Роберт Говард - Тайна дома Таннерно




Robert Howard: The Mystery of Tannernoe Lodge (& Fred Blosser) 1981

I

Проблемы, которые нас не волнуют в часы бодрствования, иногда проникают в наши сны. Незадолго до пробуждения сны Стива Харрисона коснулись таинственной диаграммы, которую он уже неделю как изучал - изображение, карта к нему, и загадочные слова ниже, нацарапанные рукой мертвеца. Во сне не понятное могло стать очевидным; казалось, он сейчас узнает какую-то связь, нашептываемую его разумом...
Затем пришел хаос, словно рухнул карточный домик, и он проснулся. Он сел на кровати, оглядываясь вокруг, в то время как его тренированные инстинкты мгновенно начали работать, чтобы сказать, где он находится и что там делает. Лунный свет проникал сквозь закрытые окна, окрашивая в серебро ковер на полу, но углы были полны густыми тенями, вытянувшимися вдоль стен, обшитых дубовыми панелями, украшенных черными бархатными гобеленами на равном расстоянии друг от друга. И в самом темном углу комнаты что-то двигалось.
- Кто там? - хрипло спросил Харрисон.
Никакого ответа не последовало от темной фигуры, что почти слилась с полумраком. Однако он чувствовал чье-то присутствие. Детектив подумал, что различил проблеск бледного овала, который мог быть чьим-то лицом.
Чувство, граничащее с паникой, охватило его. Он достал свой 45 из-под подушки и нажал на спусковой крючок, но услышал лишь тихий щелчок.
С проклятием он спрыгнул с кровати, готовый сражаться до смерти - и в тоже время, он услышал мягкий удар, как если бы острым ножом разрезали мясо. Он сопровождался ворчанием и свистящим вздохом. Таинственная фигура упала головой вперед, словно кукла, и замерла на полу с раскинутыми в стороны руками. Лунный свет упал на его кисти, которые конвульсивно сжимались.
Еще Харрисону показалось, что он различил смутную тень, скользнувшую в темноте по стене, но не был в этом уверен.
Пробормотав ругательство, он кинулся к выключателю. Бесполезное нажатие было его единственной наградой. Не было электричества. Он вспомнил о фонарике в своем портфеле и быстро достал его. Луч света осветил пустую комнату и фигуру, лежащую лицом вниз без движения у дальней стены прямо в растущей луже крови.
Прежде чем подойти к телу Харрисон посветил фонариком на стены, обшитые дубовыми панелями, темные от старости, и на бархатные гобелены, затем высветил на мгновение дверь. Он зарычал. Она все еще была закрыта на старомодный засов, который он задвинул перед тем как лечь спать. Очевидно, что неизвестный пришел не оттуда.
Харрисон подошел к окну и выглянул наружу. Взглянув вниз, он отметил голую стену около пятидесяти футов высотой, без карнизов и украшений. Дом Таннерно был построен, как средневековый замок, или, по крайней мере, в соответствии с концепцией замков, которые когда-либо строились.
- Никто не смог бы подобраться к этому окну снизу, - пробормотал детектив. – Нет, если только у него нет крыльев или приставной лестницы...
Он вдруг замолчал. В отдалении сосны, которые окружали дом, тихо зашелестели под луной. Их тени создавали черные узоры в небольшом парке, и Харрисон, взглянув в ту сторону, решил, что увидел проблеск движения в темноте. Процессия молчаливых фигур, возможно полдюжины – они двигались между сосен, направляясь в сторону особняка.
Харрисон моргнул, и фигуры исчезли. Он тихо выругался и продолжал смотреть, но не обнаружил больше ничего. На самом деле, он спрашивал себя, действительно ли увидел что-то еще в первый раз; он знал, что лунный свет, может обмануть даже самые зоркие глаза.
Но сейчас не было времени, чтобы беспокоиться об этом. Вернувшись в комнату, он опустился на колени рядом с поверженной фигурой злоумышленника. Это был курносый и коренастый человек. На ногах у него были странные остроконечные сандалии и одет он был в своего рода тунику из черного шелка, в настоящее время обильно залитую кровью. Огромный разрез испортил его одежду между плечами, открывая рану, которая заставила детектива удивленно хрюкнуть.
Приподняв голову человека, он зло выругался. На груди мертвеца была еще одна рана, немного меньше первой, и кроме того детектив узнал это лицо, смотрящее на него невидящим взглядом. Это был слуга человека, который был хозяином и владельцем особняка Таннерно.
- Это Гутчлук Хан, чахар*! - пробормотал Харрисон. - Какого черта он здесь делает? Э-э... что это?
Он наклонился, чтобы поднять заинтересовавшую его вещь: шелковый шнурок, округлый и очень прочный на ощупь. Ледяной холод пробежал по его спине детектива.
- Оружие душителя! Он пришел сюда, чтобы убить меня, - прошептал он. - Но почему? Это и есть таинственная угроза? Или этот слуга тот, кого боялся Абсолом Таннерно?
Харрисон колебался мгновение, тогда как странная неопределенность закралась в его голову. Открытие личности мертвеца вызвало тревогу и заставило его сомневаться, стоит ли сообщать об этом хозяину, что он сделал бы, если обстоятельства были немного иными. Когда Абсолом Таннерно связался с детективом и умолял его остаться на несколько дней в его доме, чтобы защитить от некоторой нематериальной угрозы, он сказал, что выгнал камердинера и всех слуг, Гутчлук Хан был единственным человеком, которому он доверял.
Ощущая смутное беспокойство, Харрисон посмотрел на стену, у которой стоял чахар прежде, чем упал. Он был уверен, что где-то в этой стене должна быть секретная дверь, через которую вошел как Гутчлук, так и его убийца, затем последний убежал.
Повернувшись к телу и рассмотрев рану, Харрисон пожал плечами. Очевидно, что оружием был нож необычного размера, направленный с немыслимой силой - достаточной, чтобы проткнуть стальной лист, а не только плоть, мышцы и кости. Рана на спине была шириной с руку человека, ребра и позвоночник были сломаны, а грудь была проколота насквозь. Смерть была мгновенной.
Какой человек в доме Таннерно мог бы нанести такой удар? Конечно, не Абсолом Таннерно. А с момента его прибытия рано утром, детектив не видел ни самого владельца дома, ни его слугу чахара.
Таннерно показался очень настойчивым, утверждая, что некая опасность угрожает ему, а его объяснения были достаточно расплывчатыми. Задумка Харрисона выступить в качестве телохранителя ограничилась охраной в ночное время, имея при себе пистолет 45 калибра, полностью заряженный. Таннерно, однако, настоял на том, чтобы детектив занял комнату в башне, которая была подготовлена специально для него. В этом он был очень настойчив, на самом деле. Он утверждал, что само по себе присутствие детектива в особняке было уже защитой.
Скверное подозрение начало расти в сознании Харрисона, только отвергнутое как слишком необоснованное и иррациональное.
Потом он вспомнил кое-что другое.
Открыв револьвер, он извлек барабан и проверил патроны. На одном остался след буйка. При помощи зубов и ногтей, он извлек пулю и высыпал содержимое капсулы патрона на ладонь. Мельчайшие частицы засияли в тусклом свете.
- Латунная стружка! – тихо воскликнул он. – Холостые патроны... заполненные металлическим порошком, чтобы иметь надлежащий вес! Кто-то подменил патроны... Но кто...?
Он сидел молча, держа в руке бесполезные патроны, в то время как мрачное выражение появилось на его сильном лице. Стив Харрисон был, по своей природе и выбору, бойцом с сильными руками. Редко он носил огнестрельное оружие; как правило, оно хранилось в чемодане. Эти ложные патроны были помещены в его револьвер уже после того, как он вошел в особняк Таннерно, и если в доме не укрывались незнакомцы, то лишь один человек имел возможность сделать это. Харрисон не упускал из виду мешок, в котором находился пистолет, до того как вынул его и сунул в кобуру... за исключением нескольких минут.
Загадочный Гутчлуг кратко провел его по территории вокруг дома, после чего он решил достать свое оружие. Все это время только Абсолом Таннерно был в доме.
- Он подменил патроны, - задумчиво произнес Харрисон. - Но почему? И кто потом убил Гутчлука? Некто спрятаться в доме... некто о ком старик Таннерно ничего не знает? Но если так... почему Гутчлук пришел, чтобы убить меня?
Его догадки прервал мягкий стук в дверь. Он встал и взял пистолет так, как будто это была дубинка. Он услышал слабый шепот...
Это был голос Абсолома Таннерно.
- Гутчлук! Почему ты задержался? - Его голос звучал как шипение змеи. - Он умер? Почему ты мне не отвечаешь? Я был внизу, ожидая, когда ты принесешь мне тетрадь. Ты добыл ее? Она была скрыта? Я знаю, что он принес ее собой... Аааа!
Голос прервался, став приглушенным, как будто сильная рука прикрыла рот говорившего. Детектив услышал звук, словно что-то тяжелое волокли по полу, смешанный с резкими стонами. Кого-то - предположительно Таннерно - тащили силой в зал, расположенный внизу, и его ноги глухо стучали по укрытым ковром ступеням.
Детектив быстро подошел к двери и открыл ее. Он выглянул в полную темноту, не решившись зажечь свой фонарик. Внизу кто-то был, уверенно спускаясь по лестнице, которая была в конце коридора, и тут Харрисон услышал приглушенные звуки, которые звучали как гул далеких голосов.
Он последовал на звуки, двигаясь так же тихо, как пантера, несмотря на свой вес. Пока он шел, он перебирал в своей памяти слова, которые прошептал Абсолом Таннерно.
Доказательства ловушки был безошибочными, и, очевидно, причиной этого была тетрадь. Инстинктивно Харрисон потрогал небольшой плоский пакет, который был у него пазухой, - он спал полностью одетый за исключением обуви. Этот плоский пакет был небольшой тетрадью с пометками несомненной важности, которой он когда-либо обладал.
Он взял его с трупа мутной личности, известной как Джозеф Ла Тур, знаменитого шантажиста, а также подозреваемого в международном мошенничестве и кражах. На страницах его записной книжки появляется много имен, а также ряд известных фактов связанных с этими именами... Истинная тетрадь дьявола! Но имя Абсолом Таннерно не встречается на этих страницах. Почему этот эксцентричный путешественник решил заполучить эту тетрадь... даже решившись на убийство?
Харрисон достиг лестницы и начал спускаться тихо, почти на ощупь, и держа свой 45 как дубинку. Откуда-то снизу, словно вой стенающего демона, прозвучал пронзительный крик боли. Выругавшись сквозь стиснутые зубы, детектив пересек остальную часть лестницы так быстро, как мог... и почти в самом внизу столкнулся в темноте с кем-то, кто поднимался наверх!
Реакция Харрисона была чисто инстинктивной, он откинулся назад, когда острый конец невидимого ножа ринулся к его груди. Лезвие пронзило рубашку, где запуталось на мгновение, а затем освободилось со звуком разрываемой одежды.
Кровь детектива заледенела при мысли о том, что холодная сталь едва не пронзила его внутренности. Отбросив свой фонарик, ему удалось схватить волосатое горло, появившееся из темноты, а затем он нанес удар пистолетом, что держал в другой руке. Тяжелая ореховая рукоятка ударилась о что-то твердое, что издало пронзительный вопль боли. Невидимый нож упал на укрытую ковром лестницу, и Харрисон отбросил его ногой.
Затем началась ожесточенная борьба, когда противник детектива набросился на него, как разъяренный бык, схватив за запястье руку, держащую пистолет, и остановив следующий удар. Пальцы как когти впились детективу в горло, и Харрисон в отчаянье опустил подбородок, чтобы защитить гортань. Борьба заставила их двигаться вперед и назад в тишине, нарушаемой лишь тяжелыми хрипами, дыханием и шорохом ног по ковру.
Противник Харрисона, казался, столь же большим, как и сам детектив - огромная масса мышц, тугих, как стальные тросы. Детектив пытался выровнять равновесие, так как знал, что падение вниз по этой лестнице может привлечь внимание тех, кто был еще в доме, а это была ситуация, которой он хотел бы избежать.
Пока они боролись, Харрисон нащупал спутанную бороду на подбородке противника. Незнакомец прошипел оскорбление на иностранном наречии - сирийском или схожем с ним, как понял детектив. Сирийский он знал немного, потому что охотился на преступников в небольшом сирийском районе Ривер Стрит несколько раз.
Новая вспышка боли - Харрисон получил сильный удар коленом в бедро, - которая был незначительна по сравнению с болью в горле. Разочаровавшись в своей попытке задушить Харрисона, незнакомец внезапно отпустил шею Стива и попытался выцарапать ему глаза. Детектив запрокинул голову, и лицо его словно обожгло там, где в него впились ногти противника.
Это жестокое нападение побудило Харрисона перейти к решительным действиям. Дернув своими плечами, он освободил запястье правой руки из захвата. Судорожная гримаса исказила его лицо в темноте, когда он, сжимая в руке револьвер, попытался использовать его против своего врага. Его первый удар разбился о мышцы плеча, другой слегка задел ухо незнакомца, вырвав тихий стон. Затем, уже более точно, опустился на череп человека.
Харрисон почувствовал, как незнакомец отстранился от него - детектив выпустил горло этого человека, чтобы прислониться к стене. Бородач начал спускаться по лестнице, подальше от импровизированной дубинки детектива. Пистолет в руках Харрисона, собравшегося с силами, был таким же смертельным оружием, как средневековая булава.
Придя в себя, Харрисон ударил врага, а затем еще раз, и второй удар пришелся прямо по кости. Детектив был уверен, что он попал противнику по черепу. Он ударил снова, почувствовав, как под рукояткой треснула кость, и тут Харрисон услышал, как его противник издал тихий стон и рухнул на ступени лестницы.
Тяжело дыша, словно умирающий пес, детектив отступил к стене. Вытянув ногу, он осторожно пнул противника под ребра, но не получил никакого ответа. Человек беспорядочно дышал. Он не был мертв. Но Харрисон полагал, что тот был наказан достаточно, чтобы, по крайней мере, пролежать неподвижно в течение достаточно длительного времени.
Детектив провел ладонью по лицу. Несколько капель крови вытекли из царапин, которые оставили ногти бородатого. Кроме этого, по-видимому, не было никакого иного ущерба.
Шаря вслепую, Харрисон нашел свой фонарик, который до сих пор работал. Он не смог найти нож своего противника, и не был намерен тратить время на его поиски. Детектив немного постоял, замерев, его мускулы дрожали из-за жесткой борьбы. Затем, глубоко вдохнув, он перешагнул неподвижную фигуру бородатого мужчины и продолжил спуск.

II

Достигнув большого зала внизу, он увидел яркое свечение между драпировками, которые закрывали вход в комнату Абсолома Таннерно. Скользнув туда, он заглянул в щель между ними.
Небольшая газовая лампа горела на большом пустом камине, освещая группу напряженных фигур. В большом кресле-качалке он заметил съежившегося человека, в котором признал Таннерно, одетого только в брюки и рубашку, и с руками связанными за спиной.
Это был худой и жилистый мужчина средних лет, с прямыми бесцветными волосами, которые свисали с узкого лба, и резкими чертами лица. Было что-то звериное в его большом арочном носе и остром подбородке. Сейчас его кожа имела сероватый оттенок из-за боли или страха, и была обильно покрыта потом.
Пять фигур стояли вокруг него. Пять бородатых лиц наблюдали за ним в кругу света. Их лица казались мрачными, нереальными, однако полны почти осязаемой, смертельной угрозы. Они носили свободные куфии, наталкивая на мысль об их экзотическом происхождении, но язык, на котором они говорили, был английский.
- Спустя все эти годы, - сказал один из них тихо, и его акцент не скрывал жестокого и насмешливого тона, - может быть наш язык окажется труден для восприятия для тебя. Поэтому я буду говорить по-английски, так что ты не сможешь неверно истолковать мои слова.
Должен предупредить тебя, что тебе придется очень внимательно обдумать свой ответ. Мы показали тебе, что ощущает человек, когда горящая сигарета соприкасается с его голой ногой. Впереди вся ночь. Никто не побеспокоит нас. Мы слышали твои слова к этой монгольской собаке, Гутчлук Хану, как раз перед тем, как поймали тебя, и пришли к мнению, что он задушит американского детектива, который приехал сюда сегодня. Хорошо. Мы оставили Ахмеда на лестнице, и он займется чахаром, когда придет время.
Без сомнения, ты думал, что скрылся настолько хорошо, что мы, ливанцы, никогда тебя не найдем. Марониты* ничего никогда не забывают! Ты должен это знать. Мы обнаружили место, где ты прячешься неделю назад, и с тех пор скрывались в окрестностях. Однако тебя очень хорошо охраняли, и у нас не было ни единого шанса попасть в твой дом до сегодняшнего вечера.
Почему ты отослал своих слуг? Я могу понять это. Они защищали тебя от врагов, но не дали бы убить спящего человека. Эта задача предназначена для Гутчлук Хана. И вот пока твой дом был без присмотра, мы пришли. Того, кто умрет сегодня ночью в комнате в башне, я не знаю, но он сослужил нам хорошую службу. А теперь мы будем говорить о том, что мы хотим узнать.
Харрисон пожал плечами. Дело становится все более странным.
- Я не могу отдать вам то, что вы хотите, - сказал Таннерно. - Он был украден.
В ответ раздался жестокий смех.
- Что за вор смог обокрасть тебя? – спросил цинично главный. - Ты забыл, кто был с тобой, когда ты украл это в первый раз в том месте, которое ты знаешь. Но я начинаю терять терпение. Али, сигарету...
- Подождите! - лицо Таннерно стало пепельного цвета. - Я вижу, вы меня поймали. Отпустите меня. Я отдам его вам.
- Развяжи его, Али, - сказал главный. - И останься рядом с кинжалом наготове. Если ты попытаешься бежать, он пошлет твою душу к дьяволу, которому ты так хорошо служишь.
Маронит встал позади Таннерно с изогнутым кинжалом в руке и, по просьбе Таннерно, зажег лампу. Зачем Таннерно или марониты выключили электричество, Харрисон не понял.
Таннерно указал на угол комнаты:
- Идите туда и надавите на ту панель - видите, четвертая от угла. Подождите, я сам сделаю...
- Нет, ты не сделаешь, - сказал лидер группы, которого другие называли Акбар. - Ты останешься с ним Али. Я найду место, где спрятан драгоценный камень маронитов.
Осторожно Акбар начал надавливать на панель рукой, в то время как остальные трое встали рядом с ним и стали помогать. И с молниеносной скоростью часть пола ушла вниз, открывая большую темную дыру, куда и упали тут же четверо мужчин.
Замерев от увиденного, человек по имени Али испустил дикий пронзительный вопль. Потом он сделал шаг вперед, забыв про пленника. Быстро и свирепо, как камышовый кот, Абсолом Таннерно прыгнул к нему и выхватил кинжал из его руки. Харрисон увидел блеск стали в свете лампы, когда она проникла под черную бороду Али.
- Шайтан...! - Крик его был прерван ножом. Маронит рухнул на пол, истекая кровью, в то время как его глаза бешено вращались, а руки схватились за горло, окрасившись в малиновый цвет.
- Вы пришли! - Таннерно стоял рядом с ним с ножом в руке, тяжело дыша, - этакая мрачная картина карающего гнева. - Вы думали, что сможете поймать меня после всех этих лет? Ха! Я все тот же человек, что обманул все ваше племя в горах Ливана десять лет назад.
В тебе еще достаточно жизни, чтобы наблюдать, Али-глупец. Ты заметил, что ловушка вернулась на свое место и стала, на первый взгляд, твердой частью пола. Я установил ее, когда велел построить этот дом. Особняк Таннерно имеет множество секретов. Ловушка может активироваться, если потянуть за толстый бархатный узел, который кажется частью гобелена, а если разместить достаточный вес на люке, она активируется автоматически.
Ваши друзья сейчас лежат в каменном подземелье под домом, ожидая конца, что скоро настигнет их. Тогда, если Гутчлук еще не управился с Ахмедом на лестнице, я сам сделаю это.
В этот момент Харрисон вышел из-за драпировок с пистолетом в руке. В любом случае, чтобы ни случилось, он уже зашел слишком далеко.
- Таннерно! - воскликнул он.
Человек резко повернулся, и его лицо снова стало пепельного цвета, как будто он увидел призрака. Со сдавленным криком он повернулся и побежал прямо к стене, стремясь как можно быстрее добраться до нее. То, что он сделал с панелью, Харрисон не увидел, но внезапно открылось черное отверстие, в котором и исчез Абсолом Таннерно. Но когда Харрисон прыгнул туда, его удивленные глаза не обнаружили ничего кроме стеновых панелей.
Процедив проклятье, детектив остановился в растерянности. Он ударил в стену плечом, но панели были достаточно прочными. Еще одна попытка, сделанная изо всех сил, не принесла большего успеха. Очевидно, что единственный путь через стену - найти скрытый механизм, активированный Таннерно.
Харрисону пришлось приложить некоторые усилия, чтобы контролировать свое нетерпение, когда его пальцы исследовали вырезы между дубовыми панелями. Он знал, что человек по имени Али лежит, растянувшись, позади него, и кровь из его перерезанной яремной вены образует жуткую лужу на ковре, но такое знание никак не мешало ему. Али умирал и, следовательно, не представлял угрозы. Но Али был еще жив, и волосы на голове Харрисона встопорщились, когда он подумал о том, что ливанец может броситься на него сзади, размахивая кинжалом.
Детектив не сдавался, упрямо исследуя панели, - вдруг, скрытый замок издал щелчок, и он почувствовал, как часть стены сместилась под его руками. Холодный спертый воздух ударил ему лицо, в то время как часть обшивки ушла внутрь сдвинутая противовесом.
Вспышка радости мелькнула в стальных синих глазах Харрисона. Он хотел пройти через отверстие, открывшееся перед ним, но остановился размышляя.
Убрав фонарик в карман, он порылся в своей рваной рубашке, ища маленький плоский сверток, обернутый в коричневую бумагу. Это была тетрадь, которую он обнаружил на теле Джозефа Ла Тура в ночь, когда этот молодой евразиец был застрелен в притоне Османа Паши на Ривер Стрит. Харрисон, - который как раз в это время руководил полицейским рейдом на этот притон, - был первым кто подошел к телу, несмотря на то, что Осман и его гигантский телохранитель немой чеченец Хаджи Мурат находились рядом с ним.
Зная о шантажном бизнесе умершего, детектив конфисковал его тетрадь, думая, что она может дать ему некоторые ключики к личности убийцы. На самом деле евразиец отметил особо один раздел, содержащий фотографию, схему и две или три загадочные фразы.
Фото – старое, размытое и плохо сделанное – показывает большое каменное строение с башенками, расположенное на холме над рекой. Человек с пышной, но ухоженной бородой, одетый в одежду Среднего Востока*, стоит рядом со зданием. Расстояние было слишком велико, чтобы четко различить его черты, но что-то об этом человеке, в последнее время, начало пробуждаться в памяти Харрисона - какое-то смутное воспоминание.
Схема, сопровождающая фото, может быть интерпретирована как схематический план здания с фотографии, так думал Харрисон. Но во фразах, которые были написаны Ла Туром, было мало смысла: «Сокровище Оронт, украден октябрь 1924» гласила одна. И: «Адам Гарфилд, прибыл Нью-Йорк, сентябрь 1925». И последняя: «А.Г. видели Ривер Стрит апрель 1934 года».
Кто этот Адам Гарфилд? Харрисон не смог определить. Тем не менее, чуть позже детектив узнал от Джоан, сестры Ла Тура, что Джозеф был убит Осман Пашей, турком, который владел притоном. Джоан узнала эту информацию от зловещего преступника Эрлик Хана, чья крепость была спрятана в трущобах Ривер Стрит, где она и Харрисон однажды чуть не потеряли свои жизни.
Осман исчез из поля зрения, как только был отдан приказ о его поимке, и он все еще преследуется полицией. В то же время, Харрисон был заинтригован аннотацией шантажиста об «Адаме Гарфилде». Он задавался вопросом, был ли Гарфилд последней жертвой шантажа Ла Тура, и, если да, то не он ли помог Осману совершить убийство.
Отправившись в дом Таннерно, по просьбе Абсолона Таннерно, Харрисон принес тетрадь с собой в надежде собрать больше информации о Гарфилде. Но до сих пор его поиски были бесплодными.
Очевидно, что у Таннерно были свои планы на эту тетрадь, и Харрисон пришел к выводу, что было бы неплохо скрыть ее в безопасном месте, если вдруг что случится. Пока он будет охотиться на Таннерно, есть шанс потерять ее, или даже - возможность кражи, если старый Таннерно устроит засаду.
Во время краткого осмотра дома детектив заметил доспехи у стены, которые сейчас были в пределах досягаемости его руки. Это был полный доспех, красиво сделанный, но ржавый и пришедший в негодность от времени. Изнутри шлема с опущенным забралом, казалось, кто-то наблюдает за ним сквозь прорези для глаз.
Харрисон поднял забрало, пощупал внутри шлема рукой, а затем бросил тетрадь в темную полость. Забрало заскрипело на ржавых петлях, когда он опустил его.
Темный проход, казалось, разверзся перед ним, и настороженно детектив проник через отверстие.

III

Панель была снабжена противовесом, таким образом она закрывалась автоматически, без рычага. Вспомнив о платке, который был у него в кармане, Харрисон достал его и быстро положил между косяком и панелью, как раз когда дверь закрывалась. Он подумал, что это хорошая мысль - отметить проход, в случае если Таннерно ускользнет и он будет вынужден вернуться назад.
После закрытия панели, Харрисон ожидал, что окажется в полной темноте, как в египетской гробнице. Вместо этого он был окружен странным голубоватым светом - жутким свечением, которое, казалось, не мог излучать ни один реальный источник, по крайней мере, ни один, который мог бы определить Харрисон.
Он был в узком проходе с низким потолком, который следовал по контуру комнаты, которую он только что покинул. Детектив пробежал прямо несколько метров, а затем, на другом конце, повернул на девяносто градусов и попал в следующий коридор. Потолок был настолько низок, что он почти касался его макушкой, а стены были так близко друг к другу, что он едва мог протиснуться между ними со своими широкими плечами.
Вынув карманный фонарик, Харрисон нажал кнопку и выругался тихо, обнаружив, что тот не работает.
- Черт, - пробормотал он, - должно быть, сломался, когда упал на лестнице. Хотя, думаю, сейчас мне он не особо нужен, если только Таннерно не погасит свет.
Осмотрев проход, детектив решил, что здесь должно быть целая сеть коридоров, которые проложены в стенах дома, в которые можно попасть только через некоторые секретные двери. Несомненно, какие-то из них ведут к его комнате в башне - Гутчлук Хан в начале ночи воспользовался ими, как и человек, который убил его.
Фонарик вернулся к Харрисону в карман, в то время как он сам оглядывался влево и вправо, пытаясь определить направление, куда идти. Он услышал слабый звук отдаленных шагов - кто-то бежал босиком, и ему показалось, что звук раздается справа. Он пошел в том направлении с револьвером наготове в правой руке.
Нервы Харрисона были натянуты как стальные провода. Холод царствовал в проходе, который напоминал морг, выхватывая тепло его тела. Близость стен и потолка угнетала. Было такое ощущение, словно он застрял в гробу.
Тем не менее, детектив весело улыбнулся, вспомнив, как Таннерно посмотрел на него, когда он вошел в комнату. Таннерно должно быть принял его за призрак, так как был уверен, что его слуга-монгол убил его наверху.
Харрисон достиг места, где проход резко делал поворот, и в этот момент слабая вспышка света мелькнула с другой стороны из-за угла, как отражение далекого маяка. Она вспыхнула трижды, и раздался звук сопровождающих ее выстрелов, грохот был просто оглушителен благодаря небольшому размеру прохода.
Еще не стихло эхо выстрелов, как Харрисон бросился за угол. Он выскочил в следующий коридор на полной скорости, хотя и знал, что рискует быть застреленным, но не мог устоять в стороне в то время, как впереди что-то происходило. Или Таннерно, или кто-то другой использовал пистолет, и Харрисон проклял в сердцах ту ловушку, которая оставила его с барабаном, полным пустых патронов.
Даже сейчас, когда эти мысли проносились в его голове, Харрисон увидел, как что-то поднялось с земли перед ним, блокируя путь. Детектив смутно различил большую массу плеч и груди, увенчанную диким бородатым лицом. Длинный кинжал блеснул, метнувшись в призрачном голубом свете коридора.
Детектив резко остановился, когда к нему понеслась смерть с невнятным гулом. Он различил стальные блики, а затем сталь зазвенела, столкнувшись с каменной стеной прохода, не дойдя всего каких-то полдюйма до горла Харрисона.
На мгновение детектив подумал, что это его предыдущий соперник, Ахмед, который должно быть пришел в сознание и отправился на его поиски. Он поднял пистолет, готовый прыгнуть в неистовый бой, но тут странная перемена произошла в человеке. Длинный нож задрожал над волосатой головой этого типа, затем выпал из его пальцев, которые, казалось, потеряли все свои силы. Огонь гнева, горевший в его глазах, глубоких и выцветших, заменился на остекленевший и растерянный взгляд.
Гортанный крик вырвался из глубины его груди. Он сделал неопределенный шаг вперед, а затем рухнул головой вниз. Пойманный в ловушку узкого прохода, Харрисон не мог предотвратить его падение. Огромный незнакомец рухну на него и толкнул назад, детектив упал и страшно ударился головой о камни.
На мгновение все перед его глазами потемнело, но затем детектив через силу вернулся в сознание. Незнакомец лежал на нем мертвым грузом. С трудом Харрисон стряхнул огромную фигуру с себя и встал, мелко дрожа.
С прикладом пистолета наготове детектив наклонился, чтобы изучить лицо своего врага. Зубы человека торчали в животном оскале, а его глаза были наполовину закрыты, сжатые до узкой щели, в которой виднелась только белая часть.
- Мертв, - пробормотал детектив. - Мертвее, чем Иуда Искариот! Что во имя...?
Приглушенный возглас перешел в тихий свист, когда Харрисон наклонился ближе и обнаружил огромное темное пятно, расползающееся по телу человека. Упавший гигант был сражен тремя выстрелами в живот, и они, должно быть, были сделаны с очень близкого расстояния. Кровь из ран пропитывала опаленную огнем шелковую тунику, которую он носил.
Быстро оглядевшись, Харрисон заметил узкий открытый проход в стене. Там была видна лестница, ведущая вниз во мрак черного колодца. Таннерно, должно быть, достиг этого места и обнаружил гиганта с ножом, когда поднялся по лестнице или вышел из другого конца коридора. Где-то по пути Таннерно раздобыл пистолет и поэтому выстрелил почти в упор, остановив гиганта достаточно надолго, чтобы убежать.
Так или иначе, раненый сумел цепляться за свою жизнь достаточно долго, чтобы напасть почти в слепую на другого человека, прошедшего через проход - Харрисона.
Детектив осмотрел лицо трупа. Хотя он и был дородным и бородатым, этот человек не был ливанцем, с которым Харрисон сражался на лестнице; хотя Ахмед и выглядел очень большим, он был бы почти легким по сравнению с этим титаном. Кроме того, Харрисон узнал его лицо, после того, как прошло первоначальное замешательство. Он часто видел его на Ривер Стрит, окруженного облаками сигаретного дыма, который окутывал притон Османа Паши.
- Хаджи Мурад! – тяжело выдохнул он.
Нож телохранителя, прямое и острое лезвие, лежал возле его вытянутой руки. Харрисон видел подобный в коллекции своего друга Ричарда Брента. Это был кинжал, страшное оружие, которые носили соплеменники Хаджи в горах Кавказа. Детектив отметил, что лезвие его было темным от засохшей крови.
- Так, - пробормотал он, присев рядом с трупом, - это дает ответ на загадку о том, кто убил Гутчлука. Но где же был после Хаджи? И почему он напал на монгола и не стал иметь дело со мной?
Харрисон прищурился, недоумевая, а затем выражение удивления и сожаления появилось на его лице, когда холодный ствол пистолета прислонился к его шее.
- Поднимите руки, Харрисон, - спокойно сказал голос с легким иностранным акцентом. - Медленно! И не вставайте, пока я не скажу.
Молча проклиная свою небрежность, детектив поднял руки. У него был отобран его револьвер 45. Мгновение обдумывая возможности драки, детектив напрягся и приготовился к рукопашной с новым противником, но усмирил свой нрав. Близость стен помешает любому движению, которое он захочет сделать, а также он должен еще принять во внимание пистолет, уткнувшийся в его шею. Пуля в один момент перебьет ему позвоночник.
Голос сказал:
- Вы можете встать. Но имейте в виду: не делайте никаких резких движений.
Сыщик поднялся, в то время как ствол пистолета переместился к его лицу. Харрисон осторожно повернулся с открытыми ладонями и руками, разведенными в стороны.
Худой человек предстал перед ним в тусклом голубом свете, сжимая в руке автоматический пистолет. У него были темные волосы, болезненного вида лицо и хорошо различимые тонкие усы. Его глаза были ледяными и яркими. Он был среднего роста, и носил шелковый костюм, чей элегантный покрой напоминал более европейский, чем американский.
- Привет, Осман, - приветствовал Харрисон. - Должен был догадаться, что ты где-то здесь.
Вместо ответа стройный мужчина посмотрел вниз на обмякшее тело Хаджи.
- Гарфилд сделал это - таким образом вырвал его душу, - с горечью сказал он.
Соблазн прыгнуть на противника вновь вернулся к детективу. Внешне непроизвольно его тяжелые плечи напряглись, и он начал сгибать руки. Осман-паша поднял голову и сделал жест пистолетом, который был явно угрожающим.
- Назад, Харрисон! Я не хочу стрелять в вас... пока. Но я сделаю это, если вы заставите меня.
- Будь ты проклят, Осман, - проворчал детектив. – Зачем тебе еще больше проблем? Ты собираешься избавиться от любых обвинений. Вероятно, это могло пройти с Ла Туром. Однако убей сотрудника полиции, и тебя, несомненно, повесят.
- В этот момент меня не это беспокоит, - сказал Осман. - Я пришел сюда в поисках тетрадки, которую вы забрали с тела Ла Тура. Дайте ее мне, пожалуйста.
Харрисон покачал головой, похвалив себя за предусмотрительность, что решил скрыть тетрадь.
- У меня ее нет.
- Что? Не может быть!
Харрисон улыбнулся без юмора.
- Обыщи меня, если хочешь.
- В этом нет необходимости, - медленно сказал шулер с выражением разочарования на лице. - Вы бы не врали так спокойно. Ну и где тетрадь?
- У Таннерно, - сказал Харрисон, немного подумав. В нескольких словах он рассказал, как марониты захватили таинственного путешественника, и как Таннерно обернулся против него. - В тот момент я появился в кабинете, но старый Абсолом обманул меня. Он ударил меня по голове и взял тетрадь. Допускаю, что я мог бы умереть прямо тогда, но мне удалось прийти в себя, и я сделал из моего пистолета шесть выстрелов. Он запаниковал и убежал.
Слушай, Осман... мы лишь теряем время. Мы должны поймать Таннерно, прежде чем он покинет этот дом. Та рана, которую марониты оставили на ноге может замедлить его немного, но все же он опережает нас.
- Я думаю, что я в состоянии контролировать ситуацию, - ответил другой. Оружие, которое он держал, давало определенную силу его словам.
- Может быть, но не забывай о тех четырех ливанцах, которые блуждают где-то в доме, - пятерых, если Ахмед уже оправился от побоев, которые я нанес ему. У них здесь нет друзей. Если я буду на твоей стороне, твои шансы увеличатся.
- Это верно, - пробормотал турок. – Что ж тогда мы поработаем вместе. Тем не менее, ваша пушка остается со мной.
Харрисон пожал плечами.
- Человек, которого вы знаете, как Таннерно убежал по той лестнице, после того, как стрелял в Хаджи, - сказал Осман. – Я мог бы преследовать его и даже застрелить, если бы вы не появились. Хорошо, это мы не в силах изменить. Теперь мы пойдем вниз вместе. Пожалуйста, Харрисон, вы пойдете первым. Вы очень ловкий человек, несмотря на ваш внешний вид гориллы, и я предпочитаю не оставлять вас за моей спиной.

IV

Лестница была узкая и крутая, и Харрисон спускался по ней очень осторожно. Кожа между лопатками зудела в ожидании пули, несмотря на его стойкое убеждение, что Осман Паша не обернется против него до тех пор, пока не исчезнет угроза от маронитов и Таннерно. Тем не менее, он был осведомлен о репутации палача, которую приобрел Осман на Ривер Стрит, и такое знание совсем не радовало.
Лестница была чернее самых глубоких бездн ада, однако внизу вновь появилось спектральное синее свечение, казалось исходившее со всех сторон и ниоткуда в частности. Харрисон высказался по поводу этого явления.
- Древние жрецы Фив обладали обширными знаниями, большинство из которых не сохранились до наших дней и не известны современному человеку, - сказал Осман. - Один из их секретов - процесс, при котором некоторые виды материалов могут быть преобразованы в своего рода природные аккумуляторные – они могут собирать тепло и постепенно отпускать его в виде световых волн. Н<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-12-28 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: