Структура экзамена (2-й семестр)




УТВЕРЖДАЮ

Проректор по образованию

____________В.Я. Шевченко

«___»______________2014 г.

 

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

Иностранный язык (специальные тексты)

(НЕМЕЦКИЙ)

 

для студентов всех форм обучения

направления подготовки 050400.62 Психолого-педагогическое образование

профиля подготовки «Психология и педагогика дошкольного образования»

 

 

Екатеринбург

РГППУ

 

Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (специальные тексты) » (немецкий). Екатеринбург, ФГАОУ ВПО «Российский государственный профессионально-педагогический университет», 2014.15 с.

 

Настоящая программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций Примерной основной образовательной программы по направлению подготовки 050400.62 Психолого-педагогическое образование.

 

Составитель Старший преподаватель С.И.Унда
Рецензент Канд. пед.наук,доцент Б.А. Ускова

 

Одобрена на заседании кафедры иностранных языков. Протокол от 27 марта 2014 г. № 8.

 

Заведующая кафедрой иностранных языков   И.Д. Белеева

 

Рекомендована к печати методической комиссией Института лингвистики РГППУ. Протокол от 21 апреля 2014 г. № 8

 

 

Председатель методической комиссии ИнЛин РГППУ   А.А. Евтюгина
       
       
     
Директор ИнЛин   Т.А.Знаменская

 

 

© ФГАОУ ВПО «Российский государственный профессионально-педагогический университет», 2014

© С.И.Унда, 2014


1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык (специальные тексты)» (немецкий) разработана с учетом основных положений концепции обучения иностранным языкам в системе непрерывного образования Российской Федерации, а также в соответствии со следующими нормативными документами:

• Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 050400.62 Психолого-педагогическое образование

• Закон Российской Федерации «Об образовании» и Федеральный закон «О высшем и послевузовском профессиональном образовании» в редакциях, действующих на момент утверждения образовательного стандарта,

• Брюссельская декларация о языке обучения,

• общеевропейские компетенции владения иностранным языком: «Изучение, преподавание, оценка».

Программа ставит основной целью развивать иноязычную коммуникативную компетенцию. Под коммуникативной компетенцией следует понимать способность и готовность обучаемых получать информацию профессионального содержания из зарубежных источников, осуществлять межличностное и межкультурное общение, способность организовать свое речевое и неречевое поведение, адекватное задачам общения. Иноязычная коммуникативная компетенция предполагает определенный уровень владения языковыми, речевыми и социокультурными знаниями, навыками и умениями, позволяющими обучаемому коммуникативно приемлемо и целесообразно варьировать свое речевое поведение в зависимости от факторов общения.

В процессе освоения дисциплины «Иностранный язык (специальные тексты)» (немецкий) студент формирует и демонстрирует следующие общепрофессиональные компетенции: речевую компетенцию, т.е. способность обучаемого функционально использовать иностранный язык как средство общения и познавательной деятельности: умение понимать аутентичные иноязычные тексты (чтение), в том числе определять взаимосвязь, взаимодополняемость, взаимообусловленность самостоятельных частей текста, передавать информацию в связных аргументированных высказываниях (письмо), а также использовать иностранный язык на основе междисциплинарного подхода как средство формирования целостной картины мира; языковую компетенцию, т.е. способность обучаемого овладевать новыми языковыми средствами в соответствии с темами и сферами общения, отобранными для выбранного профиля, навыками оперирования этими средствами в коммуникативных целях. В рамках языковой компетенции формируются лексическая, грамматическая и фонологическая компетенции. Лексическая компетенция предполагает умение владеть словарным составом изучаемого иностранного языка (отдельными словами, устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами и т.д.) в объеме, предусмотренном программой (4 000 Л.Е.). Формирование грамматической компетенции подразумевает знание морфологических и синтаксических особенностей английского языка. Главной задачей является достижение грамматической правильности речи, соответствующей уровням B1-B2 (См.:«Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка» («Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment»//Московский государственный лингвистический университет (электронный ресурс): https://www.linguanet. ru/). Сформированность фонологической компетенции обеспечивается овладением слухо-произносительных навыков и, в результате, четким произношением; с оциокультурную компетенцию, т.е. способность обучаемого овладевать совокупностью социокультурных знаний о стране изучаемого языка (Германия и др. немецкоязычные страны), совершенствовать умения строить свое речевое поведение адекватно специфике ситуаций общения, адекватно понимать и интерпретировать лингвокультурные факты и реалии; компенсаторную (стратегическую) компетенцию, т.е. способность пользоваться языковой и контекстуальной догадкой при чтении и переводе; прогнозировать содержание текста по заголовку/началу текста, использовать текстовые опоры различного рода (подзаголовки, таблицы, шрифтовые выделения, комментарии, сноски); игнорировать лексические и смысловые трудности, не влияющие на понимание основного содержания текста, использовать переспрос и словарные замены в процессе устного речевого общения; учебно-познавательную компетенцию, т.е. способность обучаемого к эффективному осуществлению учебной деятельности при овладении иностранным языком, способность развивать специальные учебные умения, повышающие продуктивность учебной деятельности, использовать иностранный язык в целях продолжения образования и самообразования. Также предполагается способность интегрировать новую информацию в уже имеющуюся систему знаний, организовывать и направлять свою учебно-познавательную деятельность для достижения поставленных целей, с учетом своих личностно-мотивационных характеристик, находить оптимальные способы решения конкретных учебных задач.

Задачами дисциплины «Иностранный язык (специальные тексты)» (немецкий) являются формирование навыков перевода, реферирования и аннотирования научных текстов по специальности.

Курс дисциплины «Иностранный язык (специальные тексты)» (немецкий) нацелен на ознакомление студентов с основными особенностями специального текста, с набором терминов и аббревиатур, характерных для такого текста, а также на развитие навыков установления эквивалентности при переводе на русский язык специальных текстов и расширение запаса знаний в области наук, на рассмотрение методов перевода терминов и неологизмов, названий и заголовков, изучение особенностей перевода специальной документации, особенности письма на немецком языке, рассмотрение в краткой форме грамматических явлений, встречающихся в научном тексте, способов перевода грамматических конструкций.


2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫВ СТРУКТУРЕ ООП ВПО

Учебная дисциплина «Иностранный язык (специальные тексты)» (немецкий) входит в вариативную часть (по выбору) гуманитарного, социального и экономического цикла ФГОС. Для изучения настоящей дисциплины необходимы компетенции, сформированные у студентов в результате обучения дисциплины «Иностранный язык» в вузе. В соответствии с учебным планом на курс обучения отводится 3 зач. ед.(108 часов.)

3. КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТА, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Дисциплина «Иностранный язык (специальные тексты)» способствует формированию следующих компетенций, предусмотренных ФГОС по направлению подготовки 050400.62 Психолого-педагогическое образование профиля подготовки «Психология и педагогика дошкольного образования».

а) общекультурных (ОК):

• готов использовать знания иностранного языка для общения и понимания специальных текстов (ОК-6);

В результате освоения дисциплины «Иностранный язык (специальные тексты)» (немецкий) студент должен:

знать:

• иностранный язык в объеме, необходимом для возможности получения информации профессионального содержания из зарубежных источников;

• страноведческую информацию относительно истории, географии, повседневной жизни, быта, межличностных отношений, нравственных ценностей и традиций страны изучаемого языка;

• лингвокультурологическую информацию относительно национальной картины мира и владение приемами поиска культурно значимой информации при анализе лингвистического и страноведческого материала;

• лингвострановедческую информацию относительно особенностей национального коммуникативного поведения, коммуникативного сознания, основных коммуникативных категорий, речевого этикета и традиций нации;

• социокультурную информацию относительно культурной интерференции и способов преодоления конфликтов культур;

• языковые характеристики типов текстов и речевых жанров, реализуемых в различных функциональных стилях (официально-деловом, словесно-художественном, научном, газетно-публицистическом, обиходном) в их устной и письменной разновидностях;

• общую характеристику различных речевых жанров и функциональных стилей и умение применять данные знания при анализе языкового материала;

уметь:

• читать и переводить оригинальные научные тексты, понимать как общее, так и детальное содержание прочитанного, в случае необходимости прибегая к помощи толкового словаря и другой справочной литературы;

• пользоваться двуязычными и одноязычными словарями и другим справочным материалом;

• делать грамматически правильные, стилистически корректные переводы с иностранного языка на русский и с русского на иностранный научных текстов, опираясь на изученные языковые явления и знания дискурсивной и социокультурной специфики, в пределах пройденного языкового и страноведческого материала, применяя необходимые приемы прагматической адаптации текста;

владеть:

• навыками письменного аргументированного изложения собственной точки зрения;

• официальной и неофициальной письменной речью в пределах изученного активного языкового материала с соблюдением формальных, содержательных, прагматических и социокультурных параметров дискурса и основных характеристик речи (логичность, связность, содержательность, смысловая завершенность, структурная целостность).

4. СТРУКТУРА ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Объем дисциплины и виды учебной работы

Очная и заочная формы обучения

Таблица 1

 

Вид учебной работы Всего зачетных единиц (часов) очное/заочное Семестр
очное/заочное очное/заочное
Общая трудоемкость дисциплины 3 зач.ед.108/3 зач.ед. 108   108/108
Аудиторные занятия 40/10   40/10
Лекции 0/6 0/2 0/4
Практические занятия 40/4   40/4
Самостоятельная работа 68/98   68/98
Вид промежуточного контроля Перевод и реферирование специальных текстов Перевод и реферирование специальных текстов
  Вид контроля       экзамен
     
         

 


4.2. Содержание и тематическое планирование дисциплины*

Таблица 2

№ п/п Разделы учебной дисциплины Семестр   Виды учебной деятельности и трудоемкость (в часах) Формы текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации
Практические занятия СРС Консультации
Модуль 1. Педагогика дошкольного образования
1. Тема: Как обучается дошкольник Wie lernt das Vorschulkind?           еженед. перевод текста    
2. Тема: Воспитание дошкольника Vorschulische Erziehung.           еженед аннотирование текста
3. Тема: Tipps für kleine Künstler: Wie malen und basteln Kinder fördert.         еженед. реферирование текста
4. Тема: Tipps für kleine Künstler.       еженед. перевод текста
5. Тема: Männliche und weibliche Rollen im Kinder- und Jugendbuch.       еженед. аннотирование текста
Модуль 2 Психология дошкольного воспитания
6. Тема: Gutes Zeugnis für Deutschlands Vater.       еженед. реферирование текста

 

Окончание таблицы 2

7. Тема: Wie sehr Sie Ihre Kinder prägen.       еженед перевод текста
8. Тема: Die Notwendigkeit des Zauberhaften1 für das Kind.       еженед. аннотирование текста  
9. Тема: Kinder des Erfolgs.         еженед   реферирование текста
10. Тема: Augenfarbe und Charakter des Menschen.       еженед. аннотирование и реферирование статьи по специальности
  Итого за 2-й семестр       экзамен
   
Всего за курс      
   

*для очной формы обучения

 

5. ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ

Рекомендуемые образовательные технологии: аудиторные (практические) занятия, самостоятельная работа студентов, внеаудиторная работа студентов по подготовке и переводу специальных текстов, участие в конференциях и «Круглых столах». При проведении занятий рекомендуется использование активных и интерактивных форм занятий (компьютерных симуляций, деловых и ролевых игр, проектных методик, мозгового штурма, разбора конкретных ситуаций, иных форм) в сочетании с внеаудиторной работой. Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах, должен составлять не менее 30 % аудиторных занятий.

6. ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ УСПЕВАЕМОСТИ, ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ ПО ИТОГАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫИ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫСТУДЕНТОВ

Оценочные средства составляются преподавателем самостоятельно при ежегодном обновлении банка средств. Количество вариантов зависит от числа обучающихся. Текущий контроль успеваемости – изучающее чтение и перевод специальных текстов, их аннотирование и реферирование. Промежуточная аттестация – экзамен (2– й семестр).

6.1 Тексты для подготовки к экзамену:

Текст №1 для письменного перевода:

SCHLAF

Im Universum ist alles miteinander verbunden, von der kosmischen Energie durchdrungen und zu einem einheitlichen bioenergetischen Informationsfeld verbunden. Im Wachen funktioniert bei dem Menschen sein Bewusstsein, und im Schlaf wird es durch Unterbewusstsein abgelöst, welches mit dem Universum in Verbindung steht und von dort aus Informationen bekommt.

Der Schlaf ist ein besonderer Zustand der Menschen und Tiere. Im Schlaf ruhen wir uns nicht nur aus, sondern beschäftigen uns auch mit komplizierter Tätigkeit.

Gewöhnlich schläft der Mensch während seines ganzen Lebens etwa 25Jahre. Die Gelehrten meinen, dass die Menschen zu viel schlafen. Sie sagen dass 4 bis 5 Stunden ausreichend wären, um arbeitsfähig zu sein. Es ist bekannt, dass Peter der Erste, Napoleon, Schiller und Goethe je fünf Stundet von vierundzwanzig Stunden schliefen. Und Edison schlief nur 3 Stunden. Dabei waren sie alle völlig arbeitsfähig.

Es gibt zwei Schlafarten: gewöhnliche oder physiologische und phatologische (narkologische, lethargische und andere).

Gesunde Menschen haben die Phasen des «schnellen» und des «langen» Schlafs. Während des «schnellen» Schlafs sieht der Mensch Träume. Diese Phasen wechseln einander ab. In der Nacht erfolgen 4 bis 6 Zyklen. und der Mensch sieht sieben bis acht Träume. Wenn man den Menschen während des «schnellen» Schlafs weckt, so wird er zu reizbar, unaufmerksam und ängstlich.

Die Menschen sehen verschiedene Träume. Manchmal sehen sie in Traum Schrecken. Leider gehen diese Träume zukünftig in Erfüllung. Folge dieser Träume sind chronische Erkrankungen. Solche Träume sind für die Kinder besonders gefährlich. Deswegen müssen die Eltern ihren Kindern nur gute Träume einflößen.

Текст №2 для письменного перевода:

DAS ALTER

Das Leben des Menschen kann man in bestimmte Altersstufen einteilen. Wenn man Säuglingsalter sagt, dann meint man das Kind von seinem Geburtstag an bis zu der Zeit, wo es das erste Wort spricht. Danach hält man es für das Kleinkind etwa bis zu seinem 6. Lebensjahr. In der Schule unterscheidet man Unterstufen-, Mittelstufen- und Oberstufenschüler. Zu den Unterstufenschülern gehören Kinder im Alter von 6 oder 7 bis 10 Jahren, zuden Mittelstufenschülern gehören Kinder vom 10. bis zum 14. Lebensjahr Die älteren Schulkinder zählen zu den Oberstufenschülern. Seit dieser Zeit spricht man sie mit «junger Mann» und «Fräulein» an. Diese Anreden dauern eine längere Zeit an. Von welchem Lebensjahr an wird der Mensch für einen Volljährigen gehalten? Das ist in verschiedenen Ländern unterschiedlich: bei uns im Lande wird man mit 18 Jahren mündig. In Deutschland wurde man früher erst mit 21 Jahren mündig. Jetzt wird man auch dort mit 18 Jahren mündig. In diesem Alter hat man schon das Recht, an den Wahlen teilzunehmen und zu stimmen. Die Menschen dieses Alters dürfen schon eine Ehe schließen.

Es ist nicht üblich, die Frauen nach ihrem Alter zu fragen. Die Frau will immer jung und schön bleiben. Und es ist nicht von Bedeutung, wie alt sie in Wirklichkeit ist. Mag sie auch in ehrwürdigem Alter sein, sollen ihr die Männer Komplimente machen so etwa wie: «Wie jung und schön sehen Sie aus!» Und die Menschen, die bei Jahren sind, ziehen vor, ihr Alter zu verschweigen. Wichtig ist aber, dass der Mensch im Herzen jung ist.

Man sagt, dass der alte Mensch derjenige Mensch ist, der 10 Jahre älter als Sie ist. Wenn Sie Junge von 15 Jahren sind, dann halten Sie für einen alten Menschen denjenigen, der 25 Jahre alt ist. Die Untersuchungen haben gezeigt, dass dies der Wirklichkeit entspricht. Also man kann mit Recht sagen, dass das Alter ein relativer Begriff ist.

Структура экзамена (2-й семестр)

1. Письменный перевод со словарём с немецкого языка на русский специального текста 1500 печ. знаков. Время на подготовку – 45 минут.

7. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Дисциплина «Иностранный язык (специальные тексты)» (немецкий) обеспечивается учебно-методической документацией и учебными материалами. Внеаудиторная работа обучающихся сопровождается методическим обеспечением и доступом каждого обучающегося к базам данных и библиотечным фондам. Каждый обучающийся должен быть обеспечен не менее чем одним учебным и одним учебно-методическим печатным и/или электронным изданием по дисциплине. Для обучающихся должны быть обеспечены возможности оперативного обмена информацией с отечественными и зарубежными вузами, предприятиями и организациями, доступ к современным профессиональным базам данных, информационным справочным и поисковым системам: электронным каталогам и библиотекам, словарям.

Основная литература

1. Немецкий для психологов: учеб-метод. пособие [рек. Ред-изд. советом РАО] / Н.А. Евтеева [Электронный ресурс]: СПб:Лань, 2010.- 56с.

2. Гандельман В.А., Катаева А.Г., Катаев С.Д. Немецкий язык для гуманитарных вузов. 3-е изд. – М.: ЮРАЙТ, 2012.

Дополнительная литература

1. Ершова, Татьяна Александровна. От формы содержанию: тесты по грамматике немецкого языка: учеб. пособие для неязыковых вузов /Т.А. Ершова, Г.Г. Шаркова. - М.: Высшая школа, 2009.

2. Г.К.Карапетян. Angehende Psychologen. Lesen Deutsch. Учебное пособие по немецкому языку для студентов факультетов психологии высших учебных заведений. М.: Психология, 2002.192 с.

3. Альбрехт Н.В. Методические рекомендации для аудиторной работы с психолого-педагогическими текстами на немецком языке “Berufsausbildung” /Рос.гос.проф-пед.ун-т. Екатеринбург, 2007.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-07 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: