Глава 1. Географические названия в Японском языке. Топонимика Японского языка.




Вступление. Раскрытие определения топонимика.

Топонимика – это научная дисциплина, которая изучает географические названия, их происхождение, развитие, современное состояние, смысловое значение, написание и произношение.

Топонимика возникла на стыке нескольких наук – лингвистики (языкознания), истории и географии. В этом заключается сложность топонимики, ее комплексная междисциплинарная сущность.

С точки зрения лингвистики, топонимы – это в первую очередь слова языка, имена собственные. Они представляют собой целый пласт языка и отражают историю его становления и развития. Географические названия – это элемент лексики, категория лингвистическая, поэтому подчиняются законам языка и должны изучаться языковедами.

Раздел языкознания, изучающий имена собственные называется ономастика (от греческого όνομαστική – «искусство давать имена»). Ономастика изучает различные имена собственные, или онимы – имена людей (антропонимы), клички и имена животных (зоонимы), имена небесных тел (астронимы), имена племен и народов (этнонимы), названия растительности (фитонимы), названия организаций и учреждений (эргонимы) и др. Среди этого множества есть место и для географических (имен или топонимов).

Влияние исторической науки. Географические названия возникали в определенные исторические периоды. Они являются хронологическим свидетельством исторических событий. Топонимы изменялись во времени по форме, содержанию, распространялись в зависимости от конкретных событий истории. Войны, миграции населения, этнические контакты накладывают свой отпечаток на топонимию. Каждая историческая эпоха характеризуется своим набором географических названий. Они образуют своеобразные разновременные топонимические пласты. Многие топонимы упоминаются в исторических документах (летописях, писцовых книгах, грамотах и т.д.) и также являются объектами исторического изучения. Таким образом, топонимика тесно связана с исторической наукой.

Влияние науки – география. Велико значение топонимики для географии. Географические названия – важнейший элемент карты. Они имеют пространственную привязку, рассказывают о характере заселения, освоения и хозяйственного использования территории. В топонимии отражены особенности природы того или иного региона. Географические названия позволяют реконструировать ландшафты прошлых эпох. Правильное понимание топонимии дает географам богатый материал для познания природных ландшафтов, характера хозяйственной деятельности населения, этнической принадлежности.

Ни одна из наук не должна обладать «монополией» на топонимику. Опыт показал, что плодотворные топонимические исследования могут развиваться при использовании методов и достижений всех трех наук. Топонимист (ученый, занимающийся топонимикой) не должен быть только лингвистом, или географом, или историком – он должен быть топонимистом.

Таким образом, топонимика – это самостоятельная «пограничная» наука, развивающаяся на стыке трех дисциплин (лингвистики, истории и географии).

 

Глава 1. Географические названия в Японском языке. Топонимика Японского языка.

 

Японские географические названия подчиняются тем же законам словообразования и фонетики, что имена и фамилии. Они имеют различную этимологию: например, на острове Хоккайдо многие названия произошли из айнского языка, но записаны иероглифами и приспособлены под особенности фонетики японского языка (кстати, и топонимы Курильских островов, и некоторые топонимы Сахалина имеют это же происхождение. Также некоторые ученые возводят к айнскому языку имя всем известного вулкана Фудзи). По времени возникновения все японские топонимы можно разделить на две большие группы.

1. Старые исконные названия местностей, бытовавшие до появления письменности в Японии.

Для их написания часто использовался один из двух способов написания названий иероглифами – фонетический. Когда появилась письменность, эти названия нужно было как-то приспособить к иероглифической системе письменности. В большинстве случаев при записи топонимов с неясной этимологией иероглифы использовались фонетически. Фонетически записывались названия, произошедшие из айнского, а также китайские и корейские названия. Кроме того, некоторые более древние собственно японские названия, этимология которых была с развитием языка уже неочевидна носителям языка в 8 веке, также записывались фонетически (например, также и нам, хоть мы и носители русского языка, неочевидно сейчас происхождение и значение названия города Москва). В японском языке примерами таких названий могут служить 対馬 Цусима (связывается с айнским цуима «удаленный»)、富士 Фудзи (точная этимология до сих пор не выяснена до конца, возможно, произошло из айнского, либо малайских языков, либо является исконно японским)、利根川 Тонэгава (от айнского тонэй или тонай «река-озеро»), 札幌 Саппоро (опять же, айнское).

2) Новые названия, сформировавшиеся под влиянием китайских иероглифов. Однако для названий с прозрачным смыслом использовали второй способ применения иероглифов – написание названия исходя из значения иероглифов. Такие названия являются описательными, например: 黒田 Курода、小川 Окава、山神 Ямаками.

С заимствованием китайской культуры и письменности многие японские топонимы приобрели китайские черты. Например, название современной японской столицы 東京 Токио заимствовано из Китая (от кит. «дунцзинь» — «восточная столица»).

Рассмотрим теперь распространенные модели словообразования и частотные компоненты японских топонимов.

Нужно заметить, что во многих японских топонимах присутствует номенклатурная морфема (о них мы говорили ранее), обозначающая тот или иной объект ландшафта: «гора», «озеро», «бухта», «река» и т. п., которая стоит в на последнем месте, а перед ней – компонент, отражающий ту или иную особенность конкретного объекта (внешний вид, расположение, размеры и т п.), то есть фактически многие топонимы образованы по модели «определение+определяемое». Рассмотрим подвиды этой модели.

1 ) С четное слово, числительное+номенклатурная морфема.

Например, 四国 Сикоку («4 провинции», так как на этом острове по старому географическому делению находилось 4 провинции)、九州 Кюсю («девять провинций», так как остров в старое время был разделен на 9 провинций). Числовые определения являются одним из распространенных типов топооснов (то есть корней, встречающихся в географических названиях) в японском языке. Наиболее часто в составе топонимов встречаются числа два, три, четыре, пять, шесть, семь, десять, сто, тысяча, причем, числа выше шести обозначают чаще всего не конкретное число, а неопределенное множество.

2) Слово-указатель пространственного положения+номенклатурнаяморфема.

下田 Симода («нижнее поле»)、上野 Уэно («верхняя равнина»)、北山 Китаяма («северная гора»).

3)Слово-показатель величины+номенклатурная морфема.

大川 Огава («большая река») 、小島 Кодзима («маленький остров»)

4)Слово-показатель цвета+номенклатурная морфема.

Часто в топонимы входят и цветовые определения белый, черный, зеленый, голубой, красный, желтый: 黒田 Курода «черное поле»、赤石 Акаиси «красный камень»、白根 Сиранэ «белый корень», 青森 Аомори «зеленый лес». Причем они могут отображать не только цвет, но и нецветовые значения, связанные, например, с пространственными обозначениями (у китайцев направлениям света приписаны цветовые обозначения: восток – синий, юг – красный, запад – белый, север – черный и т п).

Также среди определительных компонентов встречаются особые приметы: 酒屋村 Сакая-мура («деревня с винокурней»)

1. Префикс御 ми +компонент (номенклатурная морфема либо метафорическое описание топонима).

Префикс ми означал «священный, божественный» и отражал сакральный характер объекта, ведь японцы часто поклонялись горам и другим природным объектам: 御傘 Микаса、御室 Мимуро (названия гор).

2. Компонент-определение+показатель принадлежности ( га, цу, но, на )+компонент-определяемое.

Бывают и случаи, когда первый компонент-определение сопровождается грамматическими показателями определяемого слова в топонимах. Га и цу в древнем японском языке были показателями притяжательности, но – современный показатель родительного падежа, имеющий также притяжательное значение, на – диалектное его произношение, которое часто сейчас заменяется на но. При этом га либо не отражается на письме, либо обозначается как ケ из катаканы: 種ケ島 Танэгасима、. Цу обозначается фонетически иероглифами 対、千: 東千山 Хигасицуяма («восточная гора»)、沖対馬 Окицусима («остров в открытом море»). Но либо не обозначается, либо пишется как の、野: 山上 Яманоуэ («на горе»)、山野川 Яманокава («горная река»)、岡の宮 Оканомия («часовня на холме»). На пишется разными иероглифами фонетически: 神奈川 Канагава («божественная река»)、青菜原 Аонахара («зеленое поле»)、浜名湖 Хаманако («озеро с бухтой»).

В заключение можно сказать, что многие современные названия префектур, городов, других населенных пунктов имеют сравнительно недавнее происхождение и, благодаря этому, имеют сравнительно несложное прочтение. Но наряду с этим есть большое количество старых названий с довольно трудным прочтением. Географические названия следует запоминать по одному, справляясь о написании и о прочтении по географической карте или в специальных справочниках.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: