Abb функциональный нежить замена окказионализма ИТ




аналог неокказиональным вариан-

том ПТ; негативная форма

с финалью «ь» - очень силь-

ная экспрессивная форма

 

2)Вещь/вещество/действие – средство пересечения границы и проникновения в «свой» мир и попадания «своего» мира в иномирие – новообразование «gene-swapping retrovirus».

1. Текствовые контексты. 1.1. Композиционный контекст. Неологизмы-термины и окказиональные квазитермины являются одними из жанрообразующих элементов триллера и определяют качественные характеристики представляемой данным жанром/типом текста иной реальности. Феномен под названием «gene-swapping retrovirus», стилизованный под научный термин, фигурирует в данном тексте на всем протяжении развития действий сюжета: в инициальной, медиальной и финальной позициях. Впервые он появляется в инициальной позиции для описания необъяснимых мутаций, превращающих подопытных обезьян, подвергшихся воздействию этого ретровируса и сбежавших из секретной лаборатории, в непобедимых и жестоких монстров, несущих разрушения и смерть всему окружающему. Воздействие же вируса на человека также необратимо и не менее страшно: часть людей он превращает в чудовищ-зомби, тела которых изменяются до неузнаваемости, другую часть людей, подвергающуюся воздействию ретровируса, он уничтожает мгновенно. В финальной позиции данное новообразование служит объяснением тем леденящим душу событиям, которые начались в секретной лаборатории Уиверна и закончились в городке Мунлайт Бей, едва не уничтожив не только население городка, но и всего человечества.

1.2. Хронтопный контекст. Неклеточная субстанция - «gene-swapping retrovirus» начинает свою разрушительную миссию в секретной лаборатории – «egg-room», однако точное место и время ее возникновения неизвестны.

1.3. Характерологический контекст. Субстанция, вызывающая необратимые мутации и несущая гибель человеческому миру, - «gene-swapping retrovirus» имеет четкую и устойчивую негативную оценочность на всех сюжетно-композиционных позициях.

2. Гипотектовые контексты. 2.1. Морфологический контекст. Словообразовательная модель: атрибутивное словосочетание, характеризующееся непривычностью соединения компонентов окказионального сложного словосочетания. Эта непривычность объясняется расширением действия регулярности языковой словообразовательной модели в соответствии с ее структурной формулой. Создано по существующей в ИЯ продуктивной словообразовательной модели. 2.2. Семантический контекст. «Gene-swapping retrovirus» - окказиональное квазитерминологическое новообразование, семантическая структура которого включает в себя семы, участвующие в словообразовании узуальных компонентов. Сема «фантастичности» возникает при контрасте этих узуальных сем с отсутствием реального референта. Налицо квазитерминологичность содержания слова при узуальности его формы, позволяющая моделировать ситуацию повышенного эксцесса, максимальной эмоциональной напряженности. Окказионализм-квазитермин «gene-swapping retrovirus» сюжетно значим: на таких новообразованиях основана семантико-стилистическая система ИТ, воссоздающая лейтмотивные художественные микрообразы конструируемой в данном типе текста мира «иной» реальности.

3. Гипертекстовые контексты. (Те же: см. выше - 3.1.-3.1.3.)

Окказиональный квазитермин «gene-swapping retrovirus» имеет суженый круг ассоциаций, обусловленный спецификой семантики данного новообразования: 1)химико-бактериологическое оружие, вызывающее необратимые мутации и несущее гибель человечеству; 2)активизация гена, пребывающего в состоянии временной пассивности; 3)средство проникновения иномирия в человеческий мир.

Возможны следующие способы перевода новообразования «gene-swapping retrovirus»:

Окк Способ перев. Вариант перевода Комментарии

gene- транскрипция ----------- невозможны по

swapping и внутриязыковым

retrovirus транслитерация ------------ законам ПЯ

gene- описательный особый вид ретро- увеличение объема

swapping перевод вируса, вызывающий ПТ, утрата экспрес-

retrovirus замещение существу- сивности при сохра-

ющих в ДНК генов нении семантичес-

смертоносными реп- кого значения

ликантами. Характер-

ной особенностью

данного ретровируса

является наличие в

жизненном цикле обрат-

ной транскрипции

(синтеза ДНК на

матрице РНК), осу-

ществляемой при

участии фермента

ревертазы

gene- функциональный мутагенный ретро- сохранение семантики

swapping аналог вирус циклического при использовании ок-

retrovirus типа/ генореструкту- казиональной формы ПТ

рирующий ретрови-

рус/ генореплицирую-

щий ретровирус

3)состояние, характеризующее переход в иномирие или временное/постоянное пребывание в иномирии – «prickly-pear nervousness».

1. Текстовые контексты. 1.1. Композиционный контекст. Состояние, в котором находится главный герой-медиатор и его друзья, - «prickly-pear nervousness», отважившиеся отправиться в призрачное вневременное и внепространственное ничто – «neverland» через секретную лабораториюУиверна - «egg-room», возникает в самый кульминационный момент развития событий, в медиальной позиции.

1.2. Хронотопный контекст. Состояние крайнего эмоционального и душевного напряжения, испытываемое Крисом Сноу – героем-медиатором и его друзьями-протагонистмами, не случайно и вполне закономерно: чтобы спасти похищенных детей, а, возможно, и все человечество, им предстоит пересечь границы «своего» пространства и попытка проникновения в иномирие, постоянно меняющее форму существования: атмосферу, температуру и даже цветовую гамму (впрочем, имеющую устойчивую характеристику лишь в одном: цветовой код иномирия имеет только демонические тона и оттенки: черный, красный и трудноуловимый сероватый), где нет привычного для человека временного исчисления.

1.3. Характерологический контекст. Новообразование «prickly-pear nervousness» имеет явно выраженную эмоционально-экспрессивную характеристику: устойчивая негативная оценочность.

2. Гипотекстовые контексты. 2.1. Морфологический контекст. Словообразовательная модель: семантический неологизм, развивший метафорический оттенок значения. 2.2. Семантический контекст. В результате стилистического эффекта иррадиации (термин И.В. Арнольд 1986) новообразование «prickly-pear nervousness» осуществляет ассоциативное воздействие на окружающий контекст, тем самым усиливает экспрессивность текста и оказывает желаемое эмоциональное воздействие в восприятии реципиентом экстремально эксцессной ситуации. В результате складывается определенный круг ассоциаций: 1)повышенно-эмоциональное напряжение; 2)негативная оценочность; 3)эксплицитно выраженная психофизиологическая характеристика состояния индивида.

3. Гипертекстовые контексты. (Те же: см. выше - 3.1.-3.1.3.).

Возможны следующие способы перевода новообразования «prickly-pear nervousness»:

Нов. Способ перев. Вариант перевода Комментарии

prickly- транскрипция --------- невозможны по

pear и внутриязыковым

nervousness транслитерация --------- законам ПЯ

prickly- описательный временное, обрати- увеличение объема

pear перевод мое психофизичес- ПТ, утрата метафо-

nervousness кое состояние чело- ричности значения,

века, характеризую- утрата эмоциональ-

щееся симптомами ности и экспрес-

крайней раздражитель- сивности

ности, нервозности, не-

адекватности реакции

на внешние раздражи-

тели, вызванное экстре-

мальностью ситуации

prickly- функциональ- оголенные нервы, как замена оккази-

pear ный аналог у ежа с встопорщенны- ональной моде-

nervousness ми иголками / взвинчен- ли узуальной;

ные нервы, как растопы- изменение сло-

рившийся кактус-колюч- вообразова-

ка / нервный как морской тельной осно-

еж вы при сохра-

нении образно-

сти семанити-

ки, оценочнос-

ти и экспресси-

вности

Функции новообразований напрямую зависят от жанра/типа текста, в котором они употребляются. Жанрообразующие функции новообразований в триллере: номинативная, информативная, эмоционально-экспрессивная, оценочная. Новообразования могут выполнять в данном типе текста и другие функции, которые, однако, являются вариативными и носят случайный вероятностный характер.

 

 

ІІ.Детектив.

2.1.1.Гипертекстовой уровень.

Детектив, также как и триллер, относится к жанру, так называемой, «массовой литературы» и потому рассчитан на массовую аудиторию. Как особая жанровая разновидность литературы, детектив возник в ХІХ веке. Родоначальником жанра считается Эдгар По. Традиционно сюжетика детектива опирается на расследование преступления, воссоздание его четкой, логически выстроенной картины и разоблачение преступника (преступников). Хотя данное константное ядро детектива, неизменное при всех его метаморфозах, выявляется практически в любом детективном жанре/типе текста, подобная схема построения сюжетной основы является формальной и несколько обуженной. Характеристики полноценного детективного жанра также непременно предполагают анализ социально-психологических предпосылок нарушения норм правовых, этических, моральных, социальных и т.п. В центре внимания детективного жанра/типа текста концентрируется комплекс проблем, связанный с обнаружением истоков преступления, его предопределенностью социальной средой, связью и обусловленностью своими временем и пространством, исследованием типологических ситуаций, в которых созревает и воплощается преступный умысел, а также проблемы морали и правовой ответственности за содеянное зло или инертность поведения персонажей-коммуникантов, попустительство, способствующее совершению криминала.

Детективный жанр/тип текста отличается вариативностью жанровых подвидов. Гипертекст детективного жанра/типа текста включает в себя: мелодраматический, политический, социально-психологический, романтический, психологический детективы, детектив-триллер, детектив-головоломку, «шпионский» роман и т.д., и тем самым предопределяет конструирование разнообразных типичных и эксцессных ситуаций, в воссоздании которых не последняя роль принадлежит новообразованиям, выполняющим различные доминантные функции (номинативную, информативную, коммуникативную, функцию идеологического воздействия и др.) и имеющим различную частотность, словообразовательные модели, а также композиционное расположение в зависимости от подвидового варианта детективного жанра/типа текста. В свою очередь, модель жанрового варианта детективного текста определяет тематику новообразований, функционирующих в данном типе текста. Тем не менее, для любого детективного типа текста характерно наличие таких жанрово облигаторных доминант, как: 1) «тайна» преступления; 2) улика, упоминание о которой появляется, как правило, уже в инициальной позиции текста, остающаяся без внимания персонажей-коммуникантов, но взятая на вооружение героем-медиатором (полицейским детективом-суперпрофессионалом или «гениальным» сыщиком-любителем); 3) основная версия преступления и описание обстановки, помогающей ее доказать, - сюжетно-композиционный вариант которых может выстраиваться в любой последовательности в зависимости от авторского замысла.

Детектив – жанр/тип текста, соединяющий в себе черты готического романа, триллера, авантюрного романа, а также проблемной психологической прозы. Кроме того, детектив генетически связан с фольклорными жанрами (былиной, волшебной сказкой, загадками). Он «удовлетворяет потребность в таинственном и страшном, хитроумном и остросюжетном, являясь одновременно средством упражнения и развлечения ума» (Шабловская, 1984. – С.4).

Детективному жанру/типу текста присуща яркая контрастность, позволяющая выявить четкое различие между нормой и антинормой, таинственно-зловещим и ясным, логически-разгаданным. Такой контраст органично вписывается в функциональную необходимость, в структуру детективного произведения, определяя его стилистику. Детектив показателен для норм культуры, ибо основополагающей характеристикой данного типа текста является столкновение не просто нормы и анормативности, но тот фактор, какая норма и какая анормативность приняты за точку отсчета в данном типе текста, в данной культуре, как формулируется это противостояние, что составляет специфику данного типа текста.

Нравственная метрика отсчета пронизывает как внутренний мир персонажей, многообразие психологических процессов, так и совокупность внешних психологических проявлений индивида и служит основой персонального кодекса ценностей и взгляда на мир, определяющих и инициирующих личностное поведение героев детективного произведения. Особенно актуальным и проблемным при этом оказывается аспект, когда психологическое ядро личности проявляет себя не со знаком «плюс», а со знаком «минус», когда доминантой персонажа в реестре общечеловеческих проблем оказывается ориентация на зло, на совершение преступления.

В различных национальных культурах детективный жанр/тип текста имеет свои особенности. Английский детектив является синтезом давних традиций – национальных, общественных, литературных. Исследуя одни из этих традиций, английский детектив опирается на другие. «В английском детективе говорится преимущественно об Англии и почти всегда – об англичанах» (Скороденко В., 1983. – С.8). Авторы британских детективов, «склонны брать персонаж во всей полноте его социальных связей, окружения и мотивировок; раскрывая взаимоотношения между человеком и обществом, они не противополагают их друг другу, а рассматривают их в единстве» (Там же, с.8).

В английском детективе особенно значимыми являются категория времени, а также те социальные обстоятельства, на фоне которых разворачивается действие детектива.

Создатели американских детективов «тяготеют к изображению личности необычной, одинокой, по самой своей натуре вытесняемой из общества, среды и даже своего микромира, которым она противостоит» (Там же, с. 8), будь то преступник, будь то его антагонист - сыщик или одинокая жертва. Всех этих «одиночек» объединяет то обстоятельство, что каждый из них живет и действует так, «словно общества для них нет, словно они одни на свете, словно преступление – их личное дело, а перипетии их судеб продиктованы не только жестокими законами американского общественного уклада, но неким роком, высшими силами» (Там же, с.9).

Как и любой другой жанр/тип текста, детектив имеет своей целью выполнение определенных функций, основными из которых являются: нравственная, познавательная и развлекательная или занимательная.

Нравственная функция детектива позволяет четко расставить акценты, противопоставляя мир «нормы» законопослушных граждан и мир «антинормы», - мир преступности.

Анализируя видовые «поведенческие амплуа» персонажей-коммуникантов в различных социально-бытовых ситуациях, авторы детективного жанра/типа текста заставляют реципиента внимательнее присмотреться к описываемым характерам героев, показывая их отношения и окружение с различных точек зрения. Чем более разносторонне представлены сведения о конкретном образе жизни той или иной моделируемой ситуации, чем эти сведения разнообразнее, тем выше объективная ценность детектива. В этом, с нашей точки зрения, заключается познавательная функция детектива

Занимательная/развлекательная функция детектива самоочевидна и не требует, на наш взгляд, развернутого комментария. Отметим лишь, что в любом подвиде детективного жанра/типе текста, с точки зрения интриги, можно выделить два типа повествования: захватывающее напряженным действием и увлекающее напряженностью интеллектуального поиска. При этом убедительность описываемых ситуаций, логика поступков персонажей, как основных, так и фоновых, социальные мотивировки поступков, поведения, и т.д. облигаторны и в том, и в другом случаях.

В детективе, как ни в каком другом жанре/типе текста, важна четко выраженная авторская позиция, разграничивающая мир «нормы» и мир «антинормы». Уже само по себе разоблачение преступников в детективном тексте является нравственным.

Герой-протагонист детектива (частный сыщик или талантливый полицейский) должен непременно быть особо отмеченным. Им становится человек, способный благодаря силе своего интеллекта, выявить «чужого» среди «своих», восстановив, таким образом, законность. Герой детектива – это протагонист-медиатор вдвойне. С одной стороны, он полностью принадлежит миру нормы, но при этом противопоставлен «своим» персонажам протагонистам, - умным, талантливым, но слишком пассивным, чтобы вступать в непосредственный контакт-противоборство с миром антинормы, либо, напротив, энергичным, но ограниченным полицейским, неспособным разгадать тайну преступления, а потому фоновым персонажам-коммуникантам. С другой стороны, протагонист-медиатор противопоставлен миру антинормы – иномирию, с которым он вступает в конфликтный контакт. Поэтому личность героя-протагониста так неоднозначна: он должен обладать либо героическими чертами (в этом случае прослеживаются его архитипические характеристики былинных героев, благородных рыцарей), либо быть наделенным возможностями трансформаций и мимикрии, умением «замаскироваться» в случае контакта с миром антинормы (в этом смысле герой-медиатор является «потомком» архаических магических персонажей: волшебников, волхвов). Следует отметить еще две особенности, присущие герою-медиатору: он расследует только необычные преступления, а его антагонистами, представителями иномирия не могут быть заурядные взломщики или наемные убийцы.

Моделируя социальное пространство общественной жизни, построенное на системе прямых и опосредованных отношений и взаимодействий, детерминируемых сферой потребностей и интересов, мотивов поведения и активности, как определенной общности людей, так и отдельных индивидов этого общества, авторы детективных жанров/типов текста создают социально неоднородные, упрощенно-психологические вымышленные образы персонажей-коммуникантов, либо описывают реально существующие типологические характеры персонажей как носителей конкретной социальной функции, изображая героев детектива как представителей социокультурной среды, являющихся «продуктами» обстоятельств, в которые они попадают и в которых они вынуждены существовать.

Тематико-символический анализ детектива.

1.2. Символический анализ гипертекстовых контекстов.

1.Определяем символические зоны детективного типа текста как места потенциального сосредоточения новообразований. Выявляем общую символическую структуру текста.

1.1.Определяем тип коммуникативного пространства с точки зрения его символических центров. В бицентрическом мире детективного типа текста наиболее значима оппозиция «своего» / «чужого» пространства, границы которого, как правило, размыты и подвижны на протяжении всего развития сюжета и поляризуются лишь в завершающей фазе. Символические оппозиции границы и контакта являются не менее важными для данного типа текста, поскольку эта символика задает и раскрывает саму текстовую сущность детективного жанра/типа текста.

Оппозиция дом/не дом является облигаторной: наличие «дома» (как места проживания/работы/отдыха) в детективном жанре/типе текста свойственно не только миру «нормы». Мир «антинормы» обитает в трасформированно-модифицированном воплощении того, что в мире «нормы» составляет понятие «дом» и зачастую номинируется неологично-сленговыми вариантами (например: hang-out; rock-house). Облигаторность данной зоны свидетельствует о том, что детектив как жанр/тип текста, в отличие от триллера, не имеет высокого уровня притязаний.

Зоны «селение» и «малая родина» нерелевантны для детектива, поскольку природа/природный пейзаж (будучи необлигаторными, неинвариантными элементами текста) служат в детективном тексте лишь фоном, на котором разворачивается коммуникативная ситуация, - сами по себе не провоцируют совершение преступлений.

В оппозиции свое/несвое пространство новообразования располагаются в обеих зонах, однако с явным доминированием в зоне несвоего пространства, маркируя все, что связано с этим пространством.

В оппозиции центр/граница новообразования сосредоточены в зоне границы, в зоне схождения/столкновения своего/чужого, для детективного жанра/типа текста являющегося зоной конфликта.

В оппозиции контакт/дисконтакт новообразования группируются в зоне конфликтного контакта, маркируя встречу разноуровневых миров, когда разница между членами оппозиции очень велика.

Оппозиция иерархический верх/иерархический низ. В детективном жанре/типе текста нет ни абсолютного верха, ни абсолютного низа, потому, что нет ничего сакрального. В жанре детектива это скорее вопрос границы, чем верха или низа (т.е. наиболее значимой является символика оценочной горизонтали). Также, как и в триллере, в детективе коммуникация возможна только на физической границе и/или в физическом центре, а потому в данном типе текста функционируют новообразования, которые определяют предметный мир: номинируют объекты и субъекты этого мира, информируют о них и/или оценивают их.

Тип хронотопа/условия коммуникации и новообразования. Доминирует несвое/граница с несвоим. Пространство/топос более влиятельно, чем время.

Тип персонажей/коммуникантов и новообразования. Доминируют медиаторы и антагонисты, остальные персонажи фоновые.

Тип контакта/коммуникативная ситуация и новообразования. Детективный жанр/тип текста инвариантно предписывает наличие всех типов контакта: центробежный / центростремительный; желательный / нежелательный; благотворительный / вредоносный; правильный / неправильный. Однако степень доминирования этих контактов задается конкретным текстовым вариантом в соответствии с авторским замыслом. Тем не менее, отметим, что практически любой детективный текст начинается с нарушения границ «своего» мира, с вторжения /проникновения мира «антинормы» в мир «нормы». Для финальной позиции характерен центростремительный контакт.

Детектив – это жанр/тип текста со среднечастотным функционированием новообразований, которые являются не только стилеобразующими, но и жанрообразующими элементами этого типа текста. Анализ текстового материала выявил неоднородность состава новообразований детективного типа текста: в процентном соотношении преобладают окказионализмы (75%) над неологизмами (25%). Однако представляется необходимым отметить, что в отличие от новообразований-окказионализмов триллера, которые в подавляющем большинстве являются тематически востребованными законами данного жанра/типа текста, в доминантные функции которых входит создание мира «иной» реальности, передача необычности, эксцессности коммуникативных ситуаций, коммуникативно-тематическая направленность, иерархия функций, уровни оценочности новообразований-окказионализмов детективного жанра/типа текста, их востребованность гипертекстовыми контекстами, облигаторность/факультативность при переводе не столь однозначны, а потому они требуют особого внимания переводчика. Поэтому при работе с конкретным текстовым материалом переводчик должен учитывать данную специфику окказиональных новообразований детективного жанра/типа текста и дифференцировать окказионализмы детектива на окказионализмы, служащие показателями индивидуального стиля, которые, не нарушая нормы уместности, используются автором исключительно в экспрессивных целях, а потому необлигаторные при переводе и могут компенсироваться различными способами при условии сохранения экспрессивно-оценочной заданности ИТ, и лейтмотивные, тематически заданные окказионализмы композиционного контекста, входящие в ЖСД данного типа текста и являющиеся одними из ключевых элементов детектива, передача которых при переводе обязательна.

Тематическое поле окказиональных новообразований детектива представлено достаточно широко и предполагает номинацию и/или переоценку таких сфер современной реальности как: новые виды преступлений и новые виды оружия, алкоголь и новые виды наркотиков и состояние измененного сознания вследствие потребления этих субстанций, криминальный и полицейский жаргон, снаряжение полицейское и уголовное, и т.д.

В силу широты своей социально обусловленной тематики, детективный жанр/тип текста неизбежно отражает практически все стороны общественной и частной жизни людей: правовую, финансовую, деловую, политическую, культурную и т.д., и поэтому функционирование новообразований-неологизмов представляется в нем вполне закономерным. Использование неологизмов в текстах данного типа аналогично использованию новой лексики в основных сферах коммуникации в реальной жизни. В соответствии с тематическим содержанием детективных произведений, данный тип текста отбирает и преимущественно употребляет новую лексику, обозначающую новые понятия и явления современной жизни, новые реалии действительности, которые недавно стали фактами объективной реальности, но уже утвердились как норма.

В целом же для новообразований детектив – это в большей степени воспроизводящий, чем создающий контекст (несмотря на явное количественное превосходство окказионализмов над неологизмами) в силу вышеприведенных особенностей тематики новообразований данного типа текста.

Что касается композиционного распределения новообразований в детективном жанре/типе текста, то как окказионализмы, так и неологизмы группируются в инициальной позиции, когда происходит знакомство с миром «антинормы», с миром криминала. Концентрация новообразований в медиальной позиции детектива не характерна. Новообразования распределяются относительно равномерно по всему тексту, при «сгущении» окказионализации в тех его позициях, когда происходит отклонение от нормы. К финальной позиции частотность новообразований стремится к нулю.

2.2.Текстовой уровень. Жанровый анализ.

В качестве конкретных примеров проанализируем детективы J. Deaver “Praying For Sleep” (1994), G. D. Green “The Juror” (1995), J. Blake “Luke” (1999). Новообразования номинируют те зоны/участки и объекты/категории, которые являются социально значимыми в коммуникативных сферах вообще и в жанре детектива в частности: 1)новые виды преступлений – например: car-jacking; drive-by; smash-and-grab; etc; 2)появление новых специализаций преступников – например: car-jacker; identity theft; serial rapist; etc; 3)изменение законов/появление новых законов – например: shoot-the-jacker law; anti-carjacker law; three-strikes law; etc; 4)полицейский/криминальный жаргон – например: crack-squad; crime-stopper; three-strike offender; etc; 5)новые виды наркотиков и именование наркоманов – например: junkie; drug-baron; Ecstasy; etc; 6)новообразования-неологизмы, используемые для воссоздания той реальности, в которой действуют персонажи-коммуниканты – например: cellular phone; page scanner; AIDS; lap-top; etc; 7)окказионализмы-коннотонимы – например: raggedy-ann doctor; passed-out drunk; steel-eyed lieutenant; etc.

3.1.Гипотекстовой уровень.

1)Новые виды преступлений. Новообразование «ram-raid».

1. Текстовые контексты. 1.1Композиционный контекст. Главная героиня Джорджа Доуса Грина («The Juror» (1995) Энни Лэард приглашена в качестве присяжного заседателя принять участие в судебном процессе против мафиозной группировки, на счету которой ряд громких кровавых преступлений, возглавляемой «крестным отцом» мафии, называющим себя Учитель. Одним из самых «невинных» преступлений, совершенных мафиози было ограбление магазинов путем вторжения на их территорию на автомобилях - «ram-raid» и расправа с неугодными мафии людьми, которые были расстреляны из окон автомобилей –«drive-by». Данные новообразования функционируют в инициальной позиции детектива, определяя заданность его тематики.

1.2. Хронотопный контекст. «Свой» мир представлен огромным мегаполисом – Нью-Йорком, к котором мирно сосуществует около 7 млн. мирных жителей. Мир «антинормы» - криминальные группировки также обитают в городской черте, маскируясь под законопослушных граждан.

1.3. Характерологический контекст. Представители мира «антинормы», головорезы и бандиты (gutter-rats; the goon; Mr. Ugly-As-Sin) – члены мафиозной группировки, руководимой Учителем, используя новейшую технику и современное оружие (Mustac page scanner; Toshiba notebook computer; cellular phone; lock-guns; etc.), совершают гнусные преступления: разбойные нападения, ограбления, убийства. Сами мафиози и их преступные действия имеют устойчивую и отчетливую негативную характеристику.

2. Гипотекстовые контексты. 2.1. Морфологический контекст. Словообразо-

вательная модель: асинтаксический вариант соположения основ двух существительных с повтором согласного в инициальной позиции: N+N—N, в результате которого образуется бинарная единица с сочинительной связью между компонентами. Создано по существующей в ИЯ продуктивной словообразовательной модели. 2.2. Семантический контекст. « Ram-raid» - окказиональное новообразование-композит терминологичес- кого характера вариативно-семантический потенциал исходных единиц которого претерпел некоторый сдвиг за счет содержательной структуры каждой из сополагающихся основ, совокупность семантических полей которого оживила семантическую «ретроспективу» и развила «перспективу» получаемого в результате слова. Суммарный ассоциативный круг данного новообразования образуется за счет комбинаторики слагаемых ассоциаций всех уровней от фонографического до фразеологического и определяется как: 1)агрессивный; 2)негативный.

3. Гипертекстовые контексты. 3.1. В данном случае наиболее релевантен жанровый/типологический контекст. Детектив, будучи синкретичным, жестко регламентированным жанром/типом текста (М.А. Новикова, О.Р. Лебедь; 1988) предопределяет наличие интегральных текстообразующих характеристик смежных жанров в их модифицированном варианте в соответствии с требованиями данного типа текста/жанра. 3.1.1. Триллер. 1)Эксплицитно выраженная оценочная дивергенция «своего»/«чужого» мира; 2)медиаторская функция главного героя/героев; 3)композиционно-облигаторное наличие «тайны». «загадки», опознаваемой прежде всего по «уликам», лейтмотивно пронизывающей канву сюжета, разрешить которую способен лишь герой-протагонист. 3.1.2. Проблемная психологическая проза. 1)Испытание героев-медиаторов прохождением через серию хитроумных психологических ловушек, отправной точкой которых служит преступление; 2)проблема выхолащивания души, проблема обнажения древнейших инстинктов индивида, заложенных на архитипическом уровне, обусловленных необходимостью множественности выбора в экстремальных ситуациях. 3.1.3. Волшебная сказка. Размытость границы: а)«своего»/«несвоего» пространства; б)«своих»/«чужих» персонажей-коммуникантов; 2)отмеченность миссии, возложенной на героя-протагониста, наделенного особым даром (умением сродни древним волхвам, волшебникам, жрецам): зная язык символов, разгадать тайну преступления по «уликам», интерпретируя эти улики не только в прямом, но и в символическом значении. Задача усложняется тем, что сами символы завуалированы, ибо облечены в семантически сниженные, обытовленные лексические формы, зачастую выраженные протосимволическими новообразованиями.

Окказиональный прототермин «ram-raid» в качестве составляющих имеет следующие семы-десигнаторы: 1)силовой удар; натиск; 2)движение с огромной скоростью; 3)вторжение без приглашения; 4)налет; набег; 5)(воен.) атака с нанесением таранного удара. Таким образом суммарный диапазон ассоциаций позволяет сделать вывод о негативной оценочности и эксплицитно выраженной агрессивности, включенных в семантику данного новообразования.

Возможны следующие способы новообразования «ram-raid»:

Новообр. Способ Вариант Комментарии

перевода перевода

ram-raid транскрипция --------- невозможны по внутри-

и языковым законам ПЯ

транслитерация -------

_________________________________________________________________ram-raid описательный ограбление мага- увеличение объема ПТ;

перевод зина путем тара- утрата экспрессивности

на витрин автомо- при сохранении «ядра»

билем семантического значения

ram-raid функциональ- авторазбой/ сохранение ядерного зна-

ный аналог автограбеж чения сложного слова, не

вызывает ложных ассоци-

аций

 

2)Новые виды наркотиков и именование наркоманов – «funnydust».

1. Текстовые контексты. 1.1. Композиционный контекст. Из психиатрической клиники, в которой содержатся опасные для общества преступники с серьезными отклонениями психики, сбежал один из пациентов, Майкл Рьюбек, страдающий шизофренией (Jeffery Deaver “Praying For Sleep” (1994). Он направляется в небольшой городок Риджитон, в котором поживает молодая учительница, Лиз Атчесон, дававшая свидетельские показания во время судебного процесса против Рьюбека, обвиняемого в убийстве. Для предотвращения еще одного преступления и перехвата Рьюбека вслед за ним устремляется группа захвата, в состав которой входит его лечащий врач-психиатор и несколько полицейских. Курс лечения пациентов психолечебницы предполагает использование сильнодействующих медикаментозных препаратов, некоторые из которых имеют побочный наркотический эффект. Лечащий врач Рьюбека, имеющий доступ к этим медикаментам, и несколько полицейских, осуществляющих надзор за пациентами лечебницы, сами становятся наркоманами.

1.2. Хронотопный контекст. Напряженное действие развертывается очень динамично, постоянно перемещаясь то в «свое», то в «несвое» пространство.

1.3. Характерологический контекст. Новообразование «funnydust» используется для именования наркотического вещества. Данное новообразование жанрово и сюжетно значимо: оно является одним из важнейших ключевых элементов, помогающих понять суть метаморфоз, происходящих со «своими» персонажами-коммуникантами, постепенно трансформирующимися в «несвоих», и служит объяснением мотивов их преступных действий. «Funnydust» имеет эксплицитно выраженную экспрессивно-оценочную характеристику.

2. Гипотекстовые контексты. 2.1. Морфологический контекст. Словообразовательная модель: двухкомпонентный композит, образованный по продуктивной словообразовательной модели: A+N—N. 2.2. Семантический контекст. Процесс метафоризации окказионального новообразования «funnydust» происходит по линии замены дифференциальных сем исходного значения на дифференциальные семы нового значения на основе получаемой общей семы, входящей в «ядро» значения. Метафорический перенос, строящийся на базе общности ассоциативных признаков потенциальных сем, приводит к изменения эмоционала. В результате выявляется суммарный круг ассоциаций, включающий в себя семы: 1)анормативность; 2)экспрессивность; 3)негативность.

3. Гиперкекстовые контексты. (Те же: см. выше – 3.1. – 3.1.3.).

Возможны следующие способы перевода окказионального новообразования «funnydust»:

новообразов. способ вариант комментарии

funnydust транскрипция ------- невозможны по внутри-

и языковым законам ПЯ

траслитерация --------

funnydust описательный наркотическое увеличение объема ПТ;

перевод порошкообразное утрата экспрессивно-

вещество, произв- оценочного потенци-

водимое в городке ала, метофорического

Риджитон, вызыва- оттенка

ющее состояние из-

мененного сознания

funnydust функциональ- местная «дурь»/ сохранение экспрес-

ный аналог веселящая пыль/ сивности, метафорич-

«ангельская» пыль ности значения

 

3)Новообразования-неологизмы, используемые для воссоздания реальности, в которой действуют персонажи-коммуниканты – «laptop».

1. Текстовые контексты. 1.1. Композиционный контекст. Неизвестный преследователь предпринимает одну за другой попытки расправиться с молодой, но очень успешной писательницей Эйприл Холстед (Jennifer Blake “Luke” (1999). От неминуемой смерти ее спасает бывший возлюбленный, Люк Бенедикт. Попытки полиции остановить обезумевшего маньяка-убийцу оканчиваются неудачей. Тогда Люк решает похитить Эйприл и спрятать ее в уединенном местечке, на бкркгу Миссисипи. В самый напряженный момент развития со



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-07 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: