СНОГСШИБАТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ




Франклин У. Диксон

Тайна знака кита

 

Братья Харди – 17

 

 

СЮДА! НАШИХ БЬЮТ!

 

Посмотрев на фотографию, Джо Харди сначала нахмурился, а затем рассмеялся.

– Странная личность! – воскликнул он.–Ты только посмотри на него, Фрэнк!

Он передал фотографию брату. Фрэнк и Джо, сыновья знаменитого частного сыщика Фентона Харди, сидели в гостиной, куда их позвала тетя Гертруда. Она только что вскрыла конверт, в котором лежали фотография и письмо.

Фрэнк взглянул на фотографию: голова с копной светлых волос, щеки и подбородок скрыты широкой волнистой бородой.

– Наверняка ненормальный!

– Не следует так говорить о родственнике, хотя бы потому, что он собирается нас навестить,– пытаясь скрыть улыбку, строго произнесла тетя Гертруда.

Это была высокая, с острыми чертами лица женщина, носившая очки в металлической оправе. Однако ее строгий вид вводил в заблуждение: за суровой внешностью и показной строгостью таилась добрейшая душа.

– Родственник? – не удержался Джо.–Ты шутишь?!

– Совсем не шучу! Это Элмер Харди, троюродный брат вашего отца и мой тоже. Жаль, что Фентон сейчас в отъезде.

Мистер Харди в настоящий момент выполнял сложное секретное поручение в Нью‑Йорке, где он некогда, работая в полиции, добился завидных успехов. Это было еще до того, как он поселился в Бейпорте и открыл частное сыскное агентство. Теперь его сыновья Фрэнк и Джо шли по стопам отца, помогая ему в расследовании сложных уголовных дел.

Известие о предполагающемся приезде Элмера Харди разожгло любопытство братьев.

– Почему же он никогда не давал о себе знать? – спросил Джо.

– Видишь ли, в течение тридцати лет никто из нашей семьи и в глаза его не видел,– пояснила тетя Гертруда.– С того самого дня, как он убежал из дома и отправился в плавание по морям, Элмер всегда вел себя несколько безрассудно.

Фрэнк покачал головой.

– Тридцать лет – это очень большой срок, чтобы не подавать о себе вестей.

– Это не совсем так: мы изредка обменивались письмами. Еще давным‑давно мы приглашали его погостить у нас. Все это время приглашение оставалось в силе. А теперь он наконец собирается им воспользоваться.

– Здорово! – воскликнул Джо.– Он наверняка расскажет нам кучу потрясающих морских историй.

Тетя Гертруда еще раз посмотрела на письмо Элмера Харди.

– Он приедет недели через две, а если получится, то и раньше.

– Можно мне на некоторое время взять фотографию, чтобы показать ее Чету? – спросил Джо.

– Возьми. Но имейте в виду, мальчики, чтобы к приезду Элмера в ваших глазах не было ни одной смешинки.– Подчеркивая важность своих слов, тетя Гертруда погрозила им пальцем.

– Слушаемся, начальник! – улыбнулись Фрэнк и Джо.

В гостиной зазвонил телефон, Фрэнк взял трубку.

– Алло! – Глаза его округлились.– Одну секунду, пап! – Он закрыл микрофон ладонью.– Джо, у отца какие‑то трудности. Возьми трубку в его кабинете.

Фрэнк подождал, пока Джо добежит на второй этаж. Братья были не на шутку встревожены: выполняя секретные поручения, мистер Харди не имел обыкновения звонить домой.

Джо взял отводную трубку.

– О'кей, пап!

– Я постараюсь быть краток,– сказал мистер Харди.– Вам надо разыскать, если это возможно, одного человека. Сейчас я введу вас в курс дела, так что слушайте внимательно.

Фентон Харди сообщил, что занимается поисками статуи, известной под названием «Белый талисман». Эта статуя шестирукого божества, выполненная в рост человека, была вырезана из кости во времена династии Мин. Десять лет назад «Белый талисман», хранившийся во всемирно известной коллекции Дадли‑Харриса в Гонконге, был украден матросами какого‑то торгового судна.

– По надежным сведениям, – продолжал мистер Харди,– через несколько месяцев после кражи статуя была привезена в Нью‑Йорк.

Однако полиции не удалось напасть на ее след. Фрэнк и Джо записывали наиболее важные детали рассказа отца в своих блокнотиках.

– Месяц назад знаменитый нью‑йоркский коллекционер произведений искусства Р.‑Р. Данн получил записку с предложением купить «Белый талисман» для своей частной коллекции.

– Здорово! – воскликнул Джо.– Значит, статуя нашлась!

– Пока еще нет. Воры требуют за нее пятьдесят тысяч долларов, в том числе задаток в десять тысяч на покрытие их «расходов».

– Кто послал записку? – спросил Фрэнк.

– На ней стоит подпись «Сейвал». Никаких других сведений по этому поводу нет.

Далее, по словам мистера Харди, события развивались следующим образом. Р.‑Р. Данн, будучи честным человеком, немедленно сообщил об этом предложении мистеру Дадли‑Харрису. Тот в свою очередь поставил в известность полицию и одновременно нанял для расследования дела мистера Харди.

– Что‑нибудь удалось выяснить? – нетерпеливо спросил Джо.

– Кое‑что. Вчера вечером в полицию позвонил человек, сказавший, что располагает сведениями о Сейвале. Но сумма, которую он запросил за эту информацию, была слишком велика. Кроме того, он хочет получить огромное вознаграждение, если Сейвал будет схвачен.

– Ничего себе делец! – не удержался Фрэнк. Наступила небольшая пауза.

– И самое главное. Установлено, что этот телефонный звонок был сделан из Бейпорта.

– Что?! – воскликнул Джо.

– Да, из Бейпорта. Точнее, из телефонной будки в северном квадрате ярмарки. Я хочу, чтобы вы понаблюдали за этим местом.

– Это довольно сложно,– сказал Фрэнк.– Вчера в город приехал со всеми своими аттракционами цирк мистера Соло и расположился он как раз на территории ярмарки. Сегодня вечером они начинают представления. Определить, сколько человек звонили и будут звонить из этого автомата просто невозможно.

– Понятно,– ответил сыщик.– Возможно, человек, которого мы ищем, имеет какое‑то отношение к цирку.

Лица у Фрэнка и Джо разгорелись от волнения. Они и раньше помогали отцу в расследовании важных уголовных дел и уже пользовались определенной известностью благодаря своей смелости и находчивости.

«Тайна форта с привидениями» была их первым успешным делом. А совсем недавно они раскрыли тайну «Секретного агента, который летел рейсом 101».

– Пап, мы немедленно едем на ярмарку! – сказал Джо.

– Не торопись! Я должен дать вам один совет.– В голосе мистера Харди прозвучала тревога.– Это может быть очень опасная банда, у которой слишком многое поставлено на карту, так что без надобности рисковать не следует.

– Мы будем осторожны! – заверил отца Фрэнк, и разговор на этом закончился.

Джо вернулся в гостиную, чтобы вместе с братом подумать над сообщением отца. Они все еще обсуждали тайну «Белого талисмана», когда в дверь позвонили. Фрэнк вскочил, но миссис Харди, проходившая мимо гостиной, показала ему жестом, чтобы он оставался на месте.

Услышав мужской голос и фамилию Соло, братья бросились в холл. Соло был высокий мужчина с румяными щеками и добрыми веселыми глазами.

После того как миссис Харди представила своих сыновей, Сид Соло сказал: – Жаль, конечно, что мистер Харди в отъезде. понимаете, во всех шести городах, где мы последнее время выступали, нас просто одолели мелкие воришки. Настоящая беда для нашего бизнеса: они здорово отпугивают зрителей. Вот я и подумал, что если б я нанял мистера Харди–ну… с его репутацией и тому подобное – жулье быстро бы испарилось.

– Мистер Соло,– подмигнув брату, сказал Фрэнк,– мы с Джо можем вам помочь.

– Правда? – обрадовался хозяин цирка.– Я буду считать это личным мне одолжением. Я слышал о ваших подвигах и готов на что угодно держать пари, что вы справитесь с карманниками не хуже вашего отца.

Соло с ходу нанял братьев на работу и, сообщив, что представления начинаются в три часа дня, ушел.

Поужинав, Фрэнк и Джо сели в свою машину и отправились в цирк Соло.

– Превосходно! – сказал сидевший за рулем Фрэнк, когда они неслись по шоссе.– Убьем сразу двух зайцев: отделаемся от карманников, досаждающих мистеру Соло, и отыщем таинственного информатора.

Они запарковали машину перед входом на ярмарку, где уже стояли десятки машин. С территории цирка доносились голоса лоточников, перекрывавшие музыку игравшей на карусели каллиопы. К царившему повсюду бурному веселью добавлялись визг и вопли с аттракциона «Русские горки». Фрэнк и Джо быстрым шагом подошли к одному из боковых входов, где было не так много народа.

У турникета, проверяя билеты, стоял крупный плотный детина ненамного их старше.

– Мы – братья Харди,– улыбнулся Фрэнк.– Мистер Соло нас ждет.

Джо сделал шаг к входу, но парень загородил дорогу.

– Подумаешь, братья Харди! Ну и что из этого! Покупайте билеты.

Фрэнк объяснил, что они будут работать в качестве сыщиков, но парень продолжал упрямо качать головой.

– Проваливайте! Терпение у Фрэнка лопнуло.

– Мой брат останется здесь. А я иду за мистером Соло, чтобы уладить это дело.– И он направился к входу.

Огромный билетер, грубо обхватив шею Фрэнка, швырнул его на землю.

– Берегись, Фрэнк! – заорал Джо и, бросившись к обидчику, ударом кулака сбил его с ног.

Билетер с руганью вскочил с земли, и на Джо посыпался град тяжелых ударов. Не выпуская Джо, парень запрокинул голову и завопил во все горло:

– Сюда! Наших бьют!

 

СНОГСШИБАТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ

 

На какую‑то долю секунды обидчик замешкался, но Джо и этого было достаточно, чтобы с размаху нанести ему резкий боковой удар в солнечное сплетение. Великан рухнул на землю лицом вниз. А вокруг уже слышались злобные выкрики бегущих на помощь цирковых служителей, крутых парней, готовых броситься на братьев.

– Нам несдобровать, Фрэнк!

– Единственный выход – начать переговоры.

– Вот они! – выкрикнул предводитель циркачей.– Свалили Нокера Фелсена! Хватайте их, ребята.

Фрэнк и Джо встали плечом к плечу, готовые отразить нападение.

– Подождите минутку! – выкрикнул Фрэнк.

– Они не станут тебя слушать,– возразил Джо.– Мы влипли.

Парни уже почти добрались до ребят, когда послышался начальственный голос:

– Всем оставаться на своих местах! Я – начальник полиции Коллиг. Первый, кто нанесет удар, будет арестован!

Циркачи остановились в нерешительности, вопросительно поглядывая друг на друга. Затем, очевидно, поняв, что угроза начальника полиции вовсе не шутка, они разжали кулаки и задвигались, раздраженно переговариваясь и бросая злобные взгляды на Фрэнка и Джо.

– Пронесло! – облегченно вздохнул Джо, когда начальник полиции оказался рядом.–До чего же мы рады видеть вас!

– Могу вас понять. Это ребята крутые. А что, собственно, произошло?

Фрэнк и Джо рассказали о сути конфликта. К тому времени, когда они закончили свой рассказ, Нокер Фелсен уже поднялся с земли. Коллиг поручился за братьев, но билетера убедить было трудно, и он по‑прежнему с подозрением поглядывал на Фрэнка и Джо.

– Ну, если мистер Соло их нанял,– наконец, произнес он,– и если вы говорите, что они на самом деле сыщики, тогда пусть проходят.– Вид у него был растерянный.– Жаль, что так получилось, ребята.

Фрэнк и Джо приняли его извинения. Нокер Фелсен, прижимая руку к животу, отошел на несколько шагов в сторону, не переставая ворчать.

– Давай пожмем руки и забудем об этом инциденте,– предложил Фрэнк.

Но Нокер отрицательно покачал головой и удалился в будку, где продавались билеты.

– Хорош гусь! – заметил Джо.

– Я бы держался от него подальше,– кивнул Коллиг.

Поблагодарив полицейского, братья направились к многолюдным аллеям, собираясь приступить к выполнению своих обязанностей. Возле карусели Джо засек знакомую фигуру.

– Эй, Чет! – крикнул он.

Их лучший друг повернулся и мелкой рысцой двинулся им навстречу. Его круглое веснушчатое лицо было все внимание, когда Фрэнк и Джо посвятили его в свои дела, рассказав о звонке отца и о Сиде Соло.

– Хочешь нам помогать, Чет? – спросил Фрэнк.

Чет Мортон молча обдумывал предложение. Толстяк любил повеселиться и сугубо отрицательно относился к тяжелой работе. Он не испытывал большой любви к опасностям и обычно старался их избегать. Но стоило Фрэнку и Джо оказаться в трудном положении, как Чет всегда приходил им на помощь.

Наконец, его рот растянулся в широкой улыбке.

– Конечно. Такая работа мне по душе – наблюдение и изучение. И то, и другое – на расстоянии.

Все трое рассмеялись и побрели по аллее, идущей вокруг шапито, в поисках подозрительных личностей. По дороге Чет рассказал братьям о своем последнем увлечении. Увлечений у Чета была масса. И в каждое из них он погружался с энтузиазмом. Однако проходило несколько недель, и его интерес, как правило, угасал.

Очередным увлечением Чета была резьба – искусство полировки китовых зубов и бивней моржей и нанесение на них какой‑нибудь картинки или орнамента. Фрэнку и Джо это искусство было немного знакомо. У них дома была пластинка из бивня моржа, украшенная резьбой, выполненной эскимосом с Аляски. Такие пластинки с дырками и колышками предназначались для ведения счета при игре в криббидж.

– Резьба – это величайшее из искусств,–щебетал Чет.– Ну как же, разве вы не знаете, что в прежние времена матросы вырезали на зубе кашалота какой‑нибудь орнамент в течение шести долгих месяцев, коротая за этим занятием время. И неудивительно! Ведь охотясь на китов, они уходили в плавание года на три.

Чет рассказал, как кость размягчали, погружая в соляной раствор, как обдирали рашпилем неровности, а затем полировали пемзой и, наконец, натирали ладонью до блеска.

– А ты уверен, Чет, что у тебя хватит на все это терпения? – спросил Фрэнк.

Но Чет, увлекшись, вопроса не услышал.

– Резьба,– продолжал он,– наносилась иглами для шитья парусов или просто складными ножами. Как только рисунок был нанесен, все углубления заполняли тушью. Конечно, теперь некоторые пользуются современными инструментами, но это не для меня. Ни в коем случае! Я буду делать все вручную.

– У нас теперь тоже новое хобби,– сказал Джо.– Мы собираем у себя дома пропавших родственников.

– Это как понять? – спросил Чет, останавливаясь перед помостом, на котором клоун Боко выступал на одноколесном велосипеде.

– А вот посмотри! – Джо протянул приятелю фотографию Элмера Харди и рассказал о его предстоящем приезде. Посмеявшись над мужчиной на снимке, Чет выразил надежду, что бывалый моряк научит его кое‑каким приемам резьбы по кости. Вдруг над головами ребят кто‑то хрипло закашлялся. Они взглянули вверх: Боко внимательно смотрел на фотографию Элмера Харди.

– Извините меня, ребята,– сказал Боко.– Я только что закончил свой номер и ухожу с помоста.

Ребята отошли в сторону, а Боко, спрыгнув вниз, исчез за углом брезентового шатра.

– По‑моему,– сказал Фрэнк,– сейчас самое подходящее время начать расспросы.

Джо и Чет согласились с ним, и все трое во главе с Фрэнком свернули за угол вслед за Боко. В крохотном закутке для отдыха артистов Боко, сняв свой дурацкий колпак, пил кофе. Он по‑прежнему был в мешковатом балахоне в горошек и огромных ботинках, на его лице еще лежал грим.

Рядом с Боко сидел циркач по прозвищу Рембрандт, или, как обычно объявляли его выход на манеж, «Человек‑картина». Начиная с головы и до самых пяток все тело сидевшего сейчас в одних плавках Рембрандта было покрыто разноцветной татуировкой, повествующей о всех мыслимых и немыслимых образах и событиях. В том числе присутствовала сцена, на которой китобои окружали огромного кашалота, чья гигантская голова высоко поднималась над волнами. Этот шедевр неизвестного художника покрывал всю грудь Рембрандта.

Ребята представились. Рембрандт и Боко вели себя довольно дружелюбно. Однако, когда Фрэнк, искусно повернув разговор, упомянул преступника по фамилии Сейвал и неизвестного человека, который хотел продать о нем информацию, они замкнулись и стали отвечать коротко и резко.

Наконец, Боко сказал:

– Послушайте, ребята. Не слышали мы ни о каком Сейвале и ничего об этом не знает. Так что оставьте нас в покое и дайте немного отдохнуть. Через несколько минут у нас снова выход.

Вернувшись на аллею, ведущую к аттракционам, Джо покачал головой.

– Вполне возможно,– сказал он,– что они говорят правду.

Однако у Фрэнка были насчет этого большие сомнения.

– Конечно, у цирковых артистов тяжелая работа, и им действительно необходим перерыв, чтобы выпить кофе. Но перемена их отношения к нам была, пожалуй, слишком резкой.

Чет согласился с Фрэнком, и ребята решили, что к Боко и Рембрандту надо присмотреться повнимательнее. Отправляясь на ярмарку, Чет обещал своей сестре Айоле и ее подруге Келли встретиться с ними у «Ракеты на Венеру». Братьев Харди это вполне устраивало. Джо относился к веселой и жизнерадостной Айоле как к своей постоянной девушке, а белокурая, легкая в движениях Келли Шоу была приятельницей Фрэнка.

– Привет, Джо! – весело крикнула Айола, когда ребята, подошли к аттракциону.– Вы с Фрэнком прокатитесь с нами? – Она искоса взглянула на Чета.– Моему братцу эта идея совсем не по душе.

– Ой! Хватит трепаться! – ответил Чет.– Ты же знаешь, что у меня от этих забав творится с желудком.

Было решено, что Фрэнк и Джо составят девушкам компанию, а Чет в их отсутствие будет следить за порядком. Братья вместе с девушками поспешили к будке, где продавали билеты, а потом забрались в красную с зеленым гондолу, которая пошла по длинному скату вверх. На вершине наступила захватывающая дух пауза, затем головокружительное почти отвесное падение вниз. Девушки завизжали. Ветер трепал их волосы. От страха они вцепились в Джо и Фрэнка и не отпускали до тех пор, пока гондола не остановилась.

Вылезли они из гондолы счастливые, с сияющими глазами.

– Ой‑ей‑ей! – воскликнул Фрэнк.– Смотрите‑ка, что происходит возле тира. За спиной у Чета!

Их приятель с великой осторожностью крался за каким‑то оборванцем, следя за каждым его движением. А вслед за толстяком шел подтянутый молодой человек в брюках и спортивной куртке. Его внешний вид ни у кого не вызвал бы подозрений. Однако на глазах у ребят рука молодого человека потянулась к заднему карману брюк шедшего с ним рядом невысокого лысеющего мужчины и вытащила оттуда бумажник. Жертва почуяла неладное и обернулась. Запаниковав, вор сунул бумажник в карман Чета!

– Пошли! – скомандовал Фрэнк, и братья бросились к месту преступления. Возмущенный посетитель успел схватить вора, который отрицал свою вину, указывая на Чета. Бедняга Чет был крайне смущен, а уж когда при обыске у него обнаружили чужой бумажник, совсем растерялся.

– Но послушайте,– бормотал он, совершенно сбитый с толку.– Я, я…

Образовалась толпа, вор попытался улизнуть, но Фрэнк и Джо крепко его держали.

– Прошу всех разойтись. Ничего здесь не происходит,– обратился Фрэнк к зевакам.– Мы – детективы, нанятые мистером Соло, и следим за порядком.

Вор продолжал настаивать, что он невиновен, и что бумажник украл «вон тот толстый парень».

– Для вашего сведения,– ответил ему Фрэнк,– Чет Мортон не только наш лучший друг – он еще и наш помощник!

Фрэнк и Джо, взяв вора под руки, препроводили его в контору мистера Соло. Вместе с ними пришел для дачи показаний и потерпевший. Немедленно был вызван начальник полиции Коллиг, который, выслушав сообщение о краже, приказал своим полицейским выдворить преступника из города и предупредить его, что если он снова здесь появится, его посадят за решетку.

Соло проводил Фрэнка и Джо обратно к тому месту, где они оставили Чета и девушек. Хозяин цирка был в полном восторге от братьев Харди и осыпал их всяческими похвалами и поздравлениями.

– Я знал, что, наняв вас, не прогадаю,– добавил он, похлопывая братьев по плечам.

Нокер Фелсен стоял неподалеку. Услышав похвалы в адрес братьев, он фыркнул и, повернувшись к ним спиной, пошел прочь, демонстрируя им свое презрение.

Остальная часть вечера прошла спокойно. Когда толпы зрителей поредели и цирк должен был вот‑вот закрыться, братья попрощались с Четом.

– Пока, ребята! – ответил он.– Я еще побуду здесь – надо умять парочку пицц, обещанных мне мистером Соло.

Фрэнк и Джо отвезли Келли и Айолу, затем поехали к себе домой. Миссис Харди их уже поджидала. Глаза ее поблескивали. В руке она держала вырезку из вечерней газеты.

– Что там такое, мам? – спросил Джо.

– По‑моему, сногсшибательная история,– ответила миссис Харди.– Посмотрите!

Ребята склонились над газетной вырезкой. «Сегодня утром на участке, где строится новый торговый центр, экскаваторы извлекли из земли чучело синего кита. Синий кит, самое крупное морское млекопитающее, обычно достигает почти ста футов в длину. Однако кит, обнаруженный на строительстве в Бейпорте, значительно меньших размеров. Можно с уверенностью сказать, что он пролежал в земле уже много лет».

– Я целиком и полностью за поиски зарытых сокровищ,– сказал Джо.– Мы сами несколько раз этим занимались. Но старые киты – нет уж, избавьте нас от них!

– Но как, по‑твоему, кит вообще мог попасть в Бейпорт? – спросила миссис Харди.

– Возможно, его занесло сюда в ледниковый период,– ответил Фрэнк,

– Но он же чем‑то набит,– возразила миссис Харди.

– Это он такой от обжорства,– пошутил Джо.– Слушайте! – воскликнул вдруг он.– Ведь контракт на строительство торгового центра подписан мистером Прито, верно?

– Конечно,– позевывая, ответил Фрэнк.– Давай утром позвоним Тони и спросим его, каково ощущать себя капитаном доброго китобойного судна под названием «бульдозер».

На следующий день после завтрака, когда Фрэнк набирал номер телефона Тони, в дверь вдруг позвонили. Джо прошел через гостиную открывать.

– Фрэнк! – крикнул он из холла,– повесь трубку. Тони здесь. Вместе с Бифом.

Школьные друзья братьев Харди, посмеиваясь, вошли в дом. Впереди ступал Тони Прито, симпатичный юноша с черными волнистыми волосами и смуглой кожей, за ним –Биф Хупер, высокий, широкоплечий нападающий футбольной команды Бейпортской средней школы, «звездами» которой были и Фрэнк с Джо.

Не успели братьи открыть рот, как Тони, призывая к тишине, поднял обе руки и встал в позу оратора.

– Друзья мои! – начал он торжественно.– Перед вами два выдающихся предпринимателя.– Он указал на Бифа, а затем на себя.– Мы только что приобрели на законных основаниях кита – должен сообщить вам, что по очень сходной цене,– и собираемся показывать его гражданам Бейпорта, взимая по пятьдесят центов с посетителя!

Затем Тони высоко подпрыгнул и щелкнул в воздухе каблуками.

– Уррра! У нас появился свой бизнес!

 

РЕШИТЕЛЬНЫЙ ОТКАЗ

 

Тони перестал дурачиться и заговорил серьезным тоном:

– Мы купили этого кита у человека, которому принадлежит участок. Он сказал, что представить не может, какой ему толк от какого‑то кита. Так что он очень дешево его продал.

– Старое чудище,– вторил ему Биф,– в отличном состоянии, потому что оно было завернуто в клеенку. Мы отдирали ее целый день. Зато теперь кит как новенький!

– Отец разрешает нам использовать принадлежащий ему пустующий участок. Там есть бытовка,– продолжал Тони.– Вчера вечером мы повесили вокруг нашего любимца брезент. И поставили будку для продажи билетов.

Он грустно посмотрел на волдыри на своих руках.

– Мы думали, что вы, братцы, с радостью поможете нам и что вчетвером мы образуем товарищество – станем партнерами и будем делить выручку.

– Мы бы с удовольствием,– с сожалением сказал Фрэнк,– это было бы здорово! Но у нас есть кое‑какие дела. Надо разыскать одного человека– он проходит по делу, которое расследует отец. И кроме того, мы работаем у Сида Соло: следим, чтобы на территории цирка не было воришек, обкрадывающих посетителей.

– Ну тогда, может, попозже,– разочарованно протянул Тони.– Было бы здорово, если бы вы к нам присоединились.

Биф взглянул на часы.

– Пошли, Тони. У нас впереди длиннющий день.

Когда они направились к двери, в гостиную вошла тетя Гертруда.

– И как это вам удается? – произнесла она.– Стоит мне вынуть из духовки противень со свежей сдобой, как друзья наших мальчиков тут как тут!

Биф улыбнулся.

– Я вижу, тетя Гертруда встала задолго до завтрака. Слушай, Тони, взвесив все, я пришел к выводу, что у нас еще есть время.

Ребята направились за тетей Гертрудой на кухню.

– А где же Чет Мортон? – спросила она.– Он обычно первым идет в атаку, когда в доме есть что‑нибудь съедобное.

– Последний раз мы видели его возле цирка,– сказал Джо.– Он уничтожал там пиццу.

Тетя Гертруда с довольным видом наблюдала, как ребята приканчивали угощение. Затем Биф и Тони ушли, сопровождаемые пожеланиями всяческих успехов.

Приехав днем в цирк, ребята встретили на аллее Сида Соло. Он ходил взад‑вперед и был очень чем‑то расстроен.

– Посмотрите вокруг,– сказал он, описывая рукой дугу в воздухе.

Его проблема была братьям ясна. Накануне вечером от посетителей не было отбоя. Они волнами перекатывались из одного шатра в другой, не пропуская ни одного представления. Сегодня это был лишь крохотный ручеек. Немногочисленные зрители бесцельно бродили со скучающим видом, не желая ни на что тратить свои деньги.

– Непонятно,– заметил Фрэнк.– Вчера вечером их было пушкой не прошибить.

– Это все дело рук двух парней – Тони Прито и Бифа Хупера! – горячился Соло.

– А они‑то здесь при чем?

– Да это все из‑за дурацкого кита! Люди считают, что в цирк они всегда успеют сходить, а посмотреть на кита – такое зрелище бывает раз в жизни. Прито и Хупер переманили моих посетителей.

Соло взмахнул кулаком.

– Ну что ж, я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, пока обанкрочусь. Пошли! Едем к этим ребятам. Я куплю их идиотского кита, и делу конец!

По дороге к машине братья, стараясь успокоить Соло, сказали, что Биф и Тони их друзья и что они вовсе не намеревались отбивать посетителей у цирка.

Соло продолжал шагать с мрачным видом и ничего не ответил. Заметив Нокера Фелсена, который бездельничал в тени какой‑то палатки, пожевывая длинную травинку, Соло поманил его пальцем.

– Пошли, Нокер! – приказал он.

Фелсен, обрадовавшись, что назревает скандал, моментально уселся в машину рядом с Соло. Поездка была короткой, и когда они подъехали к участку, где находился кит, то увидели, что за билетами в кассу стоит длиннющая очередь.

Биф и Тони вышли из вагончика, который служил им конторой. Соло изложил свое предложение. Биф и Тони с минуту спокойно посовещались. Затем Биф сказал:

– Мы сожалеем, мистер Соло, но мы заработаем гораздо больше, если будем сами показывать кита.

– Вы меня разоряете! – выкрикнул Соло.

– Мистер Соло,– стараясь успокоить его, сказал Биф,– через день или два большая часть жителей Бейпорта уже посмотрит кита и снова ринется на ваши представления.

– Возможно, но за эти три дня я разорюсь! Отведя Джо в сторонку, Фрэнк прошептал:

– Мы попали в тяжелое положение. Если мы примем сторону мистера Соло, Биф и Тони обидятся, а если мы выступим против цирка, мистер Соло нам этого не простит. У меня есть план: надо сделать так, чтобы все были довольны. Поддержишь меня, ладно?

Джо кивнул.

– Извините! – вмешался в разговор Фрэнк. Спор между Соло и владельцами кита затих.– Мистер Соло, заплатите Бифу и Тони половину той цены, что вы им предлагали, заберите кита и показывайте его в цирке. А Тони и Бифу выплачивайте проценты с каждого проданного билета. Тогда и посетители придут в цирк, и ребята будут зарабатывать.

– Прекрасный выход из положения,– заметил Джо.

Соло почесал затылок.

– Ну, я не знаю…

– Не соглашайтесь, хозяин,– вмешался Фелсен.– Эти подонки вас обжулят.

– Мы не отдадим кита! Как бы не так! – не сдержался Биф.– Шиш вам!

Сжав огромные кулаки, Фелсен двинулся вперед.

– Ах ты, сопляк!

И он бросился на Бифа, нанося ему неуклюжие, но мощные удары.

Биф мгновенно принял боксерскую стойку и ушел в глухую защиту. Сориентировавшись, он ранее Фелсену резкий удар правой. Удар пришелся то подбородку. Великан качнулся и грохнулся на землю. Фрэнк и Джо навалились на него, чтобы он не поднялся и снова не начал драку.

– Нокер! – заорал Соло.– Сколько раз тебе говорить, чтобы не выступал. Испортил все дело!

Он наклонился и рывком поставил парня на ноги.

В вагончике зазвонил телефон. Тони пошел взять трубку, а Биф остался следить за Фелсеном.

– Ребята, это вас,– крикнул Тони.– Просят позвать Фрэнка или Джо.

Джо подошел к телефону. Он говорил тихо, боясь, что его подслушают. А Фрэнк тем временем старался уладить конфликт. Тони пошел на уступки, сказав, что они с Бифом подумают над сделанным им предложением и через пару дней, возможно, будут готовы его обсудить.

Обещав подождать братьев в машине, Соло, Прихватил с собой Фелсена и ушел.

Закончив разговор, Джо вышел из вагончика.

– Это звонил отец,– сказал он Фрэнку.

Сначала мистер Харди позвонил домой, и миссис Харди посоветовала ему связаться с цирком, а там помощник мистера Соло сообщил ему, куда вместе с братьями уехал хозяин.

– Вчера вечером снова звонил информатор,– продолжал Джо.– Из той же самой будки! Полиция по‑прежнему отказывается платить за информацию ту сумму, которую он запрашивает. Но мистер Дадли‑Харрис готов пойти на это и передать деньги через отца. Отец просит узнать, кто звонил из телефона‑автомата. Как можно быстрее!

Юные сыщики извинились перед Бифом и Тони за причиненные им неприятности, но друзья считали, что братья ни в чем не виноваты. Сид Соло всю дорогу в цирк не произносил ни слова, а сидевший рядом с ним Нокер Фелсен о чем‑то размышлял, осторожно массируя болевшую челюсть.

На ярмарке братьям делать было особенно нечего: карманники, как правило, промышляют при большом скоплении народа. Информатор оба раза звонил вечером, и Фрэнк предположил, что он станет действовать так и впредь. Поэтому братья решили, что с наступлением темноты они по очереди будут следить за будкой, спрятавшись в принадлежащем цирку грузовике, который стоял неподалеку.

Сначала за будкой следил Фрэнк, а Джо тем временем бродил по территории цирка. Через час они поменялись ролями. Цирк уже закрывался, а они так ничего подозрительного и не обнаружили.

Фрэнк был очень расстроен: может, информатора кто‑то спугнул! Но когда к нему подбежал Джо, настроение у него сразу поднялось.

Джо выяснил две вещи. Во‑первых, возле телефонной будки более получаса стоял худенький рыжий паренек. Потом он исчез. Во‑вторых, минут через пять после этого в телефонную будку вошел клоун Боко. Из того немногого, что Джо удалось подслушать, было ясно, что Боко спорил с кем‑то о деньгах.

– Пошли,– сказал Фрэнк.– Пора задать Боко вопрос, что называется, в лоб.

Братья нашли клоуна в гримерной. Он все еще был в своем костюме в горошек, на его лице все еще лежал грим. Сначала он возмущенно заявил, что несносные дети суют нос не в свое дело. Но когда Фрэнк, проявив твердость, напомнил ему о том, насколько серьезно дело, и о суровом наказании, которое ждет виновных, Боко заговорил по‑другому.

– Слушайте, ребята,– произнес он жалобно,– не знаю я ничего ни о статуе из кости, ни о типе по фамилии Сейвал. Кричал я по телефону потому что… Ну, это мое личное дело. Я спорил с женой из‑за нескольких счетов. Клоун опустил глаза.

– Это ведь не такая вещь, о которой рассказывают посторонним.

Фрэнк и Джо извинились и ушли. Больше никаких версий в этот вечер у них не возникло. Когда цирк закрылся, ребята зашли в контору к Соло. Владелец цирка с мрачным видом пересчитывал дневную выручку. Фрэнк и Джо присели и расслабились.

– Я был уверен, что Боко именно тот человек, которого мы ищем,– сказал Джо огорченно.

– Мистер Соло,– обратился Фрэнк к хозяину цирка,– а что, Боко часто ссорится с женой из‑за денег?

– Боко? – не поднимая головы, переспросил Соло.– Да он никогда и не был женат.

– Как?! – одновременно воскликнули братья и, вскочив, пулей вылетели из конторы, оставив Сида Соло в полном недоумении.

– Здесь что‑то нечисто,– произнес Фрэнк, когда они с Джо, оглядываясь, остановились посреди аллеи.

– Еще бы! – согласился Джо.– Мы, возможно, напали на что‑то очень важное, Фрэнк.

Братья разделились, решив, что так им будет значительно легче найти Боко, и условились встретиться через полчаса возле конторы мистера Соло.

Фрэнк расспросил попавшихся ему на аллеях нескольких служащих цирка, не видели ли они Боко. Безрезультатно. Через полчаса он вернулся к конторе Соло, надеясь, что Джо повезло больше, чем ему.

Возле конторы Джо не было. Прошло пятнадцать минут. Потом еще пятнадцать. Фрэнк начал нервничать.

Через час после условленного времени Фрэнк был вынужден с тревогой признать: Джо пропал!

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: