Русская лексика с точки зрения ее происхождения




Исконно русскими являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, рябина, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень, просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак; названия трудовых процессов и орудий труда: ткать, ковать, сечь, мотыга, челнок; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров; названия домашних и лесных птиц: курица, петух, гусь, соловей, скворец, ворона, воробей; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.

названия различных свойств, качеств предмета, действий: темный, бурый, сизый, хороший, рокотать; термины родства: дядя, племянник, падчерица, мать, отец бытовые названия: лапоть, кружева, багор, погост; названия животных и рыб: белка, лиса, окунь, карась, медведь; единицы счета: сорок, девяносто; ряд слов, с общим временным значением: сегодня, после, теперь и др.

наименования предметов быта, продуктов питания: волчок, вилка, обои, обложка, варенье, голубцы, лепешка, кулебяка; названия явлений природы,: вьюга, гололед, зыбь, ненастье; наименования лиц по роду занятий: возчик, гонщик, каменщик, кочегар, летчик, наборщик, наладчик и многие другие; наименования отвлеченных понятий: опыт, обиняк, обман, итог, урон, опрятность, осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость, -ство и т. д.

все местоимения- это тоже исконно русские слова

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) из славянских языков (т. е. родственных) и 2) из неславянских языков.

Старославянизмы различаются фонетическими, морфологическими и семантическими признаками.

Так, к основным ф о н е т и ч е с к и м признакам относятся:

1) неполногласие, т. е. наличие сочетаний –ра-, -ла-, -ре-, -ле-, на месте русских -оро-, -оло-, -ере- -оло- в пределах одной морфемы: врата, злато, чреда, плен (ср. русские: ворота, золото, очередь, устар. полон);

2) сочетания ра-, ла- в начале слов на месте русских ро-, ло-: равный, ладья (ср.: ровно, лодка);

3) в известных условиях сочетание жд на месте русского ж (из общеславянского dj): хождение (хожу), вождение (вожу);

4) согласный щ на месте русского ч (из общеславянского tj): освещение (свеча);

5) звук е под ударением перед твердыми согласными и на месте русского е (о): небо (нёбо), перст (напёрсток);

6) звук е в начале слова на месте русского о: есень (осень), езеро (озеро), единица (один).

Морфологическими признаками являются старославянские словообразовательные элементы:

1) приставки воз- (воздать, возвратить), из- (излить, извергнуть, изгнать), низ- (низвергнуть, ниспадать), чрез- (чрезмерный), пре- (презреть, преемник), пред-(преднамеренный);

2) суффиксы -стви (е) (благоденствие, бедствие),-ч (ий) (ловчий), -знь (казнь, жизнь), -те (а) (битва),-ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, лежащий, говорящий);

3) характерные для старославянского языка первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, жертво-, едино- и др. (благодать, богобоязненный, добродетель, злонравие, жертвоприношение, единообразие).

 

Заимствования из неславянских языков (западноевропейские, греческие, латинские, тюркские, скандинавские и т.п.) К ним относятся, например, а) греческие слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Более поздние, заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, аналогия и др. Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки, например, французский.

Немало греческих слов (а также отдельных словообразовательных элементов) вошло в международный языковый фонд (особенно в области научной лексики), например, лингвистические термины: лексика, лексикология, семантика, омоним, антоним и т. д.

б) Заимствования из латинского языка также сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в сфере научно-технической, общественной и политической терминологии.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, экзамен, экскурсия, диктант. Их внедрению и распространению способствовали специальные учебные заведения.

Много слов латинского происхождения входит в группу терминов, являющихся международными: республика, конституция, пролетариат, революция, диктатура, процесс, меридиан, натура, максимум, минимум, эрудиция, корпорация, лаборатория и др.

в) Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: и в результате ранних торговых и культурных связей, и как следствие военных столкновений. К ранним заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов, булгар и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и т. д.

Немало слов пришло из военной, торговой и бытовой речи: атаман, караван, арба, кобура, курган, колчан, каракуль, казна, деньга, алтын, алмаз, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и многие другие.

К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый,вороной, каурый, бурый.

г) Скандинавских заимствований (например, шведских, норвежских) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к периоду восточнославянского единства. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями с народами скандинавских стран. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые, например: крюк, якорь, ябеда, ларь, плис, кнут и другие, а также имена собственные: Игорь, Олег, Рюрик.

д) В группе заимствований из западноевропейских языков особенно много слов из германских (немецкого, английского, голландского) и романских языков (французского, итальянского, испанского).

Из немецкого языка больше всего слов попало в русский язык в XVII—XVIII вв. в связи с реформами Петра I. Например, из военной лексики: гауптвахта, ефрейтор, лагерь, фельдшер, фельдфебель, штаб, юнкер; из торговой терминологии: вексель, штемпель, фрахт; из области искусства: мольберт, капельмейстер, ландшафт; из бытовой лексики (названия одежды, растений, птиц): галстук, рейтузы, штиблеты, клевер, шпинат, вальдшнеп; из области производства: стамеска, фуганок, верстак.

Голландские слова появились в русском языке большей частью также во времена царствования Петра I. Это были прежде всего мореходные термины: буер, гавань, галс, лоцман, матрос, шкипер, шлюпка, верфь, дрейф, руль, рейд, рея, флаг, фарватер, флот, вымпел и др. Вошли и слова, являющиеся названиями животных, предметов быта: енот, зонтик, капор и др.

Из английского языка при Петре I были заимствованы термины из области морского дела: мичман, бот, бриг, яхта, шхуна и др. В XIX—XX вв. проникли слова из области общественных понятий, технические термины, бытовые слова, спортивные термины, например: бойкот, митинг, лидер, клуб, тоннель, вокзал, тендер, троллейбус, комфорт, плед, джин, бифштекс, грог, кекс, пудинг, пунш, футбол, баскетбол, хоккей, спорт, спорт смен, финиш и т. д.

Из французского языка слова начали проникать лишь с середины XVIII—XIX вв. Сюда относятся такие бытовые названия, как браслет, медальон, жилет, трико, пальто, сюртук, вуаль, корсаж, будуар, гардероб, туалет, мармелад, бульон, котлета; слова из области искусства: гавот, пьеса, актер, суфлер, режиссер, афиша, антрепренер; военные термины: атака, батальон, гарнизон, артиллерия, канонада, эскадра; общественно-политические термины: парламент, департамент, ассамблея, деклассированный, эксплуатация, деморализация и многие другие.

Из других западноевропейских заимствований выделяются итальянские музыкальные термины: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, соната, каватина и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны, гондола и др.* Незначительное количество слов заимствовано из испанского (главным образом через посредство французского): серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, каравелла, карамель, сигара, томат и т. д.

Имеются отдельные заимствования из финского языка (морж, пельмени, пурга) и других языков.

В русском языке выделяются также некоторые иноязычные словообразовательные элементы. Например, приставки а-, анти-, архи-, пан- и т. д. из греческого языка; де-, контр-, ультра- и другие из латинского языка: аполитичный, антимиры, архиплуты; панславизм; дегероизация, контрудар, ультракрасный (луч) и т. д.; суффиксы -изм-, -ист-, -ер-, -изиров-а(ть) из западноевропейских языков: коллективизм, очеркист, ухажер, военизировать.

Словообразовательные аффиксы не заимствуются русским языком. Но в процессе словообразования используется определенная модель, характерная для иноязычных слов, а также некоторые элементы этой модели (ср. французские слова дирижер, стажер и русское слово с французским суффиксом ухажер; французское дебютант и русское образование — курсант и т. д.). В этом проявляются закономерности внедрения иноязычных заимствований, их активная русификация.

 

 

Упражнение №1. Определите лексическое значение и источник заимствования выделенных слов:

]) Самед осторожно вел машину по дороге, тянувшейся от кишлака. 2) Вдали мелькнула сероватая войлочная юрта. 3) Вертолет снизился, и впереди на белом снежном поле возникла яранга. 4) Я увидел сакли, приютившиеся у подножья скал. 5) Танабай отломил половину лепешки, мелко накрошил ее в подол бешмета. (Айтматов.) 6) Шелком чалмы развитой белеет в траве арык. (Сулейменов.) 7) На горах твоих кудри белей молока, как чадра, укрывают тебя облака. (Вургун.) 8) Весь мир лежал перед ним, как готовый, уже и поджаренный, и обсыпанный луком, и обрызганный лимоном, шашлык. (Гамзатов.)

Упражнение №1. Выпишите заимствованные слова из ряда: Аппарат, космодром, опричник, вече, гардероб, макароны, зодчий, дюжина, кантата, романс, урядник, винегрет, благородный, менеджер, кастинг, митинг, меню, субботник, ланиты, арба, синтаксис, фонетика, музей, алфавит, мэр, колледж, хобби, тулуп,

 

Упражнение №2. Распределите в три столбца исконно русские, иноязычные и старославянские слова

Ракета, кедр, скелет, герб, кеды, парикмахер, оркестр, пакет, трахея, герой, гелий, агент,

слесарь, рубанок, стамеска, верстак, планка, клейстер, гроссмейстер, полицмейстер, капельмейстер, концертмейстер, балетмейстер, почтмейстер, футбол, волейбол, нокаут, рекорд, тайм, раунд, теннис, хоккей, финиш, рефери, ворона, молоко, графа, каноэ, эхолот,

штамп, штраф, шторы, штанга, шпион, шприц, штат, мать, лещ, тополь, ямщик, мюсли, невежда, свеча, благовест, медведь, диета, маэстро, гласный, брег, клевета, лакомство, радуга, одежда, деверь, зять, племянник, золовка, джемпер, алгебра, алоэ, вестибюль, легенда, радость, ряса, дьячок, пономарь, пюре, люрекс, гюрза, боа, оазис.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-06-09 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: