Порядковые числительные.




Wheeler M. Thackston. Урок 13.

 

Абсолютное состояние.

Третье состояние сирийского имени существительного - это абсолютное состояние (эмфатическое и сопряженное введено предыдущими уроками).

Хотя абсолютное состояние, в первую очередь, относится к прилагательным –предикатам, но и имя существительное также встречаются в абсолютном состоянии, формы для которых следующие, например,

 

  ед.ч. мн.ч.    
м.р ܡܠܶܟ mlek ܡܰܠܟܝܺ̈ܢ malkin king царь
ж.р ܡܠܟܳܐ malkā ܡܰܠܟܳܢ malkān queen царица

 

Ø У существительных м.р. отпадает окончание –ā эмфатического состояния;

Ø для существительных мужского рода, которые не заканчиваются двумя или более согласными, форма в единственном числе идентична форме единственного числа в сопряженном состоянии.

Ø Те же самые (урок 10.3) изменения основ, заканчивающиеся двумя или более согласными, зафиксированы для ед. ч. существительных в абсолютном состоянии

(восстанавливают полный (несокращенный) гласный звук, обычно - a),

Например,

ܡܰܕܢܚܳܐ maḏnḥā ܡܰܕܢܳܚ maḏnaḥ Восток (ж.р.)
ܥܳܠܡܳܐ ʕālmā ܥܳܠܳܡ ʕālam Мир, эпоха, вечность

 

Та же непредсказуемость (неустойчивость), которая наблюдалась для имен существительных ед. ч. в состоянии сопряжения, зафиксирована и для многих существительных в абсолютном состоянии.

Например,

ܡܰܠܟܳܐ malk ܡܠܶܟ mleḵ царь
ܒܰܝܬܳܐ bayt ܒܶܝܬ bēt дом
ܝܰܘܡܳܐ yawm ܝܽܘܡ yõm день
ܒܪܳܐ br ܒܰܪ bar сын
ܙܰܒܢܳܐ zabnā   ܙܒܰܢ zban   время

 

 

Существительные ж.р., ед.ч. теряют конечное –tā, заменяя его на -ā, как malktā> malkā и melltā> mellā.

ܡܰܠܟܬܳܐ malktā ܡܰܠܟܳܐ malkā царица
ܡܶܠܬܳܐ melltā ܡܶܠܳܐ mellā слово

 

Это может быть причиной изменений в основе слова, например, mṣaʕtā > meṣʕā.

ܡܨܰܥܬܳܐ mṣaʕtā ܡܶܨܥܳ meṣʕā Середина, центр, между

 

Имена существительные в словарной форме (в эмфатическом состоянии), с моделью CuCCā образуют имена в абсолютном состоянии, по модели CCuC, отбрасывая «а»,

как ܓܽܘܫܡܳܐ gušmā «тело, Тело Господне», м.р. > ܓܫܽܘܡ gšum

и ܫܽܘܒܚܳܐ šūḇḥā «glory» > ܫܒܽܘܚ šbuḥ.

Абсолютное состояние редко встречается в несвязанных формах. Например, так, ܐ̱ܢܳܫ nāš (форма в абсолютном состоянии от ܐ̱ܢܳܫܳܐ nāšā «народ, люди») для «некто, некий человек, имярек, такой-то» и ܠܳܐ ܐ̱ܢܳܫ lā- nāš «никто».

 

Имя существительное единственного числа появляется в абсолютном состоянии в словосочетании со словом ܟܽܠ koll, когда оно означает «каждый», например, ܟܽܠ ܝܽܘ݂ܡ koll yõm «каждый день/что ни день», ܟܽܠ ܙܒܰܢ koll zban «всегда, когда бы ни, каждый раз», ܟܽܠ ܐ̄ܢܳܫ koll nāš «каждый, всякий человек; все», ܟܽܠ ܡܶܠܳܐ koll melā «каждое слово», и ܟܽܠ ܡܕܺܝܢܳܐ koll mdinā «каждый город»

 

Имя существительное ед. ч. в абсолютном статусе также встречается во многих конструкциях, таких как:

· ܕܠܳܐܢܳܡܽܘܣ d-lā-nāmõs «беззаконность, попирающий законы; преступность, непокорность»,

· ܡܶܣ̈ܟܺܢܶܐ ܒܪܽܘܚ meskênē b-ruḥ «poor in spirit, нищий духом»

· ܚܰ̈ܝܶܐ ܕܰܠܥܳܠܳܡ ḥayyē da-l-ʕālam «life eternal, бессмертие, жизнь вечная».

 

Абсолютное – это нормальное состояние для исчисляемых имен существительных с числительными (см. следующий параграф). Например, ܬܠܳܬܳܐ ܝܰܘܡܺܝ̈ܢ tlātā yawmin «трое суток, три дня» и ܫܳܥܳܐ ܚܕܳܐ šāʕā ḥdā «один час».

 

Обычные окончания форм существительных во всех трех состояниях следующие:

статус ед.ч. мн.ч.
м.р. ж.р. м.р. ж.р.
абсолютный - -in -ān
эмфатический -tā -āṯā
сопряженный - -at- -ay- -āṯ-

 

Числительные.

 

Как и в других семитских языках, в сирийском языке используется число женского рода с существительными мужского рода и число мужского рода с существительными женского рода.

Это явление, называемое хиастическим согласованием, относится

· к числам от «трёх» до «десяти» и

· к элементам всех составных чисел от «*-три» до «*-девять».

 

«Один» и «два» - неправильные формы числительных со свойствами прилагательного. Десятки от 20-ти – не измененны.

 

  Формы числительных с именами существительными
мужского рода женского рода
  ܚܰܕ ḥaḏ ܚܕܳܐ ḥdā
  ܬܪܶܝܢ trēn ܬܰܪ̈ܬܶܝܢ tartēn
  ܬܠܳܬܳܐ tlāṯā ܬܠܳܬ tlāṯ
  ܐܰܪܒܥܳܐ arbʕā ܐܰܪܒܰܥ arbaʕ
  ܚܰܡܫܳܐ ḥammšā ܚܰܡܶܫ ḥammeš
  (ܐ) ܫܬ݁ܳܐ (e) štā ܫܶܬ šeṯ
  ܫܰܒܥܳܐ šaḇʕā ܫܒܰܥ šbaʕ
  ܬܡܳܢܝܳܐ tmānyā ܬܡܳܢܶܐ tmānē
  ܬܶܫܥܳܐ tešʕā ܬܫܰܥ tšaʕ
  ܥܶܣܪܳܐ ʕesrā ܥܣܰܪ ʕsar

 

 

Свыше десятка, появляется устойчивый десятичный элемент сопряженной конструкции числительного, который переводим суффиксом (архаичным корнем) «-надцать » (-ʕsar / -ʕsrē).

  Формы числительных с именами существительными
мужского рода женского рода
  ܚܕܰܥܣܰܪ ḥdaʕsar ܚܕܰܥܶܣܪ̈ܶܐ ܚܕܥܶܣܪ̈ܶܐ ḥdaʕsrē   ḥdaʕesrē
  ܬܪܶܥܣܰܪ treʕsar ܬܰܪ̈ܬܰܥܶܣܪܶܐ tartaʕsrē   tartaʕesrē
  ܬܠܳܬܰܥܣܰܪ ܬܳܠܬܰܥܣܰܪ tlāttaʕsar ܬܠܳܬܰܥܶܣܪ̈ܶܐ tlātaʕsrē   tlātaʕesrē
  ܐܰܪܒܰܥܬܥܣܰܪ ܐܰܪܒܬܰܥܣܰܪ arbaʕtʕsar ܐܰܪܒܰܥܶܣܪ̈ܶܐ arbaʕsrē   arbʕesrē
  ܚܰܡܶܫܬܰܥܣܰܪ ܚܰܡܫܰܥܣܰܪ ḥammeštaʕsar ܚܰܡܫܰܥܶܣܪ̈ܶܐ ḥammšaʕsrē ḥammšaʕesrē
  ܫܶܬܬܰܥܣܰܪ ܫܬܰܬܥܣܰܪ šettaʕsar ܫܶܬܰܥܶܣܪ̈ܶܐ ܫܬܰܥܶܣܪ̈ܶܐ šeṯtaʕsrē   šettʕesrē
  ܫܒܰܥܬܰܥܣܰܪ ܫܒܳܬܰܥܣܰܪ ܫܒܰܥܣܰܪ šbaʕtaʕsar ܫܒܰܥܶܣܪ̈ܶܐ šbaʕsrē   šbaʕesrē
  ܬܡܳܢܬܰܥܣܰܪ ܬܡܳܢܰܥܣܰܪ tmāntaʕsar ܬܡܳܢܰܥܶܣܪ̈ܶܐ tmānaʕsrē   tmānaʕesrē
  ܬܫܰܥܬܰܥܣܰܪ ܬܫܰܥܣܰܪ tšaʕtaʕsar ܬܫܰܥܶܣܪ̈ܶܐ tšaʕsrē tšaʕesrē

 

 

Десятичный суффикс конструкции числительного женского рода имеет альтернативный вариант огласовок: ḥda ʕesrē, tarta ʕesrē, tlāta ʕesrē, arb ʕesrē, ḥammša ʕesrē, šett ʕesrē, šba ʕesrē, tmāna ʕesrē, tša ʕesrē.

 

 

Форма чисел более высокого порядка не изменяется, например:

 

  ܥܶܣܪܺܝܢ ʕesrin   ܡܰܐܬܶܝܺܢ ܡܰܬܶܝܺܢ maṯeyn
  ܬܠܳܬܺܝܢ tlāṯin   ܬܠܳܬܡܳܐܐ tlāṯmā
  ܐܰܪܒܥܺܝܢ arbʕin   ܐܰܪܒܰܥܡܳܐܐ arbaʕmā
  ܚܰܡܫܺܝܢ ḥammšin   ܚܰܡܶܫܡܳܐܐ ḥammešmā
  (ܐ) ܫܬܺܝܢ (e) štin   ܫܶܬܡܳܐܐ šeṯmā
  ܫܰܒܥܺܝܢ šaḇʕin   ܫܒܰܥܡܳܐܐ šbaʕmā
  ܬܡܳܢܺܝܢ ܬܡܳܢܺܐܝܢ tmānin   ܬܡܳܢܶܡܳܐܐ tmānēmā
  ܬܶܫܥܺܝܢ tešʕin   ܬܫܰܥܡܳܐܐ tšaʕmā
  ܡܳܐܐ mā,   эмфат.сост. ܡܰܐܬܳܐ maṯā     ܐܳܠܶܦ     ед.ч. āleᵽ мн.ч. ālpin ܐܰܠܦܝ̈ܳܐ ܐܰܠܦܰܝ̈ܳܐ эмфат.сост. ед.ч.ܐܰܠܦܳܐ alpā мн.ч.ܐܰܠܦ̈ܶܐ alpē
мн.ч. ܡܰܐܘ̈ܳܬܳܐ mawwāṯā   ܪܶܒܽܘ / ܪܶܒܽܘܬܳܐ ед.ч. rebbõ мн.ч. ܪ̈ܶܒܘܽܢ ܪܶܒܽܘܬܳܢ/ rebbwān несметное число, мириады

 

В составных числительных, большие числа, обычно, идут первым, а более меньшие числа присоединяются союзом «w » (wa). Например,

 

ܐܰܪܒܰܥܡܳܐܐ ܘܰܬܡܳܢܺܝܢ ܘܰܬܠܳܬܳܐ arbaʕmā wa-tmānin wa-tlātā Четыре тысячи восемьдесят три (ж.р.) four hundred eighty three
ܘܰ ܬܠܳܬܡܳܐܐ ܘܫܰܒܥܳܐ šaḇʕā alpin wa-tlāṯmā w-šaḇʕā Семь тысяч триста семь (ж.р.) seven thousand, three hundred and seven

 

 

Исчисляемый объект, обычно, находится в абсолютном состоянии при множественном числе, следуя за числительным.

ܬܠܳܬܳܐ ܝܰܘܡܺܝ̈ܢ tlāṯā yawmin Три дня three days
ܐܰܪܒܰܥ ܫܳܥܝ̈ܺܢ arbaʕ šāʕin Четыре часа four hours
ܫܒܰܥ ܫܢܺܝ̈ܢ šbaʕ šnin Семь лет seven years

 

Имена существительных в эмфатическом статусе мн.ч. также появляются после числительных, как определения (пояснение), например:

ܬܠܳܬܳܐ ܡܓܽܘ̈ܫܶܐ tlātā mgušē Три волхва (мудрец) the three magi
ܬܠܳܬܳܐ ܝܰܘ̈ܡܳܬܳܐ tlātā yawmātā Три дня the three days
ܫܒܰܥ ܬܰܘܪ̈ܳܬܳܐ ܛܳܒ̈ܳܬܳܐ ܫܒܰܥ ܐܶܢܶܝܢ ܫܢܺܝ̈ܢ ܘܫܒܰܥ ܫܶܒ̈ܠܶܐ (ܫܶܒܶܠ̈ܳܬܳܐ) ܛܳܒ̈ܳܬܳܐ ܫܒܰܥ ܫܢܺܝ̈ܢ šbaʕ tawrāṯā ṭāḇāṯā šbaʕ-ennēn šnin wa- šbaʕ šeḇblē (šeḇbēlāṯā) ṭāḇāṯā šbaʕ šnin Семь хороших коров - семь лет, и семь хороших колосьев -семь лет. The seven good kine are seven years; and the seven good ears, seven years.

 

Исчисляемое может также предшествовать числительному в словарной форме (т.е. эмфатическом статусе), например

ܝܰܪ̈ܚܶܐ ܚܰܡܫܳܐ yarḥē hammšē Пять месяцев Five months
ܡܰ̈ܠܟܶܐ ܬܡܳܢܬܰܥܣܰܪ malkē ṯmāntaʕsar Восемнадцать царей eighteen kings

 

Для слова «оба, обе » число «два » образует конструкцию с местоимениями, например,

ܬܪ̈ܰܝܺܗܽܘܢ trayhon Вдвоем, оба (из них, м.р.) both of them (m)
ܬܰܪ̈ܬܰܝܺܗܶܝܢ tartayhen Вдвоем, обе (из них, ж.р.) both of them (f)

 

Для «трое, втроем, трое из них » и т.д., местоимения присоединяются к составным формам числительных, например

ܬܠܬܝܺ̈ܗܽܘܢ tlāṯayhon трое, втроем, трое из них м.р. the three of them (m)
ܐܰܪ̈ܒܥܳܬܰܝܺܗܶܝܢ arbʕāṯayhen четверо, вчетвером, четверо из них ж.р. the four of them (f)

 

 

Порядковые числительные.

Порядковые числительные функционируют как обычные прилагательные, как например:

  м.р. ж.р
первый   qadmāyā   qadmāytā
второй   trayyānā   trayyāniṯā
третий   tliṯāyā   tlitāytā
четвертый   rbiʕāyā   rbiʕāytā
пятый   ḥmišāyā   ḥmišāytā
шестой   štiṯāyā   štiṯāytā
седьмой   šbiʕāyā   šbiʕāytā
восьмой   tmināyā   tmināytā
девятый   tšiʕāyā   tšiʕāytā
десятый   ʕsirāyā   ʕsirāytā

 

Порядковое число «первый» - это измененная словоформа, которая не имеет отношения к числу «один».

«Второй» - это словоформа - исключение.

Остальные порядковые с «третий» по «десятый» образуются по шаблону

· CCiCāyā (м.р.),

· CCiCāytā (ж.р).

 

Подчиненной частью в конструкции порядкового числительного – это имя существительное измененное аффиксом d- (+ числительное),

· как в ܪܺܫܳܐ ܕܰ ܰܬܠܳܬܳܐ rêšā da -tlātā «глава третья»

· в отличие от ܬܠܝܬܳܝܳܐ ܪܺܫܳܐ rêšā tliṯāyā «эта третья глава». (например, «третья глава, которую мы изучали на этой неделе», которая не обязательно является главой номер три).

 

Инфинитив: G-глаголы.

 

Инфинитивы всех сильных форм G - глаголов формируются по модели meCCaC, например

· ܩܛܰܠ qṭal > ܡܶܩܛܰܠ meqṭal,

· ܫܠܰܚ šlaḥ > ܡܶܫܠܰܚ mešlaḥ

· ܟܬܰܒ ktaḇ > ܡܶܟܬܰܒmeḵtaḇ.

 

Обратите внимание на шаблоны для инфинитивов следующих типов глаголов:

 

(1) «n » у I-n глаголов ассимилируется со вторым корневым, как

· ܢܦܰܠ npal > ܡܶܦܰܠ meppal

· ܢܛܰܪ nṭar > ܡܶܛܰܪ meṭṭar.

 

(2) I-ālap глаголы

 

(a) с имперфектами (см. §14.3) с -o- как ܐܶܟܰܠ ekal > ܡܶܐܰܟܠ mekal.

(b) с имперфектами с -a- как ܐܶܡܰܪ emar > ܡܺܐܡܰܪmêmar.

 

(3) глаголы с III-слабым корневым следуют шаблону ܒܢܳܐ bnā > ܡܶܒܢܳܐ meḇnā, но когда за формой meḇnā следует местоименная энклитика, она становится ܡܶܒܢܺ- mebny-.

 

(4) пустые глаголы принимают форму ܩܳܡ qām > ܡܩܳܡ mqām.

 

Инфинитив обычно используется с аффиксом l- для указания цели (намерения), например,

ܐܶܬ̣ܳܝܢ ܠܡܶܣܓܰܕ ܠܶܗ eṯāyn l-mesgaḏ leh Мы пришли, (чтобы) поклониться ему We have come to worship him.

 

и в сопряженных конструкциях с прилагательными и глаголами, как meškaḥ «мочь, быть способным», ṣbā «хотеть» и другие, как в следующем:

 

ܠܳܐ ܡܶܫܟܰܚ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܛܳܒܳܐ ܦܺܐܪ̈ܶܐ ܒܺܝ̈ܫܶܐ ܠܡܶܥܒܰܕ Lā meškaḥ ilānā ṭāḇā ᵽêrē bišē l-meʕbaḏ не может хорошее дерево плохие плоды приносить (порождать, создавать) A good tree cannot make bad fruit
ܨܳ̇ܒܶܐ ܐ̄ܢܳܐ ܠܰܡܩܳܡ ṣāḇē -nā la-mqām Я хочу встать (воскреснуть I want to get up.
ܠܳܐ ܬܕܚܠ ܠܰܡܣܰܒ ܠܡܰܪܝܰܡ ܐܢ̄ܬܬܳܟ Lā teḏḥal l-messaḇ l- maryam atttāḵ Не бойся (чтобы) брать (принять) Марию как жену твою (свою) Do not fear to take Mary as your wife

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: