Наммальвар
Стихи из сборника «Тируваймоли»
Перевод с тамильского А.М. Пятигорского
Последний и наиболее знаменитый из альваров Наммальвар, иначе называемый Садагопан, согласно легенде, будучи еще грудным младенцем, не сосал грудь, не издал ни единого крика, но оставался живым и здоровым ребенком. Пораженные родители принесли его в вишнуитский храм, где он стал проводить все время, сидя в йогической позе под тамариндовьм деревом. Когда юному йогу исполнилось шестнадцать лет, ему явился Вишну и исторг из его уст прекрасные стихи, прославляющие Вишну. В это время мимо проходил Мадуракави, который записал первые стихи Наммальвара и стал его духовным учеником. Самый крупный сборник-гимнов Наммальвара носит название tiruvaymoli (≪Слово уст священных≫) и состоит из 1000 стихов, разделенных на сотни и декады. Этот сборник в наибольшей степени соответствует понятию вишнуитских вед; в нем используется весь литературно-религиозный опыт полутора столетий истории вайшнава-бхакти как основа для выявления и описания личного-отношения бхактов к Вишну и богатейший материал вед и пуран как основа для описания самого Вишну в его отношении ко вселенной и к другим богам индуистского пантеона. Три другие его поэмы — это tiruviruttam (≪Священные стихи вируттам≫), состоящая из 100 стихов, perlyatiruvantatt (≪Большие священные стихи андади≫), состоящая из 87 стихов, и tiruvaciiriyam (≪Священные стихи ачирийям≫), состоящая из 7 стихов. Стихи всех его поэм относятся к разновидностям андади. Жил Наммальвар в конце IX в. н. э.
(А.М. Пятигорский. «Материалы по истории индийской философии»).
НАММАЛЬВАР
(Из сборника «Тируваймоли»)
Перевод с тамильского А.М. Пятигорского
Высшей выси высшей добродетелью владеет кто? — Он;
Кто, затменье устраняя, мудрость [высшую] дает? — Он;
Кто глава богов бессмертных, вялость устраняющих? — Он;
И склонясь перед сияньем, что страданье устраняет, о мой дух, воспрянь!
Он, вселяющийся в сердце [мое], дабы устранить манас,
чувство ≪я≫ и осквернение,
[И не могущий быть] воспринятым органами чувств и органами действия;
Если же его воспринять чувствами, [то он] — все совершенство в настоящем, будущем и прошлом,
Он — моя жизненная сила, он, не имеющий ни себе подобных, ни тех, кто выше!
Он тот, о ком невозможно мыслить: ≪Он не имеет того, он имеет это, [он] на земле [или он]
на небе, он обладает формой или он ее лишен,
[Совместим ли он] с органами чувств или он вне их, присуща ли ему гибель [или нет]≫,
Но его, обладающего бесконечной благостью, достигли мы.
Мы, он, этот, тот, что между, она, эта, та, что между, [всякий, о ком можно спросить]: ≪Кто?≫,
Вы, они, эти люди, те, что между, то, это, то, что между, [все, о чем можно спросить]: ≪Что?≫;
Преходящие все вещи, что добро и зло приносят,
Те, что будут, те, что были,— [всем этим] сущий он!
Всякий человек в соответствии со своим собственным способом знания,
Почитает [своего бога], думая [про него, что он единственный] бог,
Что его бог лишен недостатков;
Бог же стоит, дабы каждый [мог его] достигнуть своим путем.
Он тот, о ком никогда невозможно думать как об обладающем каким-либо свойством,
[О ком невозможно думать], что он стоял, был, лежал, перемещался
[Или] не стоял, не был, не лежал, не перемещался;
[Но] всегда [его] единственное [мыслимое] свойство —
это то, что он — основа моей жизни.
Став эфиром, огнем, воздухом, водой и землей и
Всеми движущимися в них предметами, каждой из вещей став,
Он распространен повсюду во вселенной, будучи скрытым
в ней, подобно жизни во [всем] теле,—
Он, этот бог, о котором говорится в преисполненном сияния
шрути, бог, поглотивший все эти вещи.
[Он тот, чье] состояние знанью богов недоступно,
[Он] с небес [до земли] всего [мира] высший владыка —-
[этот] бог, вселенную всю поглотивший,
[Тот, кто], три града спалив и знанье бессмертным дав,
Как Шива, разрушил мир, как Брахма, его сотворил.
Если думают о нем, что он есть,— он есть, и его форма — эта форма:
Если думают о нем, что он не есть,— он не есть и это — его бесформенность:
Он есть и он не есть — в обладании этими качествами [бытия и небытия]
Он существует, [будучи] двояко [мыслим — как сущий и несущий]
и будучи распространен [повсюду] без промежутков,
где бы он ни существовал.
В каждой [капле] воды обширного холодного океана, он
распространен, сам являясь необъятной вселенной!
На земле и на небе [он существует] — нет перерыва в
пространстве, где б его было небытие;
В каждом скрытом от глаз маленьком уголке
И в каждом предмете, в нем сущем, скрываясь,— повсюду
распространен он, всех этих вещей поглотитель.
В небесах он — скрытый [от слуха людского], божественный звук,
он — сила в огне, стремительность в ветре,
В воде он — [даяния] щедрость, в земле — терпенье [и твердость];
Спасенья достигнет тот, кто познает эти десять
четверостиший из тысячи преисполненных порядка
И изреченных Садагопаном из Курура, в поклонении припавшим к стопам бога.