ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА.




Исследователями выдвигались самые разные критерии системати­зации ФЕ, предлагались различные схемы. Рассмотрим некоторые из них при­менительно к объекту нашего изучения - фразеологическим единицам с зоонимическим компонентом испанского языка.

В испанистике одним из первых классификацию ФЕ предложил Х.Касарес в работе «Introducción a la lexicografía moderna» (1950). Он стал первым, кто подверг испанскую фразеологию теоретическому анализу, представив классификацию устойчивых словосочетаний различных типов, а также показав их происхождение и функционирование в современном языке. В своей работе он детально анализирует испанскую фразеологию и стремится дать лексикографам надежные критерии для отбора и классификации различных видов устойчивых словосочетаний.

В вышеназванной работе Х. Касарес делит устойчивые сочетания, воспроизводимые в речи, на 3 большие группы:

 

1. Речения 2. Провербиальные сочетания 3. Поговорки
locuciones frases proverbiales refranes

 

Рассмотрим подробнее данную классификацию:

1. Речения (locuciones). К ним автор относит «устойчивое сочетание двух или более слов, обладающих функцией части речи и заранее известным единым значением, которое не является простой суммой нормальных значений компонентов» [Касарес 1958, 181]. Так, ученый говорит о том, что выражение lengua de vaca (букв.: коровий язык) не является речением даже тогда, когда этим сочетанием назы­вается определенное блюдо, поскольку означает ни что иное, как язык упомя­нутого животного; с другой стороны, оборот lengua de gato (букв.: кошачий язык), напротив, служит названием сорта печенья и, следовательно, его значе­ние невыводимо из сочетания компонентов.


2. Провербиальные сочетания (frases proverbiales), которые находятся между областью речений и сферой поговорок. Х. Касарес считает, что большинство провербиальных сочетаний образовано из высказывания или текста, связанных с историческими событиями, с известными и выдающимися личностями, с обычаями, баснями и т. п.; ср.:

^ Роr la boca muere el pez (букв.: из-за рта умирает рыба) - Язык мой - враг мой и др.

3. Поговорки (refranes). К ним относятся изречения, которые в прямом или аллегорическом смысле выражают мысль - результат опыта, поучения, наставления и т. д. Например:

nо se pescan merluzas а bragas enjutas «нельзя наловить мерланов, не замочив штанов» [Там же, с.206].

^ Asno de muchos, lobos le comen (букв.: осла многих хозяев съедают волки) - У семи нянек дитя без глазу и др. Форма пословицы всегда несет на себе видимые следы намеренной и искусст­венной обработки при помощи таких приемов, как стихотворный размер, риф­ма, аллитерация, параллелизм, созвучие последних слов периода, всевозмож­ные поэтические вольности, тропы, не исключая намеренного искажения слов и синтаксических сдвигов; ср:

^ Ni un dedo hace la mano, ni una golondrina verano (букв.: ни один палец не делает руки, ни одна ласточка не делает лета) - Одна ласточка весны не делает.

Роr un perro que mate, mataperros me llame (букв.: из-за того, что я убил однусобаку, я стал зваться убийцей собак) - Раз украл, навек вором стал.Внутри типа знаменательных или концептуальных речений X. Касарес выделяет 7 структурно-семантических групп, основываясь на функцио­нально-грамматических признаках фразеологизмов. Рассмотрим данную клас­сификацию применительно к фразеологическим единицам с зоонимиче­ским компонентом:

1. субстантивные или именные - locuciones nominales (ФЕ со значением предметности); среди них уместно различать:


а) характеризующие ФЕ - locuciones caracterizadoras, основная функция ко­торых заключается не столько в номинации предмета, сколько в его характе­ристике; ср.:

gata de Juan Ramos (букв.: кошка Хуана Рамоса) - притворщик, ломака,жеманница (о женщине),

cabeza de grillo (букв.: голова сверчка) - поверхностный человек и др.;

б) назывные ФЕ - locuciones nominadoras, выполняющие только номинатив­ную функцию; ср.:

perro lobo (букв.: собака - волк) - немецкая овчарка,

ave del Paraíso - райская птица и т.д.

2. адъективные - locuciones adjetivales (ФЕ со значением качества, признака); ср.:


panzo de burra (букв.: цвета брюха ослицы) - свинцовый (о небе),

de a caballo - верховой, конный и др .;

3. глагольные - locuciones verbales (ФЕ со значением действия, процесса); ср.:


volverse mono (букв.: превратиться в обезьяну) - из кожи вон лезть,

tener la mosca en la oreja (букв.: иметь муху в ухе) - быть подозритель­ным и т.д .;

4. причастные - locuciones participales или фразеологические обороты с при­частием hecho со значением состояния как признака предмета или лица; ср.:


hecho un buey (букв.: похожий на вола) -

1) толстый, неповоротливый; 2) тупой, тупоголовый,

hecho un burro (букв.: похожий на осла) - тупица, неуч и др.;

5. наречные - locuciones adverbiales (ФЕ со значением признака действия); ср.:


como boca de lobo (букв.: как волчья пасть) - темно, хоть глаз выколи,

6. местоименные - locuciones pronominales (ФЕ, указывающие на предмет или признак в конкретной речевой ситуации и равнозначные местоимениям); ср.:

ni un gato, ni un perro (букв.: ни кот, ни собака) - ни одна живая душа,

ni una rata (букв.: ни одной крысы) - никого, ни душии др.;

7. междометные - locuciones interjectivas (фразеологические единицы со зна­чением модальности); ср.:


!por la paloma azul! (букв.: ради голубого голубя!) - 1) клянусь, разрази меня гром!, 2) черт возьми!,

!buena burra hemos comprado! (букв.: хорошую же ослицу мы купили!) - нам повезло, убили бобра! и т.д.

Выделив основные типы устойчивых сочетаний (locuciones, frasesproverbiales, refranes), Х. Касарес дает подробную и всестороннюю характеристику каждому из них. В зависимости от структуры, значения и функции речений он делит их на 2 больших класса: знаменательные (conceptuales о significantes) - el perro del hortelano «собака на сене», puchero de grillos «сумбур, ералаш» - и связочные (conexivas) - а fin de que; sin embargo, etc.

Румынский языковед Э. Косериу разделяет языковые средства, на те, которые участвуют в построении речи как структурные элементы, и те, которые воспроизводятся в речи в готовом виде. К последним относятся:

1) текстемы, или фраземы – лексические единства, эквивалентные предложению (пословицы, крылатые выражения, поговорки, общеизвестные высказывания и цитаты);

2) устойчивые словосочетания, эквивалентные синтагме;

3) лексические перифразы, эквивалентные слову [ Coseriu 45].

В 1975 г. А. Сулуага защищает докторскую диссертацию, в которой дополняет классификацию Касареса и выделяет 2 большие группы устойчивыхвыражений, имея в виду их синтаксические функции, комбинации и оппозиции, в которые они вступают:

а) фразеологизированные высказывания, представляющие собой цельные высказывания;

б) речения (следуя терминологии Х.Касареса), или устойчивые выражения, которые должны комбинироваться с другими членами предложения для построения целостного высказывания [A.Zuluaga 1980, 57].

Кубинскую школу по изучению фразеологического корпуса языка, поддерживающую традиции российских исследователей фразеологии, представляют З.В. Карнеадо Море и А.М. Триста Перес. Их классификации по семантическому признаку во многом опираются на классификации В.В. Виноградова и Н.М. Шанского.

В зависимости от степени мотивированности1 и грамматической структуры ФЕ, З.В. Карнеадо Море выделяет следующие типы:

1. фразеологические сращения, или немотивированные обороты, выполняющие функцию предложения:

salir rana (букв.: выйти лягушкой) - схитрить,

mamar gallo (букв.: кормить грудью петуха) - шутить

pintar la cigueña (букв.: красить аиста) - манерничать,

aquí está la madre del cordero (букв.: здесь находится мать ягненка) - вот где собака зарыта;

2. относительно мотивированные единства (soltar el gallo – выпустить петуха, сфальшивить);

3. сочетания, образованные несколькими словами, одно из которых актуализирует особое значение всего сочетания (hablar como cotorra - болтать без умолку);

4. фразеологические выражения, куда включены пословицы, поговорки, клише:

El buey suelto bien se lame (букв.: свободный вол хорошо облизывается)

(Кто живет на воле, тот спит подоле).


 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-12-15 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: