ГЛАВА I. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА. «РУССКИЕ ЕВРОПЕЙЦЫ»




СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА. «РУССКИЕ ЕВРОПЕЙЦЫ»

ГЛАВА II. ОБРАЗНАЯ СИСТЕМА РОМАНА

ГЛАВА III. РУЛЕТЕНБУРГ. СТИХИЯ ИГРЫ(ПРОСТРАНСТВО, ВРЕМЯ, ЦВЕТОВАЯ ПАЛИТРА)

ГЛАВА IV. МЕТОДИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ "ИЗУЧЕНИЕ Ф.М.ДОСТОЕВСКОГО В ШКОЛЕ"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ


ВВЕДЕНИЕ

Образ игрока, однажды появившийся в мировой литературе, не перестает волновать человечество на протяжении многих веков. Это образ азартного человека, поглощенного страстью, порой граничащей с безумием. Ради ощущения риска, увенчанного в конце концов победой, пусть недолгой, но красивой, игрок ставит на карту все: надежду, веру, жизнь - свою и самых близких людей.Наша дипломная работа посвящена роману Ф. М. Достоевского «Игрок». Азартная карточная игра-это нечто большее, чем источник острых ощущений или средство легкого обогащения. Это зачастую способ неявного противостояния обществу, судьбе и всему миропорядку, разновидность тайного протеста или скрытого бунта. Так как Ф.М.Достоевский сам был отъявленным игроком, действия в своем романе онописывает не понаслышке, это - своеобразная “история обыкновенного безумия” по-достоевски. В “Игроке” описываетсяистория азарта, ставшего для человека уже не смыслом игры и даже не смыслом жизни, но - единственной, экзистенциальной сутью бытия. Проблема азартной игры как проблема порока и греха всегда интересовала русских писателей, которые пытались в своих произведениях понять и раскрыть природу “игромании”. Г.М. Фридлендер писал: «Одна из особенностей Достоевского состояла в том, что он не смотрел на свою художественную работу, как на плод одних лишь собственных творческих усилий, но видел в ней продолжение коллективной работы писателей разных стран и эпох, проявление общих по своему смыслу тенденций и закономерностей развития национальной и мировой литературы». Достоевский решил показать внутренний мир игрока, написанного им самим, о чем нам говорит подзаголовок книги (Из записок молодого человека). В контексте публицистических выступлений писателя «Игрок» прочитывается как художественная метафора, заключающая в себе авторский взгляд на проблему «заграничных русских» и шире - на проблему «Европа - Россия». «Игрок <https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%98%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%BA_(%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0)&action=edit&redlink=1>» имеет множество экранизаций. В советское время было снято два фильма: Юрия Богатыренко и Алексея Баталова и семь кинолент во Франции, Аргентине, США. Тема игрока интересна и актуальна в наше время, в 2007 году, в Германии был снят фильм “Игроки” по мотивам романа Достоевского. Сергей Прокофьев <https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%84%D1%8C%D0%B5%D0%B2,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87> создал оперу «Игрок <https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%98%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%BA_(%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0)&action=edit&redlink=1>», к которой сам написал либретто. Премьера состоялась в 1929 году в Брюсселе и только в 1974 году в Москве.

Актуальность исследования темы “Игрока” обусловлена ее особой ролью в русской литературе. Творчество великого писателя неисчерпаемо для анализа, и каждое новое исследование может внести в достоевсковедение свой скромный вклад. Исследование текста романа в литературоведческом аспекте - одна из актуальных проблем, которая недостаточно изучена как с методологической, так и с практической точки зрения. Литературоведческие аспекты данной проблемы еще не получили полного освещения в литературе, и поэтому анализ романа всякий раз представляет и теоретический, и практический интерес. Практический аспект проблемы романа в наше время связан с тем, что книжный сюжет предельно близко отражает реальную жизнь. Богатый духовный мир главного героя умирает в стенах игры, из индивидуальной личности он превращается в раба совсем чуждых ему понятий. Так же и в наши дни многие отдают свою душу, рушат семья и жизни во благо иллюзорному успеху. Актуальность темы дипломной работы связана со значительным распространением исследуемого явления и заключается в необходимости разработки рекомендаций по совершенствованию работы в рассматриваемой области.

Объектом исследования работы является непосредственно главный герой. Предметом же исследования - окружающее его общество, город, игральные залы, пространство, время, цветовая палитра.

Цель исследования заключается в том, чтобы путем анализа внутренней формы, раскрыть основную сущность характера человека-игрока. Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие задачи исследования:

· Выявление факторов, влияющих на формировании и “перерождение” личности, которая может пожертвовать всем ради своей мнимой цели.

· Раскрытие и анализ характера главного героя, его основные черты, склонности, предрассудки.

· Исследование общества, окружающих главного героя предметов, совпадений, человеческих характеров.

Методологическую основу исследования составили работы выдающихся ученых, литературоведов, критиков, вплотную занимавшихся изучением творчества Достоевского - М.Бахтина, В.Кирпотина, Г.Фридлендера и современных литературоведов- В. Захарова, К.Кроо, Р.Лаут и мн.др.

В соответствии с изложенными целями и задачами работа состоит из: введения, трех глав, методического приложения, заключения и списка используемой литературы.

Во введении обосновывается актуальность рассматриваемой темы, определяются основные цели и задачи, предмет и объект исследования, методологическая основа и структура работы.

В первой главе, «История создания романа. «Русские европейцы», мы рассматриваем факторы и условия, влияющие на автора при создании данного произведения, прототипы главных героев.

Во второй главе, «Образная система романа», мы анализируем образы главных героев. Примечательно то, что нет ни одного второстепенного героя, каждый из них индивидуален и интересен по-своему: имеет свой глубокий внутренний мир и всячески помогает в раскрытии и понимании души главного героя- Игрока. В данной главе мы постарались понять и раскрыть сущность каждого образа, основные черты егохарактера и поступки.

Третья глава, «Рулетенбург. Стихия игры (пространство, время, цветовая палитра)», посвящена изучению художественного своеобразия романа. Особое внимание мы уделили самого городу, в котором происходит действие- Рулетенбургу, парку, вокзалу, цветовой палитре, пространству и времени. Пронаблюдали за типом « заграничных русских » в чужом для них обществе.

Методическое приложение «Изучение Достоевского в школе» представляет собой совокупность опыта преподавания Достоевского в школе, современные технология обучения, советы и методы преподавания.

В заключении работы подведены итоги и выводы проделанного исследования.

 


ГЛАВА I. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА. «РУССКИЕ ЕВРОПЕЙЦЫ»

 

В России в карты играли все сословия, но все-таки преимущественно это было развлечение для тех, у кого было свободное время и свободные деньги, то есть дворянство и купечество.

Настоящая мода на карты началась во время так называемого «золотого века российского», то есть в последние годы царствования Екатерины II. Историк М. И. Пыляев писал: «Карточная игра усилилась до необычайных размеров; дворяне почти только и делали, что сидели за картами; и мужчины, и женщины, и старые, и молодые садились играть с утра, зимою еще при свечах и играли до ночи, вставая лишь пить и есть; заседания присутственных мест иногда прерывали, потому что из самого заседания вдруг вызывали членов к кому-нибудь на карты; играли преимущественно в коммерческие, но много и в азартные игры. В эти годы дошло до того, что зимой, в Москве, в публичных собраниях и клубах, и в маскарадах вовсе почти не танцевали, а все садились за карточные столы».Но истинный расцвет карточной игры пришелся на XIX век. Блюстители морали били тревогу, утверждая, что «ежедневно семь десятых петербургской мужской публики с десяти часов вечера садится за карты. Потребность игры стала столь привычной, что в некоторых кругах оценивают человека по критерию: «он играет», «он не играет»...» Петр Вяземский писал: «Нигде карты не вошли в такое употребление, как у нас. В русской жизни карты - одна из непреложных и неизбежных стихий».

Именно тогда и сформировались правила светского поведения за карточной игрой. В 1827 году была выпущена анонимная книга «Жизнь игрока, описанная им самим, или открытие хитрости карточной игры», где среди прочего утверждалось: «Игрок должен быть, смотря по обстоятельствам, шалуном, философом, мотом, экономом, нежным, сердитым, вспыльчивым, мягкосердечным, добронравным, великодушным, а иногда даже дураком. Таковой только способен сделаться славным игроком». После подобные книги выпускались раз в десятилетие, советы по поведению «за зеленым столом» включались и в учебники «вежливости и светского этикета», ибо слишком значительной частью светской жизни была карточная игра и ее нельзя было обойти вниманием.

Русская литература буквально пропитана духом игрового азарта! Писатели и поэты, гении русской словесности, играли сами и об игре со знанием дела и с удовольствием писали.

Играл ныне почти забытый, а некогда модный поэт и драматург Александр Петрович Сумароков.

Заядлым игроком был Александр Сергеевич Пушкин. «Пиковую даму» и «Выстрел» все читали, но это плод воображения поэта, а вот отчеты жандармов, досматривавших за Пушкиным-вольнодумцем, никак не могли быть выдуманы, ибо подавались на стол самого Бенкендорфа.

У Михаила Юрьевича Лермонтова в «Тамбовской казначейше» гусар выигрывает в карты красавицу жену хозяина дома, в «Маскараде» также идет карточная игра. Правда, сам Лермонтов на то и «сумрачный гений», что не был азартен. Играл, конечно, потому что стыдно офицеру не играть. Но без удовольствия, а потому и без особого ущерба для кошелька.

Играют герои Льва Николаевича Толстого: юный Николенька Ростов проигрывает огромную сумму бретеру Долохову, и Ростовы с трудом выплачивают этот долг чести. Сам Толстой играл, причем безупречно соблюдая правила. Например, считалось, что упавшую под ломберный стол купюру дворянин поднимать не должен: это законная добыча лакеев. И когда вечно бедствовавший поэт Афанасий Афанасьевич Фет во время игры наклонился за упавшей десятирублевой купюрой, Лев Николаевич, дабы указать на низость такого поступка, зажег от свечи сторублевую ассигнацию и посветил ему.

Поэт Николай Алексеевич Некрасов, воспевший страдания русских крестьян, играл не только профессионально, но и очень удачливо. Иногда благодаря игре он спасал журнал «Современник» от финансового краха очередным выигрышем. Утверждали, что в год он выигрывал до 20 тысяч рублей - огромная по тем временам сумма. При этом страстью своей Некрасов карты не признавал и говорил: «В чем другом у меня не хватает характера, а в картах я стоик».

А про то, что Федор Михайлович Достоевский был настоящим игроманом, знают теперь уже все. Многие свои романы он писал только для того, чтобы выплатить карточные долги.

Летом 1865 г., теснимый кредиторами, Достоевский вынужден был продать «спекулянту» и «довольно плохому человеку» Ф. Т. Стелловскому право на издание собрания своих сочинений. В письме к А. В. Корвин- Круковскому Достоевский поясняет: «Но в контракте нашем была статья, по которой я ему обещаю для его издания приготовить роман, не менее 12-ти печатных листов, и если не доставлю к 1-му ноября 1866 г. (последний срок), то волен он, Стелловский, в продолжение девяти лет издавать даром, и как вздумается, всё, что я ни напишу, безо всякого мне вознаграждения».

Увлеченный работой над «Преступлением и наказанием» <https://rvb.ru/dostoevski/01text/vol5/27.htm> Достоевский не принимался за новый роман до начала октября 1866 г. Когда же времени на выполнение обязательства осталось меньше месяца, он вынужден был пригласить стенографистку Анну Григорьевну Сниткину (ставшую впоследствии его женой) и продиктовал ей текст романа в течение 26 дней, с 4 по 29 октября. Можно предположить, что у Достоевского уже были к этому времени приготовлены какие-то черновые варианты текста или подробные планы романа, что и сделало возможным создание «Игрока» в столь короткий срок.

В своих воспоминаниях А. Г. Достоевская рассказала, как писался «Игрок». До ее прихода Достоевский делал черновые наброски, затем с 12 до 4 часов дня с небольшими перерывами диктовал А. Г. Сниткиной текст, который она дома расшифровывала и переписывала набело. Сохранившиеся отрывки текста «Игрока», записанные рукою А. Г. Сниткиной и ставшие наборной рукописью, свидетельствуют, что перед сдачей романа издателю Достоевский еще раз подверг рукопись правке. Рукопись романа, переданного 1 ноября 1866 г. Стелловскому, была названа «Рулетенбург» (т. е. «Город рулетки»). Однако издатель потребовал, чтобы название это было заменено на «какое-нибудь другое, более русское». (15/ с.199) Достоевский согласился, и роман был напечатан в 3 томе Полного собрания сочинений Достоевского, изданного Ф. Стелловским под названием «Игрок»; с того же набора был сделан отдельный оттиск. Для Достоевского этот роман был принудительной работой, но может так и должно было случиться, чтобы на свет появилось еще одно великое творение мастера-игрока.

С другой же стороны “Игрока” можно рассматривать и как продолжение “Записок из подполья”, где также раскрывается линия психологического романа, исповеди главного героя, его интимные переживания. А. Л. Бем, сопоставляя “Игрока” и “Пиковую даму” Пушкина отдает предпочтение роману Достоевского: «Так своеобразно переосмысливает Достоевский трагедию Германна, вкладывая в нее тот „моральный стержень", которого ей недоставало».

Несмотря на то, что роман “Игрок” был написан по принуждению, Достоевский явно знал о чем писать, нес в себе идею, которую впоследствии переложил на страницы. Жанр - одна из ключевых категорий художественного мышления Достоевского. “Как писатель, он всегда знал, что собирался писать. Иногда замысел менялся, но весьма определенно и авторитетно Достоевский указывал (как правило, уже в заглавии произведения), что он написал - роман, повесть или рассказ”.

“Игрок” - первый роман Достоевского, где русский человек представлен читателю далеко от своей родины. В романе мы наблюдаем, с одной стороны, напряженный драматизм, а с другой стороны - сатиристически-комедийную стихию. На этом общем фоне чувствуется неприязнь самим Достоевским этой капиталистической Европы, в которой гибнет русский дух, теряет свое самообладание и подвергается всяческим нападкам. Предметом самой язвительной сатиры является немецкая и французская буржуазия. Делясь замыслом будущего романа, Ф. Достоевский писал Н. Страхову: «Сюжет рассказа следующий: один тип заграничного русского. <…> Я беру натуру непосредственную, человека, однако же, многоразвитого, но во всем недоконченного, изверившегося и смеющего не верить, восставшего на авторитеты и боящегося их. Он успокаивает себя тем, что ему нечего делать в России». (15/ с.98)

В центре повествования - «игрок», один из типов «заграничных русских». Рядом с ним изображена семья русского генерала, тоже из «заграничных русских». Эта семья принадлежит к числу «случайных семейств», выбитых из привычного жизненного уклада крестьянской реформой, художественному исследованию которых Достоевский посвятил свои последующие романы. Множество таких русских семейств за границей Достоевский наблюдал еще во время своей первой поездки по Европе в 1862 г., о чем он писал в «Зимних заметках о летних впечатлениях» <https://rvb.ru/dostoevski/01text/vol4/23.htm>. По приведенным в октябрьском номере «Русского вестника» за 1862 г. данным, только в 1860 г. за границу отправилось более двухсот тысяч русских.

Роман обращает на себя внимание сплетением ведущих мотивов и их литературной генеалогией. В ходе сюжета раскрывается захватывающая людей власть денег, жажда обогащения.

Европа выступает как оппозиция всему коренному, русскому. «Русские европейцы» - это, по Достоевскому, «беспочвенники», утратившие связь с русским домом. Как отмечает В. Кантор, «термин этот придуман еще в прошлом веке, но относили его, как правило, к русским западникам. Едва ли не первым его употребил А.И. Герцен, противопоставляя “московский панславизм” и “русский европеизм”. Достоевский, правда, и тех и других считал порождением беспочвенности русского барства».

Достоевский так характеризует «русское общество», т.е. цивилизованный слой, оторвавшийся от народа: «В этом обществе мы говорили на всех языках, праздно ездили по Европе, скучали в России и в то же время сознавали, что мы совсем не похожи на французов, немцев, англичан, что тем есть дело, а нам никакого, они у себя, а мы - нигде». Для характеристики указанного психологического типа Достоевский использует определения: «тип нашей русской Европы» и «заграничные русские». Позднее, в «Дневнике писателя» за 1880 г. Достоевский дал название этому национальному типу - «русские бездомные скитальцы», генетически связанное как с евангельским «блудным сыном», так и с понятием «русский европеец».

Характерно, что тему «русские за границей» - хотя и в ином ключе - тогда же разработал И. С. Тургенев в романе «Дым» (1867), написанном и опубликованном почти одновременно с «Игроком» Достоевского. Это еще раз говорит нам о том, насколько актуальна была данная тема в те времена и сколько русских отправлялись за границу именно с целью выиграть себе состояние или же просто были больны игрой.

Автору «Игрока» была близка страсть главного героя, Алексея Ивановича, - к игре. О своем увлечении рулеткой во время поездок за границу Достоевский постоянно сообщал близким. В одном из писем к В. Д. Констант из Парижа, рассказывая об удачной игре в Висбадене, Достоевский писал: «...в эти четыре дня присмотрелся к игрокам. Их там понтирует несколько сот человек, и, честное слово, кроме двух, не нашел умеющих играть. Все проигрываются дотла, потому что не умеют играть. Играла там одна француженка и один английский лорд; вот эти так умели играть и не проигрались, а напротив, чуть банк не затрещал. Пожалуйста, не думайте, что я форсю, с радости, что не проиграл, говоря, что знаю секрет, как не проиграть, а выиграть. Секрет-то я действительно знаю; он ужасно глуп и прост и состоит в том, чтоб удерживаться поминутно, несмотря ни на какие фазисы игры, и не горячиться. Вот и всё...».(15/с.201)

«Игрок», как и другие произведения этого периода, связан с публицистическими статьями Достоевского 1861-1864 гг. и, в особенности, с «Зимними заметками о летних впечатлениях» <https://rvb.ru/dostoevski/01text/vol4/23.htm>. Связь эта сказывается прежде всего в том, что в художественной структуре «Игрока» существенную роль играет стремление автора противопоставить современную ему Россию Европе. Многие образы в этом романе являются как бы иллюстрацией выводов, которые в публицистической форме были выражены Достоевским в его отчете о первой поездке за границу. Алексей Иванович - своеобразный вариант молодых людей, о которых Достоевский сказал в «Зимних заметках», что они вслед за Чацким, не найдя себе дела в России, уехали в Европу и там «чего-то ищут». (10/с.65) Но этот персонаж противопоставлен в то же время барону фон Вурмергельму и Де-Грие; «игрок» не хочет «поклоняться немецкому идолу» и не желает посвятить свою жизнь накоплению богатства.

Реализм Достоевского и на этот раз наиболее ярко выражается в создании целой галереи характеров. «Игрок» может служить одним из наиболее убедительных примеров художественной силы Достоевского в познании и воспроизведении объективной действительности, в рисовке характеров, выходящих за сферу прямого раскрытия авторского субъективного мира. Если история Алексея Ивановича - Полины отражает в какой-то мере роман Достоевского и Аполлинарии Сусловой, то характеры Бланш, де Грие, генерала и особенно бабушки служат яркими примерами художественно-объективной лепки характеров, резко очерченных и рельефно индивидуализированных. Эти характеры прямо просятся перенести их на живописное полотно и на сцену.

Характеры француза, немца, англичанина, по мнению Достоевского, в ходе исторического развития этих стран отлились в известную законченную «форму»; русский же национальный характер находится еще в процессе развития: отсюда внешняя «бесформенность» натур Алексея Ивановича и Полины, отсюда же и свойственное русскому человеку стремление преодолеть узость сложившихся на Западе общественных форм, в чем писатель видел историческое преимущество России, залог того, что в недалеком будущем она сможет отыскать пути к более высоким общечеловеческим идеалам. В связи с этим в идейно-художественной концепции романа важное значение имел не лишенный символики образ русской «бабушки» Антониды Васильевны.

Де-Грие и mademoiselle Бланш - это те из парижан, о которых с таким сарказмом Достоевский писал в главах «Опыт о буржуа» и «Бри-бри и мабишь». Называя маркиза-самозванца, мошенника и ростовщика Де-Грие именем благородного героя романа восемнадцатого века «Манон Леско», Достоевский иронически выставлял степень нравственного падения французской буржуазии, утратившей былые идеалы и ставшей на путь стяжательства.

Фигура англичанина мистера Астлея, вызывающего симпатию и у Алексея Ивановича, и у «бабушки», и у Полины, напоминает добрых и благородных героев из романов Диккенса и Теккерея, творчество которых Достоевский высоко ценил. Образ мистера Астлея, обрисованный Достоевским только общими контурами, соответствует также бытовавшему в русской демократической среде представлению об англичанах. Салтыков-Щедрин <https://rvb.ru/saltykov-shchedrin/index.htm> писал, что путешествующий англичанин «везде является гордо и самоуверенно и везде приносит с собой свой родной тип со всеми его сильными и слабыми сторонами». Сатира писателястановится особенно едкой, когда он представляет, как культ наживы, служение капиталу, в жертву которому приносятся молодые цветущие жизни, сочетается с традиционным сентиментализмом и морализмом, с их семейным благонравием и в тоже время пошлым идеализмом. Нужно также отметить, что и немецкая и французская буржуазия, каждая со своими национальными особенностями, все же, в конечном итоге, составляет для Достоевского одну физиономию: “ физиономию буржуазной Европы ”. На этой основе можем проследить, как устами рассказчика-героя, домашнего учителя Алексея Ивановича, Достоевский передает характерную черту французской буржуазии - ее приверженность к форме, к выработанным манерам, приличиям, идеализации всего. Но за этой так называемой формой скрывается полная внутренняя бессодержательность, ничтожество интересов, беспринципность, жадность к деньгам, одна лишь грубая жажда всяческих материальных благ. “Это только у французов и, пожалуй, у некоторых других европейцев так хорошо определилась форма, что можно глядеть с чрезвычайным достоинством и быть самым недостойным человеком ”- говорит Алексей Иванович Полине.Жгучее осмеяние французской буржуазии, ряд положительных и отрицательных сюжетных картин “Игрока” пронизывает и путевые записки Достоевского “Зимние записки о летних впечатлениях”.

Созданный Достоевским образ «игрока» имел длинную литературную родословную. Перечень произведений мировой литературы, в которых разработан сюжет азартной игры, может быть бесконечным. Сам Достоевский указал на связь романа с пушкинскими традициями. При этом нужно иметь в виду не только названные им «Маленькие трагедии» <https://rvb.ru/pushkin/tocvol4.htm>, но и «Пиковую даму» <https://rvb.ru/pushkin/01text/06prose/01prose/0866.htm>. С «Пиковой дамой» «Игрока» сближают некоторые детали сюжета. Впрочем, пушкинский Германн одержим единой страстью, стремлением к богатству, которое даст ему власть над людьми; Алексей Иванович, выиграв двести тысяч, тут же их растрачивает. И в этом Достоевский видел проявление чисто русской черты характера.

При работе над образом Алексея Ивановича у Достоевского, очевидно, возникали какие-то ассоциации и с «Дубровским» <https://rvb.ru/pushkin/01text/06prose/01prose/0865.htm> Пушкина <https://rvb.ru/pushkin/>. Троекуров называет молодого Дубровского, попавшего в его дом в роли француза-гувернера, «учителем», вкладывая в это слово уничижительный смысл. Алексей Иванович тоже уничижительно именует себя «учителем» в тех случаях, когда хочет подчеркнуть свое зависимое положение. И в повести Пушкина (Глава XI) и в «Игроке » слово «учитель» приведено во французской транскрипции (outchitel).

В руках творца-мастера, тем более такого как Достоевский, любое произведение имеет четкую окраску, композицию, постановку. Но все же неслучайно то, что тема игрока, человека целиком отдавшего себя этому болезненному увлечению, у Достоевского и была написана крайне легко и быстро, и была близка ему самому. Как только сам Достоевский садился за игорный стол, он не мог себя «удерживать» и пагубная страсть его полностью поглощала.

Поездка в Гамбург, где он хотел «попытать счастья», испытать «игорное волнение», сложилась для писателя очень неудачно, в большинстве случаев он проигрывался, а если что-нибудь выигрывал, то эти деньги все равно уходили в следующую «попытку счастья».

Вернувшись в Дрезден к жене Анне Григорьевне, он часто обращался к разговору о рулетках и говорил, что «если бы удалось поехать в рулеточный город и пожить там недели две-три, имея некоторую сумму в запас, то он наверно бы имел удачу: не имея надобности спешить он применил бы тот спокойный метод игры, при котором нет возможности не выиграть, если не громадную сумму, то все-таки достаточную для покрытия проигрыша»

Достоевский с женой поехали в Баден-Баден и провели там пять недель. Но не прошло и недели, как Федор Михайлович проиграл все наличные, и тут начались волнения по поводу того, откуда достать деньги чтобы продолжать игру.

Анна Григорьевна закладывала вещи, чтобы расплатиться с долгами, но все уходило на рулетку.

Один раз Достоевскому повезло, и он принес туго набитый кошелек, но не мог успокоиться от «волнения игры» и, в конце концов, опять проиграл все.

«Я поняла, что это не простая «слабость воли», а всепоглощающая человека страсть, нечто стихийное, против чего даже твердый характер бороться не может. С этим надо было примириться, смотреть на увлечение игрой как на болезнь, против которой не имеется средств. Единственный способ борьбы - это бегство. Бежать же из Бадена мы не могли до получения значительной суммы из России», - вспоминает А.Г. Достоевская. (12/стр.65)

Игра в Висбадене стала для Федора Михайловича последней. Он много раз обещал больше не играть, но на этот раз выполнил свое обещание, и больше не садился за рулетку.

«Казалось, эта «фантазия» Федора Михайловича выиграть на рулетке была каким-то наваждением или болезнью, от которой он внезапно и навсегда исцелился» (12/стр.67)

«Теория» игры на рулетке автора романа совпадает с рассуждениями на эту же тему его героя Алексея Ивановича, в особенности в последней главе. А. Г. Достоевская вспоминает, что когда в процессе работы над романом обсуждались судьбы героев, то «Федор Михайлович был вполне на стороне „игрока“ и говорил, что многое из его чувств и впечатлений испытал сам на себе. Уверял, что можно обладать сильным характером, доказать это своею жизнью и тем не менее не иметь сил побороть в себе страсть к игре на рулетке» (12/стр.65)

"Игрок" занимает специфическое место в ряду романов Достоевского: на уровне внешнего повествования в нем полностью господствует чисто авантюрный сюжет, характеры и сюжетная топика решены со значительной долей условности и нарочитой схематизации. И вместе с тем автор умещает в эти рамки сложное психологическое содержание.

Роман “Игрок”, безусловно, можно отнести к новой вариации психологического и социального романа, который знаменует творчество Достоевского 60-70 годов.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-02-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: