Переведите предложения, обращая внимание на правильное воспроизведение временных форм глагола-сказуемого в придаточных предложениях




Переведите предложения, обращая внимание на выбор адекватного соответствия форме глагола-сказуемого

1. I have been working on jet engines for forty years. But times are changing. I believe that many of you will witness the first journey beyond the earth’s atmosphere (K. Tsiolkovsky). Я работаю над реактивными двигателями уже сорок лет. Но времена меняются. Я верю, что многие из вас станут свидетелями первого путешествия за пределы земной атмосферы (К. Циолковский).

2. The relativity theory has predicted that a particle mass increases when its speed approaches the speed of light. Теория относительности предсказала, что масса частицы увеличивается, когда ее скорость приближается к скорости света.

3. Galileo formulated the problem of determining the velocity of light, but did not solve it. Галилей сформулировал задачу определения скорости света, но не решил ее.

4. A machine which is doing work at the rate of 550 foot-pounds per second is delivering 1 horsepower. Машина, которая делает работу со скоростью 550 футов-фунтов в секунду, выдает 1 лошадиную силу.

5. Scientists and engineers are applying the photocell to many diverse uses. Ученые и инженеры применяют фотоэлемент для самых разных целей.

6. Definite proof to that effect is lacking. Однозначных доказательств этому нет.

7. This view has come under considerable criticism. Эта точка зрения подверглась значительной критике.

8. If we use this analysis we will obtain the expected results. Если мы воспользуемся этим анализом, то получим ожидаемые результаты.

9. In April and May of the following year we will be working at the improvements to the design in question and I hope on June the results will have been presented. В апреле и мае следующего года мы будем работать над усовершенствованием рассматриваемой конструкции, и я надеюсь, что в июне результаты будут представлены.

10. Two years ago they made this suggestion that had been made by the Australian scientists. Два года назад они сделали это предположение, которое было сделано австралийскими учеными.

 

Переведите предложения, выбирая адекватные соответствия формам страдательного залога

1. Numerous classifications have been used. Были использованы многочисленные классификации.

2. A more careful approach is needed. Необходим более осторожный подход.

3. The large disagreement between the various published data is discussed. Обсуждается большое расхождение между различными опубликованными данными.

4. Solar rays are absorbed by the earth’s atmosphere. Солнечные лучи поглощаются земной атмосферой.

5. Some pressing problems will be discussed at the symposium. На симпозиуме будут обсуждаться некоторые актуальные проблемы.

6. This method was been done away with many years ago. С этим методом было покончено много лет назад.

7. The new discovery is being much spoken about. Сейчас много говорят о новом открытии.

8. The data previously obtained have been much commented on by the author. Полученные ранее данные неоднократно комментировались автором.

9. This problem won’t be dealt with unless more precise experimental data are received. Эта проблема не будет решена до тех пор, пока не будут получены более точные экспериментальные данные.

10. If this approach is adopted, interesting conclusions can be reached. Если этот подход будет принят, то можно будет сделать интересные выводы.

 

Переведите предложения, обращая внимание на правильное воспроизведение временных форм глагола-сказуемого в придаточных предложениях

1. In about 600 B.C. it was discovered by the Greeks that a piece of amber which had been rubbed with silk had the property of attracting light objects. Примерно в 600 году до нашей эры греки обнаружили, что кусок янтаря, натертый шелком, обладает свойством притягивать легкие предметы.

2. Galileo established that air had weight. Галилей установил, что воздух имеет вес.

3. Before the experiment started the child had been told that he would meet some new names of animals. Перед началом эксперимента ребенку сказали, что он встретит несколько новых названий животных.

4. It was reported that the preliminary data had been collected and the new method was being developed which would be presented in two months. Было сообщено, что были собраны предварительные данные и разрабатывается новый метод, который будет представлен через два месяца.

5. The relative intensities of alpha particle groups of different energy are also influenced by the differences in angular momenta between emitting and residual nuclei. На относительные интенсивности групп альфа-частиц различной энергии также влияют различия в угловых моментах между излучающими и остаточными ядрами.

6. The difficulties associated with the direct detection of resonant absorption have been overcome by Collins and collaborators. Трудности, связанные с непосредственным обнаружением резонансного поглощения, были преодолены Коллинзом и его сотрудниками.

7. In the models atoms are shown as balls, although we know that in some cases some of the electrons of this atom will be shared with certain adjoining atoms. В моделях атомы показаны в виде шаров, хотя мы знаем, что в некоторых случаях некоторые электроны этого атома будут разделены с некоторыми соседними атомами.

8. The words “velocity” and “speed” are considered as synonyms, unless they are used in technical literature. Слова "быстрота" и” скорость " считаются синонимами, если только они не используются в технической литературе.

9. As far back as the early thirties, atomic research was being successfully conducted in the Soviet Union. Еще в начале тридцатых годов в Советском Союзе успешно проводились атомные исследования.

10. The second sort of question – the attempt to understand electricity in terms of familiar non-electrical concepts – also began with Greeks, but satisfactory answers are still being worked out. Второй вид вопроса-попытка понять электричество в терминах знакомых неэлектрических понятий-также начался с греков, но удовлетворительные ответы все еще разрабатываются.

11. Another participant of the debate said that the proposal would lead to the restoration of the situation as it was before 23 October 1956. Deputy Interior Ministers Antal Bártos and Károly Fekete denied the fact that the proposal was aimed at restoring the previous situation. Другой участник дискуссии заявил, что это предложение приведет к восстановлению ситуации, существовавшей до 23 октября 1956 года. Заместители министров внутренних дел Антал Бартос и Кароли Фекете отрицали тот факт, что это предложение было направлено на восстановление прежней ситуации.

12. As the city developed, lanes were turning into streets. While earlier there were different lanes to the left and to the right from Voskresensii Prospekt, on the map of 1915–1916 we can see that individual lanes merged into continuous transverse streets. По мере развития города переулки превращались в улицы. Если раньше слева и справа от Воскресенского проспекта были разные переулки, то на карте 1915-1916 годов мы видим, что отдельные переулки сливались в сплошные поперечные улицы.

13. In 1907, Robert Baden-Powell founded Scouting for adolescent boys. Scouting was not narrowed to one single group of society but deemed useful for all children regardless of their social status. Scouting had been gaining popularity rapidly and evolved into a movement with new Scout units (called troops). National unions were established to bring those troops together all over the world. В 1907 году Роберт Баден-Пауэлл основал скаутинг для мальчиков-подростков. Разведка не сводилась к какой-то одной группе общества, а считалась полезной для всех детей, независимо от их социального статуса. Разведка быстро набирала популярность и превратилась в движение с новыми разведывательными подразделениями (называемыми войсками). Для объединения этих войск по всему миру были созданы национальные союзы.

14. On February 4, 1905 Ivan Kalyaev, a member of the SR Combat Organization, threw a bomb into the carriage of Grand Duke Sergei Alexandrovich, the former governor-general of Moscow. Shortly before his death, Sergey Aleksandrovich resigned from the post of governor-general, which he had held since 1891, but that could not prevent the intended act of terrorism. The Grand Duke died on the spot, a few days later his coachman also died from wounds. 4 февраля 1905 года Иван Каляев, член Боевой организации СР, бросил бомбу в карету Великого Князя Сергея Александровича, бывшего московского генерал-губернатора. Незадолго до своей смерти Сергей Александрович подал в отставку с поста генерал-губернатора, который занимал с 1891 года, но это не смогло предотвратить задуманный террористический акт. Великий князь умер на месте, а через несколько дней от ран скончался и его кучер.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-07-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: