Лекция 13-14 (4 часа)
ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА
С ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ
План
1. Письменная и устная формы существования языка. Понятие о
функциональном стиле. Межстилевая лексика.
2. Лексика книжной речи:
2.1. Лексика официально-делового стиля
2.2. Лексика научного стиля
2.3.Лексика публицистического стиля
3. Лексика устной речи
3.1. Лексика разговорного стиля
3.1.1. Разговорная лексика
3.1.2. Просторечная лексика
Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной. Устная форма является исконной для любого естественного языка, письменная же возникает на более высокой ступени развития народа – носителя данного языка.
В истории любого литературного языка происходит постепенная дифференциация функций устной и письменной речи: они закрепляются за различными сферами деятельности людей и их общения. Так, в сфере бытового общения господствует устная речь. В сфере правовых отношений, политической и научной деятельности, в сфере художественного творчества основной является письменная форма языка. Поскольку деловые, научные и художественные тексты в первую очередь фиксируются на бумаге, письменная форма является для них исконной.
Письменная и устная формы языка различаются целым рядом особенностей. Поэтому говорящие на литературном языке всегда различают то, как можно сказать, и то, как следует написать. Вполне естественно, что каждая из этих форм существования языка не развивается изолированно: изменения, происходящие в устной речи, затрагивают письменную печь, и наоборот. Но письменная речь в силу закрепленности, фиксированности своих норм оказывается более устойчивой к изменениям, более консервативной, чем устная.
Язык обслуживает общество в целом, во всех областях человеческой деятельности, от сферы его применения зависит и определенная организация, отбор языкового материала – использование опоеделенных лексических средств, грамматических форм и синтаксических конструкций. Различные задачи общения требуют расслоения литературного языка на функционально-стилевые разновидности.
Таким образом, стиль языка – это совокупность лексических, грамматических и синтаксических особенностей, придающих речи определенную окрашенность, делающих ее научной разговорной, официальной и т.д. С этой точки зрения выделяются официально-деловой, научный, публицистический и разговорный стили.
Например, в официально-деловом документе и в письме близкому человеку на одну и ту же тему будут использоваться разные языковые средства:
Вариант 1. Уважаемый товарищ Петров И.И.! В ответ на Ваш запрос о начале занятий на ФПК и времени прибытия сообщаем, что начало занятий 18 сентября. В соответствии с приказом ректора Вам надлежит прибыть к 15 сентября для оформления документов и получения необходимой учебной литературы.
Секретарь ФПК Н.Иванова.
Вариант 2. Дорогой Ванюша! С удовольствием выполнила твою просьбу, все разузнала и отвечаю по порядочку на вопросы: занятия на «повышающем факультете» начнутся 18 сентября, но тебе нужно приехать за три дня (есть такое «срогое предписание» начальства), чтобы все документы оформить и получить в библиотеке новые книги.
Ждем тебя всей семьей. Твоя сестричка Надя.
Выделение функционально-стилевой принадлежности слова бывает тесно связано с определением его экспрессивной роли (от лат. expressio «выражение»), т.е. его выразительных возможностей, эмоциональных (связанных с выражением чувств) свойств. Эмоционально-экспрессивные особенности слов называются их стилистической окраской, т.е. их экспрессивно-стилистическим содержанием.
Если первый текст лишен каких бы то ни было черт экспрессивно-стилистической окраски, то во втором тексте таких черт немало: уменьшительно-ласкательные формы Ванюша, по порядочку; слова с положительной эмоциональной окраской дорогой, с удовольствием; шуточные наименования: «повышающий факультет» (ФПК), строгое предписание (приказ), начальство (ректор). Следовательно, по стилевой принадлежности второе письмо относится к разговорно-бытовой речи, тогда как первое представляет собой образец официального письма.
Вопрос о формировании стилей имеет свою историю. Значительная роль в его решении отводится М.В. Ломоносову. Он подчеркивал, что русский язык может обслуживать все сферы культуры, литературу, искусство, науку и т.д. Все слова русского языка М.В. Ломоносов разделял на три группы: лексику высокого, низкого и среднего стилей. Ученый указывая при этом сферы использования выделенных им стилей: высокий – при написании од, трагедий, торжественных посланий; средний был характерен для романов, повестей, рассказов; низкий – для повестей, комедий, пародий, дружеских писем.
Большая заслуга в выработке норм русского литературного языка и определении его стилевых разновидностей принадлежит А.С. Пушкину.
В современном русском литературном языке всю лексику с точки зрения стилистической можно разделить на три пласта: лексика нейтральная (межстилевая); лексика письменной речи; лексика устной речи.
В толковых словарях русского языка встречаются слова, снабженные стилистическими пометами: книжн. (книжное), высок. (высокая лексика), офиц. (официальная лексика), разг. (разговорная лексика), прост. (просторечная лексика) и др. Но большинство слов в любом толковом словаре не имеет таких стилистических помет. Это и есть нейтральные или межстилевые слова: голова, человек, улица, хороший, новый, городской, идти, говорить, петь, я, мы, наш, восемь, или, если, потому что и др. Это слова разных частей речи, обозначающие наиболее важные для говорящих на русском языке понятия. Подобные слова употребляются в любом виде речи: в устной беседе, в научных статьях, в учебниках, в газетных материалах, поэтому такая лексика называется межстилевой, т.е. обслуживающей все стили. Нейтральной лексика называется потому, что для нее не характерны как «разговорность», «сниженность», так и «книжность», «официальность». Эта лексика является тем фоном, на котором выделяются слова письменной и устной речи.
Официально-деловой стиль обслуживает законодательную, правовую, дипломатическую и деловую сферы общения. Это стиль юридических, законодательных, дипломатических документов, деловой переписки, канцелярского делопроизводства.
Официально-деловой стиль – один из старейших функциональных стилей русского литературного языка. Деловые документы (договоры, грамоты) относятся к числу первых памятников древнерусской письменности. Деловой язык сыграл важную роль в формировании русского литературного языка.
Официально-деловой стиль использует специальную терминологию (закон, декрет, устав, свидетельство, акт, обвинение, собрание, протокол, заседание). В нем распространены канцеляризмы, т.е. слова, специфичные именно для официально-делового стиля: взимать, удостоверять, входящие, исходящие, нижеподписавшиеся, наличествовать и под. К канцеляризмам примыкают различные служебные слова – прежде всего отыменные предлоги и союзы согласно, в соответствии с, относительно, вследствие, в деле, по линии, по вопросу, касательно; в силу того что; ввиду того что и др.
Преобладающей частью речи в официально-деловых документах являются имена существителные, особенно отвлеченные: решение, заседание, проведение, ответственность, осуществление, развитие и под. Глаголы употребляются сравнительно редко и в основном в форме инфинитива и настоящего времени. Преобладают повествовательные предложения. Распространены предложения со сказуемыми, выраженными глагольными формами страдательного залога. Это связано с тем, что для официально-деловых документов характерна слабая индивидуализация стиля. И автор речи, и ее адресат выступают как обобщенные лица, т.к. официальные бумаги исходят обычно от учреждений, органов управления и адресуются официальным лицам или группам лип, учреждениям.
Лексика официально-деловых документов различается в зависимости от их назначения. Так, в деловых бумагах распространены слова заявление, доверенность, расписка, автобиография, акт, протокол, справка, объявление; в законодательных – конституция, правоспособность, устав, депутат, уголовное право, гражданское право, национальная принадлежность, образовательный ценз; в дипломатических – аккредитация, саммит, посланник, посол, нота, виза, атташе, дипломатическая неприкосновенность, коммюнике, ратификация, мораторий.
Официально-деловая специализация общеупотребительной лексики обусловлена сферой ее применения в общественной жизни: (книжный, овощной, новогодний) базар; высокие договаривающиеся стороны; (физическое, юридическое) лицо.
Научный стиль обслуживает область научной и технической деятельности и общение людей в этих сферах. Это также стиль учебной литературы, школьного и вузовского преподавания. Основные функции языка в научном стиле – формирование и выражение мысли; преобладающий способ изложения материала – рассуждение и доказательство. Основные черты научного стиля – обобщенность и отвлеченность, подчеркнутая логичность и точность изложения. Это в некоторой степени сближает научный стиль с официально-деловым.
В России научный стиль начал формироваться в начале ХУШ века и окончательно сложился во второй половине ХIХ века.
Научный стиль широко использует научную терминологию, которая образует в каждой отрасли науки строго упорядоченные терминологические системы. Различается общенаучная и специальная терминология. Общенаучная терминология используется в разных отраслях науки (анализ, доказательство, классификация, интеграция, коэффициент, функция); специальная терминология свойственна одной отрасли знаний (морфема, паронимы, инфинитив, субстантивация, опрощение, ассимиляция – термины лингвистики).
В научном стиле активно используется абстрактная лексика, особенно отглагольные имена существительные (содержание, соответствие, выражение, отсутствие, рассмотрение). Конкретные имена существительные получают в научном стиле отвлеченно-обобщенное значение. Например, слова дуб, клен, липа обозначают не конкретные деревья, а наименования пород деревьев), распространены глаголы с отвлеченным значением, в том числе глаголы-связки (быть, являться, становиться).
Очень велико количество заимствованных терминов. Научный стиль почти не использует эмоционально-экспрессивную лексику.
В научном стиле нормой является «неличная» форма изложения: местоимение я обычно не употребляется, его заменяют местоимением мы или формой косвенных падежей нами, нам (мы считаем, на наш взгляд). Часто используются специфические для научного изложения типы предложений со сказуемым – страдательным причастием или возвратно-страдательным глаголом, неопределенно-личные и безличные предложения (необходимо подчеркнуть, представляется возможным отметить, рассмотрены конструкции и т.д.).
Для научного стиля характерны также сложные (особенно сложноподчиненные предложения), позволяющие выразить соотношение явлении действительности. Как и в официально-деловом стиле, широко употребляются сложные союзы и отыменные предлоги, которые способствуют логичности в изложения мыслей: благодаря чему, вследствие чего, таким образом, тогда как, несмотря на то что, между тем, следовательно.
Научный и официально-деловой стили четко различаются по тематике и по используемой в них терминологии: деловые бумаги констатируют какое-либо явление, тогда как научные работы отражают ход рассуждения исследователей, поиск научной истины. Поэтому научной речи свойственна большая по сравнению с официально-деловой речью индивидуализация авторского изложения.
Публицистический стиль обслуживает сферу политической и общественной деятельности и связанные с ней формы общественной жизни, а также средства массовой информации. Основное содержание публицистического стиля – пропаганда и агитация в массах, а также информация о важнейших событиях внутренней и международной жизни.
Основные социальные функции языка в публицистическом стиле – сообщение и воздействие. Эти функции определяют и основные стилевые черты публицистики: с одной стороны – экспрессивность, заключающаяся в использовании различных выразительных средств языка, а с другой – стандартизация, т.е. использование готовых языковых формул.
Корни публицистического стиля уходят далеко в глубь истории, к ораторскому искусству древнего Римa и Греции. Оформление его в русском языке связано с возникновением периодической печати. В развитии публицистического стиля огромную роль сыграла литературная и общественная деятельность АН. Радищева, В.Г. Белинского, А.И. Геппена, Н.Г. Чернышевского, Н.А. Добролюбова. Публицистический стиль советской эпохи испытал на себе влияние таких ярких творческих индивидуальностей, как В.И. Ленин, М.И. Калинин, А.В. Луначарский, A.М. Горький, А.Н. Толстой, М.А. Шолохов, К.М. Симонов и др., в постсоветское время на формирование публицистического стиля повлияли выступления Д.С. Лихачева, А.Д. Сахарова, А.И. Солженицына.
Для публицистического стиля в целом характерно широкое использование оценочной лексики, что связано с агитационно-пропагандистским содержанием произведений публицистики. Это в первую очередь так называемые «газетизмы», т.е. слова, употребляемые преимущественно в языке газеты. Они могут выратать положительную и отрицательную оценку действительности. Сравн.: знаменательный, доблестный, неуклонный, девиз, борец, почин, труженик, правофланговый, колыбель, воплотить, возвестить, пламенный, эра, беспримерный, созидание // клика, боевик, происки, зачистка, вояж, бесчинства, злодеяние, военщина, возня, марионетка, групповщина, замалчивание, кумовство, обломовщин а.
Публицистика насыщена общественно-политическом терминологией, которая часто имеет интернациональный характер: демократия, прогресс, национализм, расизм, агрессия, акция, интервенция.
Высокая книжная лексика в публицистике перемежается с разговорной и даже просторечной. Ср.: форум, труженик, борец; сборище, халтурщик, хапуга, несун. Это также способствует выражению открытой оценки жизненных явлений.
В публицистике часто создаются специфические устойчивые сочетания слов, которые превращаются в речевые штампы (шаблоны, клише): труженики полей (заводов, стальных магистралей, здравоохранения, села), город Неве (на Волге, на Енисее, на Днепре, на Соже), люди в белых халатах (в серых шинелях), стражи границ (порядка, закона), комплекс вины, тупиковая ситуация, политические игры, Страна тюльпанов (кленового листа, восходящего солнца).
Тематика публицистических произведений очень разнообразна, поэтому в публицистической речи собственно публицистическое изложение может соседствовать с научным, официально-деловым и художественным.
К лексике устной речи относятся слова, характерные для устных разновидностей языка, прежде всего – для непринужденного разговора. Эти слова не употребляются, как правило, в чаучных статьях, учебниках, в деловых бумагах и официальных документах.
Сферу неофициального, бытового общения людей обслуживает разговорный стиль. Основная функция языка в разговорном стиле – коммуникативная, переплетающаяся с функциями сообщения и воздействия (информативной и волюнтативной). Основные формы изложения – диалог, полилог. Стилевые черты разговорного стиля – непринужденность, неподготовленность, ситуативность речи. С этим связана ее эллиптичность (пропуски элементов высказывания), прерывистость, конкретность, эмоциональность. В разговорном стиле используется бытовая лексика, в основном конкретная; ограничено количество абстрактных книжных слов и выражений, редко встречаются заимствованные и устаревшие слова. Разговорная речь насыщена эмоционально-экспрессивной лексикой – фамильярной, ласкательной, неодобрительной, иронической.
Лексика устной речи неоднородна. Вся она «ниже» нейтральной лексики, но в зависимости от степени сниженности, от степени литературности эта лексика делится на две группы: разговорная лексика, просторечная лексика.
К разговорной лексике относятся слова, придающие речи оттенок неофициальности, непринужденности, фамильярности, но не грубости.
С точки зрения принадлежности к разным частям речи разговорная лексика, как и нейтральная, разнообразна: халтура, остряк, здоровяк, галерка, тарарам, толкучка,читалка, чепуха; безалаберный, долговязый, новенький, хорошенький, расхлябанный; наобум, потихоньку, помаленьку, по-свойски; огорошить, халтурить, тараторить, грохнуться, либезитъ, балагурить; ой, ага, ай-ай, бац, цап; экий, этакий и др.
Разговорная лексика богата разговорными и оценочными коннотациями (бранности, ласкательности, шутливости, ироничности, ласкательности, фамильярности и др.): модерновый (одобр.), ласточка, ягодка (в значении обращения – уменьш.-ласк.), карапуз (шутл.).
Разговорная лексика, несмотря на свою сниженность по сравнению с нейтральной, не выходит за пределы литературного языка.
Слова разговорного стиля, как и лексика нереальная, могут подвергаться метафорическим переносам. Но поскольку эти метафоры в разговорном стиле не создаются, а используются, воспроизводятся в речи, они, как правило, не ощущаются ни говорящим, ни слушающим. Таковы, например, метафоры, связанные с переносом названий животных, птиц, насекомых: ворона (ротозей), жук (хитрый, изворотливый), лиса (льстец, хитрый). Особенностью разговотной речи является также образность, основанная на гиперболе и литоте: не съел ни крошки, с ума сойти. Такую же функцию выполняют алогичные сочетания слов: ужасно весело, страшно смешно.
Разговорная речь исключительно богата вариантными, синонимическими средствами, однако характер этих средств и их функция в разговорной речи имеют свою специфику. В спонтанной разговорной речи у говорящих нет возможности уделять должное внимание отделке своего высказывания, разнообразить речь, устранить повторения и многословность. Однако стремление к этому есть. Например, многие говорящие избегают повторения тех слов, которые были сказаны собеседником в предыдущею реплике: – Так вы все-таки вступили в кооператив? – Да, влезли в это дело.
Перечисление синонимов порождается спонтанным характером речи. Вынужденный подыскивать нужное слово в момент речи, говорящий вслух производит отбор наиболее подходящего: Это просто фантазия, мечта, нет – утопия!
Кроме синонимов разговорный стиль располагает множеством лексических вариантов для обозначения одного и того же предмета. Так, у слова прищепки «зажимы для прикрепления белья к веревке» в разговорной речи отмечены следующие варианты: прищепы, защепки, защепы, зажимки, держалки, прижимки, цеплялки, закрепки, скрепки, шпильки. Такая лексическая избыточность порождена спонтанностью разговорной речи, когда на поиски слова нет времени. Поэтому, если нужного названия говорящий не знает или не может вспомнить, он тут же придумывает ему замену – «экспресс-номинацию». Наличие вариантных наименований не свидетельствует о словарном богатстве разговорной речи. Во-первых, эти названия «сиюминутны», они не становятся, за редким исключением, достоянием всех говорящих. Во-вторых, эти варианты создаются нередко за счет названий других предметов, что порождает нежелательную омонимию: скрепки, шпильки. Таким образом, дублетные наименования приводят к уменьшению словарного запаса разговорного стиля, т.е. из употребления выпадают действительные наименования предметов, закрепленные в языке.
В разговорной речи, наряду с лексической избыточностью, имеются и семантические опустошенные слова, т.е. не имеющие своего прямого значения и используемые вместо других слов: дело, штука, вещь, музыка, история, пироги (обычно в сочетаниях вот такое, такие, такая) – в значении предмета; бах, жарить – в значении действия.
В любом тексте лексику разговорного стиля можно заменить нейтральными единицами. Однако это лишит текст своеобразной окраски, которую создает непринужденный характер речи.
Просторечная лексика «ниже» по стилю, чем разговорная, и находится за пределами нормированной разговорной речи. Само слово просторечие образовалось из употреблявшегося в 16 – 17 вв. словосочетания простая речь. Русское просторечие – один из источников складывавшегося в 18 – начале 19 вв. литературного языка нового времени.
В просторечной лексике можно выделить три группы:
а) собственно просторечная лексика. Это слова, «нелитературность» которых объясняется не их грубостью или бранным характером, а тем, что они не рекомендуются к употреблению в речи культурных людей, в научной и технической литературе. Обычно у таких слов имеются смысловые синонимы в лексике литературного языка: небось, давеча, застить, шибко, отродясь, ихний, ложить, загодя, вдосталь, покуда, ежели. Собственно просторечная лексика, называемая также простонародной, напоминает диалектную и отличается от нее тем, что диалектные слова закреплены за определенной территорией, а собственно просторечные не имеют территориальных ограничений;
б) грубовато-просторечная лексика. Слова этого типа чаще всего употребляются в речи недостаточно культурных людей, являясь как бы частью их общего облика, характеризуя в какой-то степени их культурным уровень: забулдыга, дылда, обормот, сопляк, пузо, зануда, задрипанный вдрызг, паршивый, сдуру, укокошить, лопать, дрыхнуть, жрать, облапошить, вляпаться. Такие слова могут, однако, встречаться и в речи людей достаточно культурных и следящих за своей речью. Экспрессивность таких слов позволяет иногда кратко и выразительно показать отношение (чаше всего отрицательное) к какому-нибудь лицу, предмету, явлению.
в) грубопросторечная лексика. Грубопросторечная (или вульгарная) лексика отличается от грубовато-просторечной большей степенью грубости, социальной непристойностью. Экспрессия, способность передать отрицательное отношение говорящего к каким-то явлениям у грубопросторечных слов еще сильнее. Но чрезмерная грубость делает эту лексику недопустимой в речи культурных людей. К грубопоосторечной лексике относятся слова мурло, тварь, харя, хамло, морда, сволочь и др.
Граница между грубовато-просторечной и грубопросторечной лексикой нечеткая, поэтому возможны промежуточные, переходные случаи.
Литературное просторечие, служащее границей между литературным и народно-разговорным языком, – особый стилистический пласт слов, фразеологизмов, оборотов, грамматических форм, объединяемых яркой экспрессивной окраской «сниженности», грубоватости. Норма их употребления состоит в том, что они допустимы в литературном языке с ограниченными стилистическими заданиями: как средство социально-речевой характеристики персонажей, для «сниженной» характеристики лиц, предметов, событий. В литературное просторечие входят лишь те речевые элементы, которые закрепились в литературном языке вследствие их длительного использования в литературных текстах. Отдельные явления употребляются как литературные цитаты (Они хочут свою образованность показать; Кажинный раз на этом месте).
Литература
1. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. – М.,1967.
2. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. – М.,1969.
3.Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. – М.,
1974.
1. Филин Ф.П. Некоторые вопросы функционирования и развития русского языка //Вопросы языкознания, 1975, №3.
2. ШІмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. – М., 1977.