(Вежливо, приседая.)
Герда: Здравствуйте, пра-пра-пра- прадедушка.
Ч е л о в е к (некоторое время, откинув голову, глядит на Герду). Что? Что? Кого?
Г е р д а. Ах, не гневайтесь, умоляю вас. Ведь я, право, не виновата в том, что вы заре... что вы поссорились со своей тетей.
Ч е л о в е к. Да ты никак думаешь, что я Эрик Третий, Отчаянный?
Нет! Перед тобою стоит Эрик Двадцать Девятый. Слышишь?
Г е р д а. А вы кого зарезали, сударь?
Ч е л о в е к. Да ты что - смеешься надо мной? Да знаешь ли ты, что когда я гневаюсь, то даже мех на моей мантии и тот встает дыбом?
Г е р д а. Простите, пожалуйста, если я что сказала не так. Я ни разу до сих пор не видела призраков и совершенно не знаю, как с ними обращаться.
Ч е л о в е к. Но я вовсе не призрак!
Я король. Отец принцессы Эльзы. Меня нужно называть "ваше величество".
Г е р д а. Ах, простите, ваше величество, я обозналась.
К о р о л ь. Дерзкая девчонка! Ты знаешь, который час?
Г е р д а. Двенадцать, ваше величество.
К о р о л ь. Вот то-то и есть. А мне доктора предписали ложиться в десять. И все это из-за тебя.
Г е р д а. Как из-за меня?
К о р о л ь. А... очень просто. Иди сюда, и я тебе все расскажу.
Г е р д а. Видите ли, друзья мои не советовали мне уходить с половины принцессы.
К о р о л ь. Да не могу же я орать через всю комнату. Иди сюда.
Г е р д а. Не пойду.
К о р о л ь. А я говорю, что ты пойдешь!
Г е р д а. А я говорю, что нет!
К о р о л ь. Сюда! Слышишь, ты, цыпленок!
Г е р д а. Я вас очень прошу не кричать на меня, ваше величество. Я столько за это время перевидала, что вовсе и не пугаюсь вас, а только сама тоже начинаю сердиться. Вам, ваше величество, не приходилось, наверное, идти ночью по чужой стране, по незнакомой дороге. А мне приходилось. В кустах что-то воет, в траве что-то кашляет, на небе луна желтая, как желток, совсем не такая, как на родине. А ты все идешь, идешь, идешь. Неужели вы думаете, что после всего этого я буду бояться в комнате?
К о р о л ь. Ах, вот что! Ты не боишься? Ну, тогда давай заключим мир. Люблю храбрецов.
Меня разбудила принцесса, говорит - Герда здесь. А твою историю знает весь дворец. Я пришел поговорить с тобою, расспросить, поглядеть на тебя.Ладно. Я успокоился теперь и, пожалуй, пойду спать.
Г е р д а. Спокойной ночи, ваше величество. Не сердитесь на меня.
К о р о л ь. Что ты, я вовсе не сержусь... Даю тебе в этом честное слово, королевское слово. Ты ищешь мальчика, по имени Кей?
Г е р д а. Ищу, ваше величество.
К о р о л ь. Я помогу тебе в твоих поисках. (Снимает с пальца перстень.) Это волшебный перстень. Тот, кто владеет им, сразу находит то, что ищет,- вещь или человека, все равно.
Я жалую тебе этот перстень. Возьми его. Ну, чего же ты? Ах, ты все еще не веришь мне... (Смеется.) Какая потешная девочка! Ну вот, смотри. Я вешаю этот перстень на гвоздик, а сам ухожу. (Добродушно смеется.) Вот я какой добрый. Спокойной ночи, девочка.
Г е р д а. Спокойной ночи, король.
К о р о л ь. Ну. я ухожу. Видишь? (Уходит.)
Г е р д а. Ушел. Как тут быть? (Делает шаг к черте и останавливается.) Вон и шаги его затихли. Во всяком случае, я всегда успею удрать. Ну... Раз. два, три! (Бежит, хватает перстень).
Выскакивает король.
К о р о л ь. Что? Чья взяла? Ты забыла, что в каждом дворце есть потайные двери? Взять ее!..
Г е р д а. Стыдно, стыдно!
К о р о л ь. Не смей дразнить меня! Ну ладно, я объясню тебе все... Ты оскорбила советника...
Г е р д а. Что? Советника? Он здесь?
К о р о л ь. Ну конечно, здесь. Ты и эта... твоя бабушка не продали ему там чего-то... Розы, что ли... И теперь он требует, чтобы я заточил тебя в подземелье.
Г е р д а. Откуда советник знает, что я здесь?
К о р о л ь. Он следил за тобой. Ну! Соглашайся же... Да войди же ты в мое положение... Я должен этому советнику массу денег. Очень прошу, пожалуйста, пойдем в темницу.
Г е р д а. В темницу ни за что не пойду. Мне надо найти Кея.
Из потайной двери выходит советник. Король вздрагивает.
С о в е т н и к: С вашего позволения, государь! Она еще не схвачена?
Король должен быть: "а" холоден, "б" - тверд, и "в" - быстр, как снежный вихрь. Всё! В темницу её!
Г е р д а (кричит). Клаус, Эльза!
Вбегают принц и принцесса. В руках у принца шубы. Принц бросает шубы на пол.
П р и н ц. Это что такое? Мы там задержались, а вы тут обижаете нашу гостью?
Г е р д а. Они хотят заточить меня в темницу.
П р и н ц е с с а. Пусть только попробуют, я начну капризничать.
П р и н ц. Некогда! Надевай шубу! Живей!
Советник шепчется о чем-то с королем. Герда одевается.
П р и н ц. Чего вы там сговариваетесь? Как вам не стыдно связываться с детьми?
К о р о л ь. Мы вовсе не сговариваемся. Мы просто так... болтаем.
П р и н ц. Ну смотрите!
Входит ворон.
Ворон:Карета подана! В путь!
Уходят.
ЗАНАВЕС
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
С к а з о ч н и к (появляется перед занавесом). Крибле-крабле-бумс все идет отлично. Король и советник хотели было схватить девочку. Еше миг - и пришлось быей сидеть в подземелье. Но добрые дети помогли нашей доброй путешественнице.Там, где дружба, верность, горячее сердце, ничто злое не помешает. Герда едет в карете на четверке вороных и крибле-крабле-бумс - бедный мальчик будет спасен.. Дорога идет лесом.
Раздается длинный, пронзительный, зловещий свист. Вдали ему отвечает другой.
Раздается зловещий далекий хохот, улюлюканье, крик.
Сказочник: Это верно не птицы! Разбойники! А карета едет без всякой охраны. (Уходит)
Занавес поднимается, комната пуста. За дверью кто-то свистит трижды. Ему отвечают три других свистка. В комнату входит первый разбойник. Он ведет за руку человека в плаще. Глаза человека завязаны платком. Концы платка опускаются на лицо человека, так что зрителю оно не видно. В комнату входит пожилая женщина в очках. Широкополая разбойничья шляпа надета набекрень. Она курит трубку.
А т а м а н ш а. Сними с него платок.
П е р в ы й р а з б о й н и к. Прошу. (Снимает платок с человека в плаще. Это советник.)
А т а м а н ш а. Что вам нужно?
С о в е т н и к. Здравствуйте, сударыня. Мне нужно видеть атамана разбойников.
А т а м а н ш а. Это я.
С о в е т н и к. Я хочу вам сказать несколько слов по секрету.
А т а м а н ш а. Иоганнес, вон!
А т а м а н ш а. Если только вы меня обеспокоили по пустякам, вам отсюда не уйти живым.
С о в е н и к. Вздор! Мы с вами прекрасно сговоримся.
А т а м а н ш а. Валяйте, валяйте!
С о в е т н и к. Я вам могу указать на великолепную добычу.
А т а м а н ш а. Ну?
С о в е т н и к. Сейчас по дороге проедет золотая карета, запряженная четверкой вороных коней; она из королевской конюшни.
А т а м а н ш а. Кто в карете?
С о в е т н и к. Девчонка.
А т а м а н ш а. Есть охрана?
С о в е т н и к. Нет.
А т а м а н ш а. Так. Однако... карета в самом деле золотая?
С о в е т н и к. Да. И поэтому едет она тихо. Она близко, я совсем недавно обогнал ее. Им не удрать от вас.
А т а м а н ш а. Так. Какую долю добычи вы требуете?
С о в е т н и к. Вы должны будете отдать мне девчонку.
Это нищая девчонка, вам не дадут за нее выкупа.
А т а м а н ш а. Нищая девчонка едет в золотой карете?
С о в е т н и к. Карету ей дал на время принц Клаус. Девчонка - нищая. У меня есть причины ненавидеть ее. Вы мне выдадите девчонку, и я увезу ее.
А т а м а н ш а. Увезете... Значит, вы тоже приехали сюда в карете.
С о в е т н и к. Да.
А т а м а н ш а. В золотой?
С о в е т н и к. Нет.
А т а м а н ш а. А где стоит ваша карета?
С о в е т н и к. Не скажу.
А т а м а н ш а. Жаль. Мы бы и ее забрали тоже. Так вы хотите увезти девчонку?
С о в е т н и к. Да. Впрочем, если вы настаиваете, я могу и не увозить ее. При одном условии: девчонка должна остаться здесь навсегда.
А т а м а н ш а. Ладно! (Закладывает пальцы в рот и оглушительно свистит.)
Вбегает первый разбойник.
П е р в ы й р а з б о й н и к. Что прикажете?
А т а м а н ш а: Подзорную трубу. (Смотрит)
Ага! Ну, я вижу, вы не соврали. Карета едет по дороге и вся так и сверкает.
Труби сбор. (Свистит.)
Дробь барабана,лязг оружия.
Атаманша уходит.Доносится голос атаманши: "По коням!" Удаляюшийся топот копыт.
Советник: (очень доволен, напевает). Дважды два - четыре, все идет разумно. Дважды два - четыре, все идет как должно!
Пятью пять - двадцать пять, слава королеве. Шестью шесть - тридцать шесть, горе дерзким детям. Я подожду свою добычу.
Слышны крики разбойников.
Советник: Кажется уже возвращаются.
В комнату входят атаманша и первый разбойник. За ними - толпа разбойников. Несут золотые обломки. Они ведут Герду.
А т а м а н ш а. Эй ты, незнакомец! Ты свободен! Ты не обманул нас!
С о в е т н и к. Напоминаю вам о нашем условии, атаманша. Отдайте мне девчонку!
А т а м а н ш а. Можешь забрать ее с собой.
С о в е т н и к. Да. Это очень хорошо. У вас найдется веревка, атаманша? Надо будет связать девчонку по рукам и ногам.
Г е р д а. Подождите, милые разбойники, подождите минуточку!
Разбойники хохочут.
Возьмите мою шубу, шапку, перчатки, муфту, меховые сапожки, а меня отпустите, и я пойду своей дорогой. Но ведь я бедная. Ах, не отдавайте, не отдавайте меня этому человеку! Вы ведь не знаете его, вы не понимаете, какой он страшный. Отпустите меня. Ведь я маленькая девочка, я уйду потихонечку, как мышка, вы даже и не заметите. Без меня погибнет Кей - он очень хороший мальчик. Поймите меня!
Разбойники хохочут.
Г е р д а. Ах, лучше выдерите меня за уши или отколотите, если вы такие злые, но только отпустите! Да неужели же здесь нет никого, кто заступился бы за меня?
С о в е т н и к. Нет! Вяжите ее.
В комнату вбегает девочка, крепкая, миловидная, черноволосая. За плечами у нее ружье. Она бросается к атаманше.
(Вскрикивает.) Здесь есть дети?
А т а м а н ш а. Здравствуй, дочь! (Дает девочке щелчок в нос.)
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Здравствуй, мать! (Отвечает ей тем же.)
А т а м а н ш а. Здравствуй, козочка! (Щелчок.)
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Здравствуй, коза! (Отвечает ей тем же.)
А т а м а н ш а. Как поохотилась, дочь?
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Отлично, мать. Подстрелила зайца. А ты?
А т а м а н ш а. Добыла золотую карету, четверку вороных коней из королевской конюшни и маленькую девочку.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (вскрикивае т). Девочку? (Замечает Герду.) Правда!.. Молодец мать! Я беру девочку себе.
С о в е т н и к. Я протестую.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. А это еще что за старый сухарь? Идем, девочка! Не дрожи, я этого терпеть не могу.
Ге р д а. Я не от страху. Я очень обрадовалась.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. И я тоже. (Треплет Герду по щеке.) Ах ты, мордашка... Мне ужасно надоели разбойники. Ночью они грабят, а днем сонные, как мухи. Начнешь с ними играть, а они засыпают. Приходится их колоть ножом, чтобы они бегали. Идем ко мне.
С о в е т н и к. Я протестую, протестую, протестую!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Мама, застрели-ка его!.. Не бойся, девочка, пока я с тобой не поссорилась, никто тебя и пальцем не тронет. Ну, идем ко мне! Мама, что я тебе сказала, стреляй же!
С о в е т н и к. Вы нарушаете наши условия, атаманша.
А т а м а н ш а. Да. Раз моя дочь взяла девочку себе, я ничего не могу поделать. Я дочери ни в чем не отказываю. Детей надо баловать - тогда из них вырастают настоящие разбойники.
Со в е т н и к. Но, атаманша! Смотрите, атаманша!..
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (выхватив из-за пояса пистолет, целится в советника). Ты здесь еще? Вон отсюда!
С о в е т н и к. Но я протестую...
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ты, видно, только одно слово и знаешь: "протестую" да "протестую". Я считаю до трех. Если не уберешься,стреляю... Раз...
С о в е т н и к. Слушайте...
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Два...
С о в е т н и к. Но ведь...
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Три!
Советник убегает.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Видишь? Я ведь говорила: пока мы не поссоримся, тебя никто не тронет. Да если даже мы и поссоримся, то я никому тебя не дам в обиду. Я сама тебя тогда убью: ты мне очень, очень понравилась.
Ну, вот и все. Теперь, надеюсь, взрослые не будут нам больше мешать. Ты мне очень, очень нравишься, Герда. Твою шубку, перчатки, меховые сапожки и муфту я возьму себе. Ведь подруги должны делиться. Тебе жалко?
Г е р д а. Нет, нисколько. Но я боюсь, что замерзну насмерть, когда попаду в страну Снежной королевы.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ты не поедешь туда! Вот еще глупости: только что подружились - и вдруг уезжать. У меня есть целый зверинец: олень, голуби, собаки, но ты мне больше нравишься, Герда. Ах ты, моя мордашка! Собак я держу во дворе: они огромные, могут проглотить человека. Да они часто так и делают. А олень тут. Сейчас я тебе его покажу. (Открывает половину занавеса) Мой олень умеет прекрасно говорить. Это редкий олень - северный.
Г е р д а. Северный?
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Да. Сейчас я покажу тебе его. Эй, ты! (Свистит.) Поди сюда! Ну, живо! Боится! Я каждый вечер шекочу ему шею острым ножом. Он так уморительно дрожит, когда я это делаю... Ну, иди же! (Свистит.) Ты знаешь меня! Я все равно заставлю тебя подойти...
(Показывается рогатая голова северного оленя.)
Видишь, какой смешной! Ну, скажи же что-нибудь... Никогда не заговорит сразу. Эти северяне такие молчаливые. (Достает из ножен большой нож. Проводит по шее оленя.) Ха-ха-ха! Видишь, как потешно он прыгает?
Г е р д а. Не надо.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Отчего? Ведь это очень весело!
Г е р д а. Я хочу спросить его. Олень, ты знаешь, где страна Снежной королевы?
(Олень кивает головой.)
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ах, знаешь,- ну, тогда убирайся вон! (Прогоняет оленя). Я все равно не пущу тебя туда, Герда.
Г е р д а. Я хочу поговорить с оленем. Девочка! Поговорим с оленем... Два слова... Только два слова!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Но ведь ты потом опять начнешь просить, чтобы я отпустила тебя.
Г е р д а. Я только хочу спросить - а вдруг олень видел Кея.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ну уж ладно, будь по-твоему. Олень! Сюда! Да живее! Я не буду тебя щекотать ножом.
(Показывается олень.)
Г е р д а. Скажи мне, пожалуйста, олень, ты видел Снежную королеву?
(Олень кивает головой.)
А скажи, пожалуйста, не видал ли ты когда-нибудь вместе с нею маленького мальчика?
(Олень кивает головой.)
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Говори сейчас же, как это было.
О л е н ь (говорит тихо, низким голосом, с трудом подбирая слова). Я... прыгал по снежному полю... Было совсем светло... потому что... сияло северное сияние... И вдруг... я увидел: летит Снежная королева... Я ей сказал... Здравствуйте... А она ничего не ответила... Она разговаривала с мальчиком. Он был совсем белый от холода, но улыбался... Большие белые птицы несли его санки...
Г е р д а. Санки! Значит, это был действительно Кей.
О л е н ь. Это был Кей - так звала его королева.
Г е р д а. Ну вот. так я и знала. Белый от холода! Надо растереть его рукавицей и потом дать ему горячего чаю с малиной. Глупый мальчишка! Может, он превратился теперь в кусок льда. (Маленькой разбойнице.) Девочка, девочка, отпусти меня!
О л е н ь. Отпусти! Она сядет ко мне на спину, и я довезу ее до самой границы владений Снежной королевы. Там моя родина.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (закрывает занавес). Довольно, наговорились, пора спать. Не смей на меня смотреть так жалобно, а то я застрелю тебя. Я с тобой не поеду, потому что терпеть не могу холода, а одна я здесь не могу жить. Я к тебе привязалась. Понимаешь?
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Всё ложись спать. Ни слова больше! (Достаёт верёвку) Я привяжу тебя тройным секретным разбойничьим узлом (Привязывает Герду.) Верёвка длинная, она не помешает тебе спать. Вот и все. Спи, моя крошечка, спи, моя миленькая. Я отпустила бы тебя, но - сама посуди - разве я в силах расстаться с тобой! Спокойной ночи! (Убегает к себе.)
Г е р д а. (сидит и разговаривает)Ах ты глупый, бедный маленький Кей!
О л е н ь (выглядывает). Девочка!
Г е р д а. Что?
О л е н ь. Давай убежим. Я увезу тебя на север.
Г е р д а. Но я привязана.
О л е н ь. Это ничего. Ты ведь счастливая: у тебя есть пальцы. Это я своими копытами не могу развязать узла.
Г е р д а (возится с веревкой). Ничего мне не сделать.
О л е н ь. Там так хорошо... Мы помчались бы по огромному снежному полю... Свобода... Свобода... Северное сияние освещало бы дорогу.
Г е р д а. Скажи, олень, Кей был очень худой?
О л е н ь. Нет. Он был довольно полненький... Девочка, девочка, бежим!
Г е р д а. Когда я спешу, у меня руки дрожат.
О л е н ь. Тише! Ложись!
Г е р д а. А что?
О л е н ь. У меня чуткие уши. Кто-то крадется по лестнице. Ложись!
Герда ложится. Пауза. Дверь медленно приоткрывается. Показывается человек переодетый в разбойника. Тихо крадется к Герде.
Г е р д а (вскакивает). Что вам надо?
Человек: Умоляю тебя, ни слова! Я пришел спасти тебя. (Подбегает к Герде и взмахивает ножом.)
Г е р д а. Ах!
Человек:Тише! (Перерезает веревку.)
Г е р д а. Кто вы?
(Человек срывает бороду и нос. Это сказочник.)
Герда:Это вы? Добрый сказочник.
(Вбегает маленькая разбойница с пистолетом в руке.)
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Что случилось? Что такое? Кто посмел обидеть тебя? Кто это?
Г е р д а. Это мой друг, сказочник. Он пришел, чтобы спасти меня.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. И ты хотела бежать? Так вот ты какая!
Г е р д а. Я оставила бы тебе записку.
Маленькая разбойница:Эх, Герда, Герда. Я бы, может быть, или даже наверное, сама тебя отпустила завтра.
Г е р д а. Прости.
(Маленькая разбойница выводит оленя.)
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Он очень смешил меня, да видно, ничего не поделаешь. Возьми шубу, шапку, сапожки. Садись верхом. Поцелуй меня.
Г е р д а (целует ее). Спасибо!
С к а з о ч н и к. Спасибо!
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (сказочнику). А ты меня за что благодаришь? Герда, это и есть твой друг, который знает так много сказок?
Г е р д а. Да.
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Он останется со мной. Он будет развлекать меня, пока ты не вернешься.
С к а з о ч н и к. Я...
М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Кончено. Скачи, скачи, олень, пока я не передумала.
О л е н ь: Прощай!
Г е р д а. До свидания!
Исчезают. ЗАНАВЕС
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
В разрезе занавеса показывается голова северного оленя. Он оглядывается во все стороны. Дальше не идет. Следом за ним выходит Герда.
Г е р д а. Вот здесь и начинается страна Снежной королевы?
Олень кивает головой.
Герда: Дальше ты не смеешь идти?
Олень кивает головой.
Герда: Ну, тогда до свидания. Большое тебе спасибо, олень. (Целует его.) Беги домой.
О л е н ь. Подожди. Снежная королева очень злая...
Здесь жили когда-то люди, множество людей, и все они бежали на юг. Теперь вокруг только снег и лед. Это могущественная королева. Стены дворца Снежной королевы сделаны из метелей, окна и двери из ледяного ветра, а крыша из снеговых туч.
Г е р д а. Покажи, пожалуйста, куда мне идти.
О л е н ь. Идти нужно прямо на север, никуда не сворачивая. Говорят, что Снежной королевы сегодня нет дома. До дворца отсюда всего две мили.
Г е р д а. Значит, Кей так близко! До свидания! (Бежит.)
О л е н ь. До свидания, девочка.
(Герда и олень скрываются.)
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Занавес открывается. Зала во дворце Снежной королевы. На большом ледяном троне сидит Кей. В руках у него длинная ледяная палка. Он сосредоточенно перебирает палкой плоские, остроконечные льдинки. Когда открывается занавес, на сцене тихо. Слышно только, как глухо и однообразно воет ветер. Но вот издали раздается голос Герды.
Г е р д а. Кей, Кей, я здесь! Кей! Отзовись, Кей! Здесь так много комнат, что я заблудилась.
Кей продолжает свою работу, молчит.
Герда:Кей, неужели ты совсем замерз?. Когда я думаю, что ты, может быть, замерз, у меня подгибаются ноги, Если ты не ответишь, я упаду.
(Вбегает в залу и останавливается как вкопанная.) Кей! Кей!
К е й (сухо, глуховатым голосом). Тише, Герда. Ты сбиваешь меня.
Г е р д а. Кей, милый, это я! Ты меня забыл?
К е й. Я никогда и ничего не забываю.
Г е р да.Как ты посмел замерзнуть до того, что даже не обрадовался мне?
К е й. Тише.
Г е р да: Я нашла тебя, а ты даже не сказал мне "здравствуй".
К е й (сухо). Здравствуй, Герда. Я занят.
Г е р д а. Я не испугалась короля, я ушла от разбойников, я не побоялась замерзнуть, а с тобой мне страшно. Я боюсь подойти к тебе. Кей, это ты?
К е й. Я.
Г е р д а. А что ты делаешь?
К е й. Я должен сложить из этих льдинок слово "вечность". Так велела королева.
Это называется: ледяная игра разума. А кроме того, если я сложу слово "вечность", королева подарит мне весь мир и пару коньков в придачу.