Не только гейша и самурай




Теперь еще раз вернемся, если позволяет время, к конкретному содержанию антологии современной японской прозы, которую мы сейчас составляем. Она состоит из двух томов, которые называются очень просто "Он" и "Она". В один том под названием "Он" войдет ровно дюжина писателей-мужчин и в другой том под названием "Она" войдет еще одна дюжина писательниц - то есть, женщин. Разделение писателей на два половых лагеря Вам покажется странным и даже феодально-патриархальным. Но именно в этом-то заключается наша культурогогическая стратегия: в нашем обществе, под старинном влиянием конфуцианством и также традиционно японского мировоззрения, все еще наблюдается тенденция разделять всю человеческую деятельность на мужскую и женскую сферы.

Например, женщин все еще не допускают на ринг для борьбы сумо; кухня, где готовится некоторые традиционные блюдя, считается также сферой, предназначенных для только мужчин. Согласно с такой традицией, японцы привыкли разделять любую группу людей на женщин и мужчин, в результате, например, получилась традиция очень популярного эстрадного концерта, который назвается "Кохаку Утагассэн", что означает "Песенное соревнование (или даже сражение, битва) между красными и белыми". Как можно догадаться по одному названию, на этом концерте все выступающие разделяются на два лагеря: женский и мужской, и они буквально соревнуюстся друг с другом перед жюри, которое состоит, как правило, иззнаменитых людей, избранных из разных отраслей культуры и бизнеса. Концерт состоится ежегодно вечером накануне Нового Года; в нем принмают участие избранные певцы и певицы, признанные за самых популярных в уходящем году (поэтому выступление на этом концерте считается самой большой честью для карьеры певца или певицы).

Прослушав такое объяснение, некоторые из Вас, наверное, подумают, что наша антология - литературная версия этого "песенного соревнования". Мой ответ - и да, и нет. Да, потому что мы пользуемся традицонной формой проведения чего-нибудь праздничного, и мы действительно надеемся, что выпуск нашей антологии будет каким-то праздничным событием. И нет, потому что наше намерение не заключается в соблюдении традиции и подчеркивании традиционных гендерных понятий. Используя или даже злоупотребляя традиционную раму, мы скорее хотим показать что-то совсем новое, пейзаж Японии, о которой Вы еще не знаете.

Когда я работал над составом этой антологии,я, как составитель, отвечающий за выбор писателей и их конкретных произведений, обратил особенное внимание на тот литературный процесс и явления, о которых сегодня речь шла, и поставил своей целью, прежде всего, показать то разнообразие современной японской, или лучше еще сказать, японскоязычной, литературы, которое не четко входит в рамки традиционной пресдставлеиня о ней.

Я сказал именно "японскоязычный", потому что туда вошли и неяпонцы, пишущие по-японски. Это американец Хидео Ливи, о котором я уже упомянул, и писатели корейского происхождения Ян Согиру и Ю Мири. Хотя в Япониия обычно считается на редкость однородной страной и почти 99 процентов ее население составляют этнические японцы, у нас также проживают довольно большое количество корейцев (больше полумиллиона), которые сохраняют свою культуру и идентичность, и из этой среды корейцев иногда появляются таланьлвиые писатели, пишущие по-японски. У одного из таких писателей. Ян Согиру - необычано пройденнй жизненный путь: Он проработал десять лет таксистом и, начал писать уникальную прозу, основываясь на собственном опыте таксиста и хороших знаниях о городских трущобах. В наш сборник вошел его рассказ, в котором ярко описываются настроение таких корейцев и их конфликты с японцами и японской полицией.

В наш сборник вошла не только серьезная, художественная литература. Там Вы еще найдете таких писателей с огромным успехом у массового читателя, как Каору Такамура, Миюки Миябэ, и Джиро Асада. Первые две писательницы - Такамура и Миябэ, пишут по преимуществу в жанре детевитивов и поэтому их можно сравнить, скажем, с Марининой в России. Правда, детективный жанр и в Японии считается как-то ниже, чем нормальная литература. Но они Такамура и Мифбэ достигли такого высокого качества, что сейчас можно сказать, что уже стоят совсем наравне с писателями из лагеря "чистой литературы".

Вряд ли я успею здесь рассказать обо всех двадцати четрех разнообразных писателях и писательницах, которые войдут в нашу антологию и большинство из которых раньше никогда не было переведено на русский. Если то,что сегодня я рассказал, звучит интересно, прочитайте книгу, когда она выйдет в марте будущего года. Как я Вам говорил, она может разочаровать некоторых из Вас, тех русских читалей, у которых есть некоторые предвзятые, идеализированные образы Японии. Но я могу ручаться на сто процентов, что прочитать эту книгу будет интересно тем, кто хочет познакомиться с новым японским обликом, не совсем похожим на гейшу или самурая.

Список литературы

Мицуёси Нумано. "Не только самурай и гейша"



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-04-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: