы, любят поговорить о покупках. Разговор о деньгах и цене покупки их не смущает. Они могут дотошно выспрашивать, какова плата за проезд, сколько стоит обед. Во многих немецких семьях сохранилась традиция записывать в специальную книгу данные о расходах и доходах. С таких позиций немцы подходят и к оценке иностранцев. Если зарубежный партнер небрежно обращается с вещами, не проявляет бережливости, он рискует прослыть легкомысленным, непрактичным человеком.

В деловом общении немцы официальны и педантичны. Церемония представления и знакомства соответствует международным правилам: рукопожатие и обмен визитными карточками. Обращаться к собеседнику следует по фамилии, например, «господин Шмидт» (а если есть титул – то с указанием титула), а не по имени, как принято у американцев. Опоздание на деловую встречу – более чем невежливо. Это оскорбление. Немецкие партнеры достаточно консервативны в одежде. Предпочтение отдается строгому двубортному костюму.

Переговоры ведутся с участием одного или нескольких партнеров. Пунктуальность партнера «по-немецки»несомненно будет оценена немецкими коллегами. В ходе переговоров немцы любят обсуждать вопросы последовательно один за другим. Обычно участники очень тщательно прорабатывают свою позицию.

Немцы с большим уважением относятся к тем, кто знает их язык, литературу, культуру и историю. Проявление глубоких знаний в этих областях – наиболее действенный путь расположить к себе собеседника.

Французы – одна из старейших самобытнейших наций на европейском континенте, оказавшая значительное влияние на формирование дипломатического протокола и этикета. Долгое время французский язык был языком дипломатического общения. Все это не могло не сказаться на чертах национального характера, французского стиля современного делового общения.

Имидж француза включает в себя веселость, жизнерадостность и некоторую легкомысленность, неотделимые от прославленной французской вежливости, галантности и элегантности. Хотя давно ушла в прошлое церемонная придворная вежливость, даже в условиях современного жизненного ритма французы стараются поддерживать свой высокий этикетный престиж. Особое внимание оказывается женщине, которая, согласно правилам этикета, заслуживает галантного расположения мужчин, даже если не права. Высоко ценятся ораторское искусство, умение сказать приветствие, произнести тост, выразить благодарность или соболезнование. В итоге зарубежный партнер бывает очарован обаянием французов. Но поддерживать с ними деловые отношения не просто. Элита делового мира Франции состоит из выпускников ограниченного числа престижных учебных заведений. Только имея хорошие отношения с одним из них, можно «выйти» на других людей такого же ранга. Поскольку французы придают большое значение образованию, на визитной карточке, вручаемой при знакомстве, рекомендуется указать оконченное учебное заведение, особенно если оно принадлежит к разряду элитных.

Французы тщательно готовятся к переговорам, изучают все аспекты и последствия поступающих предложений. По сравнению с представителями США французские участники переговоров менее свободны и самостоятельны. В их компетенции обычно находятся лишь вопросы тактики. Неожиданное изменение позиций сторон, внесение поправок и дополнительных предложений в ходе переговоров не желательны.

Французы с любовью и уважением относятся к своей культуре, языку. Поэтому материалы для обсуждения желательно готовить на французском языке. Немаловажным фактором остается и вопрос использования на переговорах французского языка в качестве официального.

Французы охотно поддерживают неформальные отношения. Из напитков предпочитают вино. Пространные тосты не приветствуют. Бывают

польщены интересом, проявляемым к их стране и культурному наследию. Это простейший способ завоевать расположение собеседника. В разговорах следует избегать вопросов вероисповедания, тем, связанных с положением на службе, семейным положением, политическими пристрастиями.

К французскому собеседнику не принято обращаться по имени, если он сам об этом не попросил. Обычно говорят «мсье», обращаясь к мужчине, и «мадам», обращаясь к женщине.

Итальянцы близки французам по своей эмоциональности. Быстрый темп речи и ее повышенная громкость, активная жестикуляция, наступательность – все это на первых порах непривычно для представителей северных народов. В отличие от англичан, которые редко с кем вступают в конфликт и не склонны к категоричности в суждениях, итальянцы напористы, всегда готовы к дискуссии. Они легко возбудимы и обидчивы, с трудом переносят критику. Склонность к риску и приключениям является характерной чертой итальянского национального характера. Хотя дисциплина не имеет для них такой значимости, как, скажем, для немцев, им нельзя отказать в инициативе, способности находить быстрые и эффективные решения сложных вопросов.

Для налаживания деловых отношений с итальянским партнером достаточно обмена официальными письмами с предложениями или услуг посредников. В отношениях с иностранцами итальянцы большое значение придают тому, чтобы общение велось между партнерами, имеющими равное положение на предприятии, в деловом мире или обществе. Большое место отводят неформальным отношениям. Считают, что неофициальная обстановка способствует сглаживанию возможных противоречий, возможности более свободно высказать критические замечания в адрес партнера, не рискуя вызвать его неудовольствие. Крепкие напитки пьют мало, предпочитают вина. Пространные тосты не произносят. Очень ценят интерес к Италии как стране, являющейся родоначальницей многих видов искусств и ремесел. Проявление уважения и знаний в этой сфере поможет создать на переговорах атмосферу доверия и благожелательности.

Поляки, пожалуй, ближе других нам по менталитету, но к беседам и переговорам с ними необходимо готовиться не менее тщательно. Первая отличительная черта общения поляков – это вежливость и почтительность к коллегам и партнерам. Друг к другу они часто обращаются в третьем лице («Что пан директор думает по этому поводу?», «Будет ли коллега так добр, чтобы подать мне блокнот» и т. д.). Слова «пожалуйста», «спасибо», «извините» буквально пресыщают разговорную речь поляка.

Польский язык весьма богат деталями и нюансами. Когда иностранцы слабо знают этот язык, но, не обращая на это внимания, пытаются говорить с партнерами по-польски,они обычно делают массу ошибок, что воспринимается как бестактность и даже грубость. Поэтому лучше пользоваться услугами переводчика.

Галантные кавалеры, поляки всегда весьма обходительны с женщинами, уделяют им в компании повышенное внимание. Целуют руку, вручают цветы, говорят комплименты. На приемах обычно каждый третий тост посвящается женщинам. Произнесение тостов – любимое занятие поляков в ходе неофициальных встреч. Их содержание обычно адресуется кому-тоиз присутствующих, персонифицируется. Поэтому будет уместным и желательным сказать тост в адрес руководителя польской делегации, а затем в честь всех других гостей по очереди. При этом необходимо найти положительные качества и особые заслуги у каждого.

По поводу приема подарков у поляков нет никаких предубеждений или ограничений. Как правило, они привозят сувениры для принимающей стороны и ожидают ответного шага от хозяев.

В польском обществе ценятся открытость, искренность. Деловые предложения должны быть изложены как можно лучше и как можно понятнее. К встречам и переговорам желательно готовить хорошо отпечатанные программы, планы, тезисы, предложения. В отличие от американцев или англичан поляки готовы вернуться к обсуждению деловых вопросов и в неформальной обстановке, во время приема и после него. Это их качество можно использовать.

Польская делегация обычно чувствительна к протокольному уровню ее приема. Поэтому протокольный визит к министру, мэру или другому местному руководителю, который сможет организовать принимающая сторона, будет весьма полезен. Аналогичное можно сказать относительно польских посольств и консульств в Беларуси.

Поляки почти всегда готовы к общению с прессой. Поэтому будет уместным предложить руководителю делегации организовать прессконференцию или интервью для местных и иностранных средств массовой информации.

Существенный интерес в силу своей специфичности представляет японский национальный характер и связанные с ним особенности правил поведения. Японцы бережно относятся к традициям, стараются сохранить неизменными унаследованные от предыдущих поколений нормы поведения, формы культуры, хотя европейский этикет все больше проникает в японскую жизнь, особенно в сфере деловых отношений, когда приходится иметь дело с иностранцами. Традиции японской культуры сформировали такие черты национального характера, как дисциплинированность, преданность авторитету и чувство долга. Иностранцев приятно удивляет чрезвычайная вежливость японцев, высокое самообладание, аккуратность, терпеливость, бережливость, любознательность. Вежливость называют альфой и омегой японского образа жизни.

Национальный характер оказал свое влияние и на правила поведения в деловой сфере. Нигде так высоко не оценивают психологический климат в трудовой группе, как в Японии. В этих группах всегда выделяются старшие и

младшие, что полностью проявляется и в отношениях внутри японской делегации за рубежом. Старшему предписывается быть с младшими и подчиненными любезным, а подчиненному и младшему – умерять свой пыл

ичаще благодарить старшего. Старший одобряет правильные действия младшего и критикует неправильные. Случаи неповиновения старшим или отказы выполнять их указания наблюдаются крайне редко. Принимающая сторона, оказывая знаки внимания японским гостям, должна учитывать сложившуюся служебную иерархию внутри их делегации.

Эти особенности межличностных отношений наложили отпечаток даже на позы и жесты японцев. Так, европеец, принимая наступательную позу, выставляет вперед подбородок, японец же поджимает подбородок, отчего его поза становится смиренной. Это делается для того, чтобы слиться со всеми, стать, как все, не выделяться из общей массы. Иначе японец окажется как бы вне группы. Понимать значение той или иной позы смирения – значит правильно воспринимать японца. Японец принимает смиренную позу, когда ходит, стоит, сидит. В Японии не принято вставать, когда входят другие люди, даже старшие. В сознании японца сидение – это смирение, поэтому он

ине встает. Если входит старший или почетный посетитель, японец, не вставая, склоняется в его сторону и отвешивает вежливый поклон. Рукопожатие у японцев не принято. Человека, который постоянно находится в смиренной позе, японцы оценивают как скромного человека. Напротив, люди, «выпрямившие спину», считаются высокомерными. Избегают японцы

ипристального прямого взгляда. Важнейшим элементом правил хорошего тона являются поклоны и улыбка вне зависимости от настроения.

Знакомство с японским партнером предполагает обмен визитными карточками. В знак уважения визитная карточка принимается двумя руками и внимательно прочитывается.

Ни один мужчина в японских фирмах не подчиняется женщине. Если же женщина – начальник, то у нее в подчинении только женщины. Это обстоятельство следует учитывать при формировании состава делегации на переговорах с японской стороной.

Во время первой деловой встречи с японскими партнерами принято обмениваться письменными материалами с информацией о характере деятельности своей фирмы (организации).

Большое значение в японской культуре придается пунктуальности, точности. Договорившись о встрече, японец непременно в срок, вплоть до минуты, появится на месте. Вся практика делового общения основана на предельной обязательности.

Иностранцев обычно удивляет крайне медленный темп ведения переговоров японской стороной. За этим – простое традиционное стремление создать соответствующую атмосферу переговоров, установить «отношения сотрудничества». Кроме того, при принятии решений японцы не могут обойтись без консультаций и согласований с руководством.

В ходе переговоров тщательно избегается навязывание своего мнения. Не случайно поэтому речь японца изобилует такими оборотами, как: «Мне кажется», «Я думаю», «Может, я и ошибаюсь, но...». Чрезвычайно тяжело также получить у японца четкий, категоричный ответ на заданный вопрос. Специалисты отмечают, что в большинстве случаев японец не управляет ходом беседы и не пытается ее поддерживать. В разговоре он не стремится господствовать или убеждать. Японец обычно делает короткие замечания и не произносит длинных фраз. Он не склонен сам начать разговор, предоставляя это делать другим. Типичному японцу не свойственна беглость речи, в разговоре он часто делает паузы. Его речь содержит большой подтекст, поэтому внешне она кажется расплывчатой. Если японец хочет сказать «нет», он обычно говорит, что «это трудно». Когда разговор ведется «вокруг да около», люди западной культуры, особенно англичане и американцы, стремятся поскорее уяснить дело и расставить точки над i. Японцев же раздражает такая прямолинейная манера. В Японии довести дело до полного завершения в ходе беседы – значит сделать так, чтобы наиболее острые углы были сглажены, закруглены.

Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами. Во время неофициальных встреч они стремятся, по возможности, подробнее обсудить проблему. Стоит использовать любой уместный предлог для того, чтобы напомнить партнеру о себе. В число хороших поводов для поддержания и возобновления контактов входят: направление партнеру короткого благодарственного письма после проведения переговоров; отправка новых информационных или рекламных брошюр вашей организации; поздравления с праздником и т. д.

Следует быть осторожным при выборе цветов в подарок японцу. Японцы придают большое значение цветочной символике. Незнание ее может поставить дарящего в неловкое положение.

Китайский национальный характер во многом схож с японским. Так, у китайцев принято беспрекословное подчинение членов группы ее лидеру, которым обычно становится старший. Действия лидера воспринимаются членами группы как образец. Поскольку китайцы стремятся «сохранить лицо» при любых обстоятельствах, члены группы ревниво следят, чтобы никто не совершал недостойных поступков, ибо такие поступки могут привести к «потере лица» всей группы.

Характерными чертами китайцев являются трудолюбие, организованность, дисциплина, терпение, усердие, аккуратность, коллективизм, бережливость, расчетливость, экономность в ведении хозяйства и неприхотливость в одежде, умение сдерживать свои эмоции, спокойствие и хладнокровие в стрессовых ситуациях. Учитывая большой авторитет старшего, китайцы всячески стараются избегать конфликтов с авторитетным лицом, начальником, руководителем делегации, учителем или

отцом. Если такой конфликт все же возникает, то считается, что виновником его в большинстве случаев является младший или подчиненный.

При общении с китайцами, обладающими высоким статусом, принято уделять постоянное внимание его положению. Обычно апеллируют к важности выполняемой этим человеком работы и его занятости, так как, по китайским представлениям, авторитетный человек всегда занят. При этом рекомендуется употреблять такие обороты, как «Извините, что занимаю Ваше драгоценное время», «С сожалением отрываю Вас от важного занятия» и т. п. Вполне привычны выражения типа «Эту задачу можете решить только Вы» или «Без Вашей эрудиции и знаний мы были бы в затруднительном положении».

Во время приветствий при рукопожатиях (они приняты в Китае) вначале жмут руку наиболее высокопоставленного лица делегации. Следует остерегаться подрыва авторитета старшего по положению китайца, обращаясь с вопросом к его подчиненному, даже если последний более компетентен в обсуждаемых вопросах.

На переговорах китайская сторона делает уступки обычно под конец переговоров, после того, как оценит возможности противоположной стороны. Окончательное решение, как правило, принимается китайскими участниками не за столом переговоров с партнером, а дома. Одобрение достигнутых договоренностей со стороны «центра» практически обязательно.

Китайцы придают большое значение налаживанию неформальных отношений с зарубежными партнерами, живо интересуются их личной жизнью, возрастом, здоровьем. Не следует обижаться, на подобные вопросы, так как это искреннее проявление интереса. Необходимо избегать ситуаций, которые могут поставить китайца в неловкое положение в присутствии его соотечественников. Если критика неизбежна, лучше высказать ее с глазу на глаз или воспользоваться услугами посредника, особенно если речь идет о человеке с высоким социальным статусом. Азия церемониальна, у китайцев приняты тосты. Из крепких напитков популярны водка, красное вино.

При обмене подарками лучше делать подарок не определенному лицу, а всей организации.

У мусульман, в частности, арабов, требования этикета и обычаи во многом обусловлены исламом. Учитывая ревностное отношение к религии, при общении с ними не рекомендуется заострять внимание на вопросах вероисповедания. Неверующие вызывают у них в лучшем случае настороженное отношение. Естественно, речь идет лишь о глубоко верующих мусульманах, но в деловом отношении этот момент следует учитывать. При подготовке программы визита необходимо учитывать время, отводимое гостям на молитвы, которые бывают несколько раз в сутки. Хотя в настоящее время все больше людей не соблюдает обязательную молитву, но многие это делают, особенно в дни религиозных праздников. Для делового

человека обвинение в безбожии может быть связано с большими неприятностями, а для политического деятеля – с крахом карьеры, так как в некоторых арабских странах неверующих и представителей других религий обычно не выдвигают на руководящие должности. Во время молитвы не следует мешать молящимся, громко разговаривать, смеяться, включать радио на полную громкость.

Арабы не склонны к употреблению спиртных напитков, так как ислам считает это одним из самых страшных грехов. Такое же отношение у мусульман к свинине. По Корану, свинья считается нечистым животным, поэтому даже прикосновение свиньи к какому-либопредмету оскверняет его, после чего этой вещью пользоваться нельзя.

Вразговоре арабы стараются избегать категоричного «нет». Даже если араб в корне не согласен со своим собеседником, он сначала согласится с ним

илишь затем выскажет свою позицию. Арабы не терпят больших монологов, им больше импонирует живой диалог. Речь сопровождается частыми обращениями к Аллаху, упованием на его помощь в завершении предстоящих дел.

Вмусульманском мире мужчина не может обращаться с вопросами или просьбами к женщине, все контакты, обсуждения ведутся с мужчинами. Это обстоятельство важно учитывать при определении персонального состава встречающей делегации.

* * *

Конечно, усвоить все требования национальных этикетов в силу их многообразия невозможно, да в этом и нет необходимости. В общении с зарубежными партнерами полезно придерживаться следующего общего правила: находясь в другой стране, необходимо изучать и стремиться выполнять предписания этикета хозяев; принимая зарубежных гостей, важно продемонстрировать знание и уважение их национально-культурных обычаев. Поэтому перед заграничной командировкой или накануне приезда иностранной делегации целесообразно обратиться к специальной литературе или побеседовать с теми, кто знаком с нравами и обычаями данной страны. При этом следует помнить, что как бы ни различались правила поведения в частностях, требования вежливости, корректности, тактичности в отношениях между партнерами остаются общеобязательными.

Вопросы и задания к теме

1. Какова, на ваш взгляд, тенденция в современном международном общении: усиление национального компонента или постепенное сглаживание национальных различий? Мотивируйте ответ. Вопросы и задания к теме

1. Какова, на ваш взгляд, тенденция в современном международном общении: усиление национального компонента или постепенное сглаживание национальных различий? Мотивируйте ответ. 2.Приведите примеры влияния религиозной морали на формирование национального этикета.

3.Составьте памятку из десяти «нельзя» для выезжающего в заграничную командировку. Страна командировки – по выбору.

4.Сформулируйте правила, которыми следует руководствоваться при планировании работы с зарубежными партнерами, чьи национальные этикетные особенности вам незнакомы.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-03-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: