Суспензия—Suspensio. В родит.падеже—Suspensionis.
14. Rp.: Suspensionis Hydrocortisoni acetatis 2,5%--5ml.
Da tales doses №5 in ampullis.
Signa: Вводить по 5мл внутрисуставно 1 раз в 3 дня, перед введением
взбалтывать.
Перевод: «Суспензии гидрокортизона ацетата 0,5% по 5 мл. Дай таких доз номером 5». Гидрокортизон-- гормональный препарат коры надпочечников (глюкокортикоид), обладает противоревматическим, противовоспалительным, иммунодепрессивным, противоаллергическим средством.
15. Rp.: Suspensionis Insulini semilong 40ЕД—1ml.
Da. Signa: Вводить подкожно за 30мин. до еды по 36 ЕД утром и вечером,
равномерно перемешивая ампулу перед инъекцией.
Перевод: «Суспензии инсулина семилонг(средней продолжительности) 40ЕД по 1мл». Является гормональным препаратом поджелудочной железы.
16. Rp.: Zinci oxydi 15,0
Talci 20,0
Amyli Tritici 10,0
Aquae purificatаe ad 100ml.
Misce ut fiat suspensio.
Da. Signa: Наносить на опрелости 3 раза в сутки, перед применением
взбалтывать.
Перевод: «Цинка оксида 15гр., талька 20гр., крахмала пшеничного 10гр., воды очищенной до 100мл. Смешай, чтобы получилась суспензия». Подсушивающее,
вяжущее средство.
Эмульсия—Emulsio. В родит.падеже— Еmulsionis. После смешивания компонентов в именит.падеже-- emulsum.
17. Rp.: Еmulsionis olei Ricini 30ml—300ml.
Da.
Signa: Применять внутрь по 1 столовой ложке на ночь ежедневно.
Перевод: «Эмульсии масла клещевины 30грамм на 300мл воды очищенной». Является слабительным средством.
18. Rp.: Seminis Lini 10.0
Aquae purificatae ad 100ml.
Misce ut fiat emulsum.
Da. Signa: Внутрь по 1 столовой ложке 5 раз в сутки, взбалтывая перед
применением.
Перевод: «Семян льна 10грамм, воды очищенной до 100мл. Смешай, чтобы получилась эмульсия». В семенах содержится льняное масло.
Бальзам—Balsamum. Если содержится в официнальном наименовании-- винит.падеже.
|
17. Rp.: Balsamum contra tussim 150ml.
Da. Signa: Принимать внутрь по 1 чайной ложке 3 раза в день, предвари-
тельно растворив в ½ стакане теплой воды.
Перевод: «Бальзам против кашля 150мл». Состоит из вытяжек эфирномасличных смолистосодержащих растений.
Сок—Succus. В родит.падеже— Succi.
18. Rp.: Succi Kalanchoеs 100ml.
Da.
Signa: Смешать 1часть сока с 1 частью 0, 5% раствора новокаина,
использовать в качестве примочек на язвенные поражения.
Перевод: «Сока каланхоэ 100мл». Является антисептическим средством растительного происхождения.
Сироп—Sirupus. В родит.падеже— Sirupi.
19. Rp.: Sirupi Bromhexini 0,004(5ml)—100ml.
Da.
Signa: Применять внутрь по 1 чайной ложке после еды 3 раза
в сутки ежедневно.
Перевод: «Сироп бромгексина 0,004грамм в 5мл---100мл». Отхаркивающее, муколитическое средство.
Слизь –Mucilago. В родит.падеже, един.числе—Mucilaginis.
20. Rp.: Mucilaginis radicis Althaeae 10,0—200ml.
Da tales doses № 5.
Signa: Применять внутрь по ½ стакана 4-5 раз в сутки.
Перевод: «Слизи корня алтея 10грамм на 200мл (прохладной очищенной воды)».
Является обволакивающим и мягчительным средством, применяется при болях желудка.
ТВЕРДЫЕ ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ.
Образцы прописей на порошки, таблетки, драже, гранулы.
Порошок—Pulvis., в родит.падеже-- pulveris; во множ.числе порошки—pulveres. На латинском языке выписываются только порошки растительного происхождения, а не лекарственные субстанции.
21. Rp.: Pulveris radicis Rhei 30,0
Divide in partes aequales №10.
Da. Signa: Внутрь по 1 порошку на ночь ежедневно, запивая водой.
Перевод: «Порошка корня ревеня 30 грамм. Раздели на равные части № 10. Выдай. Обозначь». Слабительное средство при запорах.
|
22. Rp.: Асidi ascorbinici 0,05
Thiamini bromidi
Pyridoxini hydrochloridi аna 0,002
Glucosi 0,2
Misce ut fiat pulvis.
Da tales doses № 25.
Signa: Внутрь по 1 порошку 2 раза в день во время еды.
Перевод: «Кислоты аскорбиновой по 0,05гр., тиамина бромида и пиридоксина гидрохлорида поровну 0,002грамма, глюкозы по 0,2грамма. Смешай, чтобы получился порошок. Дай таких доз номером 25». Сложный порошок, слово «pulvis»
в именит.падеже, единств.числе появляется после команды «смешать».
23. Rp.: Talci 15,0
Amyli Tritici 20,0
Zinci oxydi 5,0
Misce ut fiat aspersio.
Sterilisetur!
Da. Signa: Наносить на опрелости новорожденному 3 раза в сутки ежедневно.
Перевод: «Талька 15гр., крахмала пшеничного 20гр., цинка оксида 5гр. Смешай, чтобы получилась присыпка (или порошок). Простерилизуйте! Выдай. Обозначь».
24. Rp.: Benzylpenicillini-natrii 1000000 ЕД
Da tales doses № 40.
Signa: Вводить по 1 млн.ЕД 4 раза в сутки внутримышечно в течение 10 дней,
предварительно растворив в 0,5%растворе новокаина.
Перевод: «Бензилпенициллина натриевую соль по 1млн. ЕД». Является антибио-тиком узкого спектра действия. Слово «порошок» не упоминается и не указывает-ся, так как это действующее вещество или субстанция.
Таблетки—Tabulettae. В винит.падеже, множ.числе— Tabulettas.