Определите, к каким подстилям научного стиля относятся данные тексты. Докажите.




Студент группы ОБ-РИ-41 Матяш Андрей.

Научный стиль

___________________________________________________________________________________

Термины для освоения

Научный стиль; экстралингвистические особенности научного стиля: объективность, абстрактность, интеллектуальность, точность, логичность, сжатость; языковые особенности научного стиля: лексические, морфологические, синтаксические; подстили научного стиля: собственно научный, учебно-научный, технический, научно-популярный.

 

Практические задания

Определите, к каким подстилям научного стиля относятся данные тексты. Докажите.

1) Отец казался незаметен и как будто не принимал участия в их жизни. Рядом с ним постоянно звучало не очень понятное детям слово «музей», которое они воспринимали иногда как имя или звание человека. И.В. Цветаев записал в дневнике весной 1898 года, когда в доме было особенно много посетителей по делам музея: «...детвора, заслышав звонок, кричала на весь дом: „папа, мама, няня – еще Музей идет...“». Отец был не просто занят хлопотами по созданию первого в России музея классической скульптуры, но целиком погружен в это дело, ставшее смыслом его жизни. Его мир был детям недоступен и далек. Однако отцовская преданность идее, пример его неустанного трудолюбия не прошли для Марины даром, стали частью ее характера. В раннем стихотворении Цветаевой «Скучные игры» игра «в папу» изображена так:

Не поднимаясь со стула

Долго я в книгу глядела...

Отец был добр, мягок, он сглаживал и уравновешивал страстную нетерпимость матери. Однако само его спокойствие и отрешенность от домашних дел отдаляли Ивана Владимировича от жизни детей... Он казался обыкновенным и его отсутствие незаметным. В. В. Розанов, бывший в свое время студентом профессора Цветаева, в некрологе писал о его внешней заурядности: «...Иван Владимирович Цветаев... казалось, олицетворял собою русскую пассивность, русскую медленность, русскую неподвижность. Он вечно „тащился“ и никогда не „шел“. „Этот мешок можно унести или перевезти, но он сам никуда не пойдет и никуда не уедет“. Так думалось, глядя на его одутловатое с небольшой русой бородой лицо, на всю фигуру его „мешочком“, – и всю эту беспримерную тусклость, серость и неясность».

Не правда ли, слишком «объективное» – особенно для некролога – описание? Конечно, дети не воспринимали отца так, но то, что он «не от мира сего» (во всяком случае, не от их с матерью мира), они не могли не чувствовать (В. Цвейцер). (Научно-популярный – текст написан научно, популярно, художественно)

2) О чем эта книга, которую вы взяли в руки, быть может, из любопытства? О нашем языке? Нет — она о Боге. О Том, Который сотворил мир Своим Словом (Ин. 1,13), Который Сам есть Слово.

Наша будничная речь привычна для нас, как дыхание, но в то же время она либо исполнена Божественным отсветом, либо искалечена лукавой лексикой. Апостол Иаков напрямую связывал нашу речь с духовной жизнью, со спасением: «Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело» (Иак. 3, 2). Но язык — это и великая заповедь творчества: человек получил от Господа возможность творить посредством своего слова. Это и бесценное сокровище, которое мы часто бездумно расточаем.

Все ли мы помним про нашу ответственность перед Богом за слово? А она велика, о чем предупреждают нас евангельские строки: «За всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день Суда» (Мф. 12, 36). Поразительно, но наше слово — станет главным свидетелем о нас на Суде Божием: «От слов своих оправдаешься и от слов своих осудишъся» (Мф. 12, 37). Недаром и представители современной науки, например академик Ф.Я. Шипунов, утверждают, что раз произнесенные или воплощенные в событиях слова «запечатлеваются в любой точке Вселенной навсегда».

«Мы обязаны знать, — пишет профессор доктор филологических наук В.Ю. Троицкий, — одухотворенный русский язык — душа России, ее святыня, предметное воплощение высших духовных ценностей, нерушимое духовное достояние, без которого человек (и народ!) теряет свое лицо, при поругании которого народ испытывает, ущерб своего достоинства и духовной самостоятельности, оттесняется, становится нравственно уязвимым и духовно бессильным. Мы, как зеницу ока, должны беречь родное слово. Слово дано для стремления к истине. Судьба наша — в словах, нами произносимых».

Но что же может напомнить современному человеку о духовной сущности как слова, так и великого родного языка в целом? Иногда это может быть свежий взгляд того, кто родился в иной культуре и потому особенно остро переживает богоданность русского языка. Я встретил такого человека — было это еще во время моей учебы в Московской Духовной Академии. Во время разговора о происхождении русских слов с иностранцем, православным епископом, знатоком русского языка, я услышал от владыки восторженные слова: «Вы, русские, очень счастливые люди. Слова вашего языка творили святые. Слова эти все свидетельствуют о Боге, о вечности, призывают ко спасению, в Царствие Божие» (В. Израбеков). (Собственно-научный - адресат этого стиля — учёный, специалист)

3) Язык и среда

Подобно живому организму, язык рождается, растет и умирает; в продолжение своего существования он проходит ряд эволюций и революций, усваивая и отбрасывая слова, речевые комплексы и грамматические формы.

Слова каждого языка, так же как клетки растения или животного, живут своей особой жизнью: их фонетика и орфография меняются беспрестанно. Так, по старо-французски писалось prestre (теперь prêtre – священник), cognoistre (connaître – знать), carn (chair – мясо, плоть), charn (charnel – плотский) и т.д. Значение слов также изменяется: bon (употребляемое сейчас как прилагательное – хороший), употреблялось прежде в смысле: добро, милость, польза, преимущество, желание и т.д. Jean le Bon (современное: добрый Жан) обозначало – храбрый, доблестный Иоанн; bonhomme, бывшее синонимом человека смелого и мудрого, стало насмешливым эпитетом (добродушный и недалекий человек).

Греческое слово νομός (nomos), давшее французское nomade (кочевой) имело целый ряд различных значений, которые, на первый взгляд, казалось бы ничем не связаны между собой; оно употреблялось вначале как “пастбище”, затем – как “место стоянки”, “местожительство”, “раздел”, и под конец обозначало “привычка”, “обычай”, “закон”. Различные значения слова νομός указывают этапы, пройденные народом, который из пастушеского становится оседлым, занимается земледелием и приходит к созиданию законов, т.е. к закреплению привычек и обычаев.

Если язык развивается, беспрерывно видоизменяясь, то происходит это потому, что он является самым непосредственным и характерным продуктом человеческого общества. Дикие, варварские племена, которые, разделившись, ведут изолированный образ жизни, перестают через некоторое время понимать друг друга – настолько изменяются их диалекты (Поль Лафарг, пер. с франц.). (Научно-учебный – описание научных фактов)

4) Этнографические исследования того времени зафиксировали достаточно сложившийся народный быт русского населения края. «Дома в деревнях русских стоят на большей части одноэтажные с крышей в два ската, обыкновенно безо всяких украшений, - отмечалось в описании начала XX века, - внутренность изб довольно опрятна, но не зимой, когда в нее пускают и скот, и птицу… Обычный костюм - синие домотканые штаны и рубаха, а также лычные лапти с онучами. Верхнее платье составляют: зимой – овчинный полушубок, шапка простой мерлушки, теплые рукавицы и валенки, а летом – серый своего рукоделья или фабричного сукна зипун, картуз (фуражка) или шляпа. Женщины обычно носят домотканый холщовый синий сарафан, такую же пеструю рубаху (становину) и лапти с онучами или чулки, а на голове – ситцевый платок; по праздникам – ситцевые сарафан и рубаху и кожаные башмаки.

Говоры великорусского населения Урала Приуралья весьма разнообразны в зависимости от того, откуда колонизировалась данная местность.

Вообще население Приуралья не лишено светлого, ясного ума, обладает меткостью слов и тихим шумливым юмором. Не лишенное известной хитрости, оно сметливо, переимчиво и в излюбленном деле не лишено виртуозности, ко всякому труду умеет приспосабливаться и охотно идет отхожие промыслы».

Гостеприимство, доброта и широта души русского человека, без сомнения, сыграли важную роль в том, что наш край является и, надеемся, будет оставаться стабильным в общественно-политическом и межнациональном отношениях, будет способствовать общению и взаимосвязи народов России и зарубежных стран. (Ю.С. Зобов). (Научно-популярный - аудитория при таком стиле обычно не имеет специальных знаний в данной области.)

 

Составьте научно-популярный текст. Темы для текстов: «Почему нужно знать нормы русского языка», «Каковы направления развития русского языка на рубеже XX – XXI вв.», «Правила эффективной коммуникации», «Образ современного читателя» и под.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-05-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: