Образцы прописей суспензий, эмульсий, бальзамов, соков, сиропов.




Суспензия—Suspensio. В родит.падеже—Suspensionis.

14. Rp.: Suspensionis Hydrocortisoni acetatis 2,5%--5ml.

Da tales doses №5 in ampullis.

Signa: Вводить по 5мл внутрисуставно 1 раз в 3 дня, перед введением

взбалтывать.

 

Перевод: «Суспензии гидрокортизона ацетата 0,5% по 5 мл. Дай таких доз номером 5». Гидрокортизон-- гормональный препарат коры надпочечников (глюкокортикоид), обладает противоревматическим, противовоспалительным, иммунодепрессивным, противоаллергическим средством.

 

15. Rp.: Suspensionis Insulini semilong 40ЕД—1ml.

Da. Signa: Вводить подкожно за 30мин. до еды по 36 ЕД утром и вечером,

равномерно перемешивая ампулу перед инъекцией.

 

Перевод: «Суспензии инсулина семилонг(средней продолжительности) 40ЕД по 1мл». Является гормональным препаратом поджелудочной железы.

 

16. Rp.: Zinci oxydi 15,0

Talci 20,0

Amyli Tritici 10,0

Aquae purificatаe ad 100ml.

Misce ut fiat suspensio.

Da. Signa: Наносить на опрелости 3 раза в сутки, перед применением

взбалтывать.

 

Перевод: «Цинка оксида 15гр., талька 20гр., крахмала пшеничного 10гр., воды очищенной до 100мл. Смешай, чтобы получилась суспензия». Подсушивающее,

вяжущее средство.

 

Эмульсия—Emulsio. В родит.падеже— Еmulsionis. После смешивания компонентов в именит.падеже-- emulsum.

17. Rp.: Еmulsionis olei Ricini 30ml—300ml.

Da.

Signa: Применять внутрь по 1 столовой ложке на ночь ежедневно.

 

Перевод: «Эмульсии масла клещевины 30грамм на 300мл воды очищенной». Является слабительным средством.

 

18. Rp.: Seminis Lini 10.0

Aquae purificatae ad 100ml.

Misce ut fiat emulsum.

Da. Signa: Внутрь по 1 столовой ложке 5 раз в сутки, взбалтывая перед

применением.

 

Перевод: «Семян льна 10грамм, воды очищенной до 100мл. Смешай, чтобы получилась эмульсия». В семенах содержится льняное масло.

 

Бальзам—Balsamum. Если содержится в официнальном наименовании-- винит.падеже.

 

17. Rp.: Balsamum contra tussim 150ml.

Da. Signa: Принимать внутрь по 1 чайной ложке 3 раза в день, предвари-

тельно растворив в ½ стакане теплой воды.

 

Перевод: «Бальзам против кашля 150мл». Состоит из вытяжек эфирномасличных смолистосодержащих растений.

 

Сок—Succus. В родит.падеже— Succi.

 

18. Rp.: Succi Kalanchoеs 100ml.

Da.

Signa: Смешать 1часть сока с 1 частью 0, 5% раствора новокаина,

использовать в качестве примочек на язвенные поражения.

 

Перевод: «Сока каланхоэ 100мл». Является антисептическим средством растительного происхождения.

 

Сироп—Sirupus. В родит.падеже— Sirupi.

 

19. Rp.: Sirupi Bromhexini 0,004(5ml)—100ml.

Da.

Signa: Применять внутрь по 1 чайной ложке после еды 3 раза

в сутки ежедневно.

 

Перевод: «Сироп бромгексина 0,004грамм в 5мл---100мл». Отхаркивающее, муколитическое средство.

 

Слизь –Mucilago. В родит.падеже, един.числе—Mucilaginis.

20. Rp.: Mucilaginis radicis Althaeae 10,0—200ml.

Da tales doses № 5.

Signa: Применять внутрь по ½ стакана 4-5 раз в сутки.

 

Перевод: «Слизи корня алтея 10грамм на 200мл (прохладной очищенной воды)».

Является обволакивающим и мягчительным средством, применяется при болях желудка.

 

ТВЕРДЫЕ ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ.

 

Образцы прописей на порошки, таблетки, драже, гранулы.

Порошок—Pulvis., в родит.падеже-- pulveris; во множ.числе порошки—pulveres. На латинском языке выписываются только порошки растительного происхождения, а не лекарственные субстанции.

21. Rp.: Pulveris radicis Rhei 30,0

Divide in partes aequales №10.

Da. Signa: Внутрь по 1 порошку на ночь ежедневно, запивая водой.

 

Перевод: «Порошка корня ревеня 30 грамм. Раздели на равные части № 10. Выдай. Обозначь». Слабительное средство при запорах.

 

22. Rp.: Асidi ascorbinici 0,05

Thiamini bromidi

Pyridoxini hydrochloridi аna 0,002

Glucosi 0,2

Misce ut fiat pulvis.

Da tales doses № 25.

Signa: Внутрь по 1 порошку 2 раза в день во время еды.

 

Перевод: «Кислоты аскорбиновой по 0,05гр., тиамина бромида и пиридоксина гидрохлорида поровну 0,002грамма, глюкозы по 0,2грамма. Смешай, чтобы получился порошок. Дай таких доз номером 25». Сложный порошок, слово «pulvis»

в именит.падеже, единств.числе появляется после команды «смешать».

 

23. Rp.: Talci 15,0

Amyli Tritici 20,0

Zinci oxydi 5,0

Misce ut fiat aspersio.

Sterilisetur!

Da. Signa: Наносить на опрелости новорожденному 3 раза в сутки ежедневно.

 

Перевод: «Талька 15гр., крахмала пшеничного 20гр., цинка оксида 5гр. Смешай, чтобы получилась присыпка (или порошок). Простерилизуйте! Выдай. Обозначь».

 

24. Rp.: Benzylpenicillini-natrii 1000000 ЕД

Da tales doses № 40.

Signa: Вводить по 1 млн.ЕД 4 раза в сутки внутримышечно в течение 10 дней,

предварительно растворив в 0,5%растворе новокаина.

 

Перевод: «Бензилпенициллина натриевую соль по 1млн. ЕД». Является антибио-тиком узкого спектра действия. Слово «порошок» не упоминается и не указывает-ся, так как это действующее вещество или субстанция.

Таблетки—Tabulettae. В винит.падеже, множ.числе— Tabulettas.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: