Ана́фора (греч. anaphora — вынесение вверх) — стилистический приём, когда в начале каждого ряда стиха, строфы или фразы повторяются одни и те же слова, элементы или звуки. Пример:
«Я пришел к тебе с приветом, рассказать, что солнце встало,.. рассказать, что лес проснулся…»(Фет) | «Эти бедные селенья, Эта скудная природа — Край родной долготерпенья, Край ты русского народа»(Тютчев) |
Гипе́рбола (из древнегреческого: «переход; чрезмерность, избыток; преувеличение») — стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли.
Давно мечты твоей полет Меня увлек волшебной силой. (Фет) | О, как охотно бы в их обаянье Всю потопил бы я душу свою..(Тютчев) |
Градация - стилистическая фигура, состоящая в таком расположении частей высказывания (слов, отрезков предложения), при котором каждая последующая заключает в себе усиливающееся (реже уменьшающееся) смысловое или эмоционально-экспрессивное значение, благодаря чему создается нарастание (реже ослабление) производимого ими впечатления.
Твоей камене — повторять Прося стихи — я докучаю, А все заветную тетрадь Из жадных рук не выпускаю(Фет) | Восток белел. Ладья катилась, Ветрило весело звучало, — Как опрокинутое небо, Под нами море трепетало... Восток алел. Она молилась, С чела откинув покрывало, — Дышала на устах молитва, Во взорах небо ликовало... Восток вспылал.(Тютчев) |
Инверсия в предложении (от лат. inversio — переворачивание, перестановка), «обратный порядок слов» — изменение значения слова путём размещения в синтаксически необычном для него месте предложении.
Куда ланит девались розы… Судьбы ужасным приговором Твоя любовь для ней была..(Тютчев) | Напрасные на них застыли слезы, И треснула, сжимаяся, кора.(Фет) |
Лексический повтор — стилистическая фигура, заключающаяся в намеренном повторении в обозримом участке текста одного и того же слова либо речевой конструкции.
Они гласят во все концы: "Весна идёт, весна идёт! Она нас выслала вперёд!" Весна идёт! Весна идёт!(Тютчев) | Рассказать, что солнце встало… Рассказать, что лес проснулся…. Рассказать, что с той же страстью…(Фет) |
Литóта, лито́тес — стилистическая фигура преуменьшения или нарочитого смягчения свойств, признаков, значений каких-либо предметов или явлений.
Да, Брут, стоит над этим тесным миром Он как колосс, а, маленькие люди, Мы бродим меж его громадных ног, Ища себе могилы недостойной(Фет) | ниже тоненькой былиночки надо голову клонить, мужичок с ноготок, осиная талия.(тютчев) |
Мета́фора — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение предмета или явления с каким-либо другим на основании их общего признака.
Все опалили, выжгли слезы Горючей влагою своей. Ее волшебный взор, и речи, И смех младенчески живой?(Тютчев) | Рассказать, что лес проснулся, Весь проснулся, веткой каждой, Каждой птицей встрепенулся И весенней полон жаждой..(Фет) |
Оксюморон – это не просто сочетание несочетаемого, а объединение двух понятий имеющих противоположное значение.
О, как убийственно мы любим, Как в буйной слепоте страстей…(Тютчев) | …И тебя не встревожу ничуть, И о том, что я молча твержу…(Фет) |
Олицетворение — это литературный прием, который заключается в том, что неодушевленным предметам приписываются свойства одушевленных.
Робко месяц смотрит в очи, Изумлен, что день не минул, Но широко в область ночи День объятия раскинул.(Фет) | Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят…(Тютчев) |
Параллелизм в литературе — это тождественное или одинаковое синтаксическое построение отрезков текста или предложений.
Пускай скудеет в жилах кровь, Но в сердце не скудеет нежность…(Тютчев) | Что напрасно жалеть о былом, Что нам тесно и тяжко вдвоем…(Фет) |
Риторический вопрос – этот вопрос, на который спрашивающий не ждёт реального ответа, потому что он либо очевидно известен заранее, либо не известен никому.
И что ж теперь? И где все это? И долговечен ли был сон?..(Тютчев) | Не спрашивай: откуда появилась? Куда спешу? Здесь на цветок я легкий опустилась И вот — дышу.(Фет) |
Риторическое обращение — стилистическая фигура: обращение, носящее условный характер. Один из риторических приёмов. В нём главную роль играет не текст, а интонация обращения.
Твой лик, о ночь…(Фет) | О буйные ветры...(Тютчев) |
Сравнение – это художественный прием в русском языке, при котором один предмет, явление или действие сопоставляется с другим с целью подчеркнуть его характеристики.
О, как убийственно мы любим, Как в буйной слепоте страстей(Тютчев) | Светла, блаженно-равнодушна, Как подобает божествам.(Фет) |
Эллипсис (греч. ellipsis — выпадание, опущение) — пропуск элемента высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации. Используется для придания высказыванию динамичности, интонации живой речи, художественной выразительности.
..и [она] с каждою минутой / Сердито рвет последние листы..(Фет) | дальний гром и дождь порой…(Тютчев) |
Эпи́тет (от др.-греч. ἐπίθετον «приложенное») — определение при слове, влияющее на его выразительность, красоту произношения.
Зреет рожь над жаркой нивой, И от нивы и до нивы Гонит ветер прихотливый Золотые переливы.(Фет) | Но ввек не свежа. Мы ж, легкоеплемя, Цветем и блестим И краткоевремя На сучьях гостим. Всё красное лето |
Эпифора – стилистическая фигура, противоположная анафоре, заключающаяся в повторении слов или словосочетаний в конце предложений, стихотворных строк или строф.
Яркий снег сиял в долине,- Снег растаял и ушел; Вечный знак блестит в долине,- Знак увянет и уйдет.(Тютчев) | Взрывая, возмутишь ключи,- Питайся ими — и молчи. Дневные разгонят лучи,- Внимай их пенью — и молчи!..(Тютчев) |
Риторическое восклицание - это показное выражение чувств: восхищения, изумления, восторга, негодования, злости.
Кругом зима. Жестокая пора!... Они стоят, молчат; молчи и ты!...(Фет) | Мы были в красе – Играли с лучами, Купались в росе!.. О буйные ветры, Скорее, скорей! Скорей нас сорвите С докучных ветвей!(Тютчев) |
Сядь у моря — жди погоды. Отчего ж не ждать?(Фет) | Душа моя, Элизиум теней, Теней безмолвных, светлых и прекрасных, Ни помыслам годины буйной сей, Ни радостям, ни горю не причастных, – Душа моя, Элизиум теней..(Тютчев) |
Фразеологизм ( идиома) — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав.
Антите́за, антите́зис (от др.-греч. ἀντίθεσις «противопоставление») — риторическое
противопоставление, стилистическая фигура контраста в художественной или ораторской речи, заключающаяся в резком противопоставлении понятий, положений, образов, состояний, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом.
Встает ли день, нощные ль сходят тени – И мрак и свет противны мне... Моя судьба не знает изменений – И горесть вечная в душевной глубине(Тютчев) | Спасибо жизни! Пусть по воле рока Истерзана, обижена глубоко, Душа порою в сон погружена, — Но лишь краса душевная коснется Усталых глаз — бессмертная проснется И звучно затрепещет, как струна(Фет) |