Part 2: https://yadi.sk/i/XW4ANZcgOdbEdQ
BRIAN: I love talking skating, this is perfect!
БРАЙАН: Я обожаю говорить про фигурное катание, это замечательная возможность.
SO: I could read your bio, but I think, most people know that you’re two time Olympic medalist, a World champion, eight time national champion, coach of numerous World and Olympic medalists and in numerous Halls of Fame, in six different ones.
SO: Я могла бы зачитать вашу биографию, но думаю, многие знают, что вы обладатель двух олимпийских наград, чемпион мира, восьмикратный чемпион Канады, тренер множества призеров чемпионатов мира и Олимпийских игр, член шести Залов славы…
BRIAN: Yeah, I’m in the Olympic Hall of Fame, Canadian Sports Hall of Fame, World Figure Skating Hall of Fame, Ontario Sports Hall of Fame… and then we get into the town, so Midland Sports Hall of Fame and Penetanguishene’s Hall of Fame.
БРАЙАН: Да, это Олимпийский зал славы, Зал спортивной славы Канады, Зал славы мирового фигурного катания, Зал спортивной славы Онтарио… потом начались города, так что Зал спортивной славы Мидлэнда и Зал спортивной славы Пенетангуишина.
SO: Which are just as important as all the others!
SO: И они не менее важны!
BRIAN: They sure are! Some of them came after, like, Canada’s Sports Hall of Fame, which is pretty funny.
БРАЙАН: Совершенно верно! В некоторые из них меня включили уже после Канадского зала спортивной славы, что было забавно.
SO: That’s pretty amazing! So, everybody’s on, and the first question I’d like to ask you, and I know we’ve talked about this, everybody would like to know about Yuzuru and Evgenia… Is there anything you can tell us?
SO: Здорово! Итак, все участники на месте, и первый вопрос, который я бы хотела задать, который мы уже обсуждали – всем интересно услышать про Юдзуру и Евгению… Что-то можете нам рассказать?
BRIAN: Just to respect their privacy – I haven’t even spoken to them about this, but I just know that they value their privacy, and to respect that… First, I really can’t say much or really anything about them, or where they are, or what they are doing. But they’re staying healthy and following all the conditions all of us are - this is a whole different world we are living in right now. So, as much as I would like to say things, there isn’t much I can say. And there’s actually not much stuff that I know, to be honest with you.
|
БРАЙАН: Из уважения к их личной жизни – я с ними это даже не обсуждал, просто знаю, как каждый из них ценит свою личную жизнь, и это нужно уважать… я правда почти ничего не могу сказать о них, о том, где они или чем занимаются. Они здоровы и следуют тем же правилам, что и мы с вами — а сейчас мы живем в совершенно новом мире. Так что сказать мне особо нечего. Честно говоря, я не так уж много знаю.
Even during the season, we are just doing our regular training, and when I go to the competitions – say, I’m not going with Yuzu, but I will be with Jason Brown, or Evgenia, or Jun, or somebody – and the media will ask me, ‘How’s Yuzu doing?’, and you know, it’s not really fair to the skaters that I’m with - to be talking about the skater that is not there.
Во время сезона у нас обычные тренировки. И когда я приезжаю на соревнования – скажем, не с Юзу, а с Джейсоном, или Евгенией, или Джуном, или кем-то еще —, журналисты всегда спрашивают: «А как дела у Юзу?» И, знаете, это не очень справедливо по отношению к фигуристам, с которыми я приехал, говорить о спортсмене, которого там нет.
And they have a pretty routine life during a normal season, when they are back at their training. Yuzu has been plagued with a lot of injuries over the last years, most of his attention was getting better, so, honestly, it’s not that groundbreaking, people recovering from the injury, and he’s very smart, he’s got good people around him, so… And when we were training, we had a lot of time this year when he was not injured which was fantastic. So he was training just like the others.
Когда идет сезон, они живут самой обычной жизнью, тренируются. Последние годы у Юзу было много травм, и основное его внимание было сосредоточено на том, чтобы выздороветь, поэтому тут нет ничего сверхнеобычного – спортсмен восстанавливался после травмы. Он очень умный, и его окружают хорошие люди, так что… В этом году у нас было больше времени на работу из-за отсутствия травм, и это просто замечательно. Он тренировался наравне с остальными.
|
SO: And for anybody who might have ended the season having some overuse, or nagging injury, things they’ve been putting off, this is going to be a great time for people to get healthy and get their bodies back into the working order.
SO: У спортсменов, которые закончили сезон с какими-то болячками или проблемами, решение которых они откладывали, сейчас есть отличная возможность заняться здоровьем и починить свое тело.
BRIAN: Yes. I mean, every athlete, whether it is figure skating, or athletics, whatever it is, is always dealing with some type of injury, there is always something nagging. And that’s sport, so they’re always either healing something, or trying to avoid something, and strengthening something, keeping a body well-balanced. But there will always be tweaks here and there, and every athlete goes through that.
БРАЙАН: Да, ведь у каждого спортсмена, будь то фигурист или борец, в любом виде спорта, всегда есть какая-то травма, что-то, что его беспокоит. Это ведь спорт – они всегда либо что-то залечивают, либо пытаются избежать каких-то травм, что-то укрепляют, поддерживают баланс в теле. Все время приходится что-то чинить и подкручивать, и каждый спортсмен через это проходит.
I watch gymnastics on television, and I see those little gymnasts, the women and the men, they have bandages on their ankles, and their knees, and their wrists, and their hands – you name it. There is always some kind of bandage. They are going through injuries all the time. With swimmers, it’s their shoulders and rotation cuffs. Figure skaters, we have hips, and ankles, and knees, mostly.
Я смотрю гимнастику по телевизору, и все гимнасты, женщины и мужчины, так или иначе забинтованы – у них бинты, тейпы на лодыжках, на коленях, на запястьях, на руках, везде. Они все время борются с травмами. У пловцов это плечи, вращательная манжета. У фигуристов – в основном, бедра, лодыжки и колени.
|
SO: Let’s go down this road a little bit because there are lot of questions. As much as people could be getting their bodies in shape, from the perspective of skaters, parents, coaches, what are the sort of things that you are doing with your athletes now, or you recommend athletes to be doing during this time?
SO: Давайте продолжим эту тему – по ней как раз много вопросов от фигуристов, родителей, тренеров, люди сейчас изо всех сил стараются держать себя в форме. Чем вы занимаетесь с вашими спортсменами или чем рекомендуете им заниматься самостоятельно?
BRIAN: What we are doing right now - you can be in your home, and I can be in my home, and we are communicating. We are able to, even in this format we are now, we have some experts at our club – and we are very lucky to have great coaches, great physical trainers… They are doing exactly this with some of the athletes, whether it is a fitness class that the kids can take at the comfort of their own home or the backyard. Some of them have gyms.
БРАЙАН: То же, что мы делаем сейчас — вы у себя дома, а я у себя. Мы общаемся. Даже в этом формате специалисты нашего клуба – а у нас прекрасные тренеры, в том числе по ОФП — проводят занятия для некоторых спортсменов. Например, дают упражнения по фитнесу, которые можно удобно делать дома или у себя во дворе. У некоторых есть спортзалы.
So they are doing some fitness stuff. We have some coaches that are doing off-ice jumping, just to touch base and to… You know, we always encourage the kids to do off-ice jumping, but sometimes when they are alone, they may be doing it incorrectly, they may be getting a little silly, and some injuries may happen from that as well, so… It’s a good way to monitor, it’s a good way for them to be with each other, whether it’s virtually. And we can put them through a series of exercises for warming up and then for doing their jumps off-ice, and talking about technique, this is the perfect time of the year to be doing that. They don’t necessary have to be on the ice. So. I’m encouraging them to do that.
Итак, это фитнес. Еще тренеры обучают прыжкам на полу, просто чтобы они не забывались. Мы всегда поощряем ребят отрабатывать прыжки в зале, но когда они остаются одни, то могут делать это неправильно или слишком неосторожно, и это может привести к травмам, поэтому видеосвязь нужна для наблюдения. Еще спортсмены могут побыть все вместе, хотя бы виртуально. Мы даем им ряд разминочных упражнений, упражнения для отработки прыжков на полу, говорим о технике – и это самое подходящее время года для этой работы. Лед здесь необязателен. Вот такие задания.
Also, […] skaters don’t always want to work on flexibility. Guess what? This is the time!
Еще фигуристы не всегда хотят работать над гибкостью. И знаете что? Самое время этим заняться!
SO: Could you just say it again?
SO: Эту мысль стоит повторить!
BRIAN: Flexibility! And it takes time, and you don’t become flexible overnight. It’s funny, they would spend a year working on a double axel, but they won’t practice their spirals in their living room, or in the door frame, or whatever they may do to become flexible.
Гибкость! И чтобы ее развить, нужно время, она не приходит в одночасье. Забавно, что студенты могут целый год учить двойной аксель, но не отрабатывать спирали дома, например, с помощью дверного проема, или развивать гибкость другими способами.
And we have one of our coaches at our club who puts out little challenges to the kids, and they ask Tracy or myself, to ask the kids in this little group, “Let’s do a challenge!” My most recent challenge was, “When we get back on the ice, whenever it is, we all get back together and I want everybody to be able to do the splits!”
Один из наших тренеров всегда дает ребятам небольшие трудные задачи, «челленджи», и теперь просит меня или Трейси придумать что-то такое для нашей небольшой команды. В последний раз я дал такое задание: «Когда мы вернемся на лед - когда бы это ни случилось - все должны уметь делать шпагаты!».
And this all comes from the time when I was fourteen, we did a seminar one time with Toller Cranston – I think most of you guys know who he is. If not, google him on YouTube, because he was fantastic. We did a seminar, and I skated really well. I did all my triples and I was so happy to show off for Toller Cranston. We had a little debrief afterwards, and he was like, “You’re a nice guy, you’re a good skater, you got the jumps, but can you do the splits?” And I was like, “No, I can’t do the splits.” “The next time I see you, I want you to do the splits.” So, for the next few weeks, I worked, and worked, and worked. And, lo and behold, I could do the splits. It’s a fun little challenge, but I think, every athlete, especially in figure skating, we need to be able to do the splits.
У этой истории есть начало. Когда мне было 14 лет, у нас был семинар с Толлером Крэнстоном. Думаю, вы знаете, кто это, а если нет – поищите его на YouTube, он был потрясающий. Во время семинара я очень хорошо катался, сделал все тройные, в общем, проявил себя перед Толлером Крэнстоном с лучшей стороны и был очень доволен. После этого у нас был небольшой разбор полетов, и он сказал: «Ты хороший фигурист, у тебя есть прыжки, а шпагат ты делать умеешь?» Я признался, что нет. «Когда встретимся в следующий раз, покажешь мне свои шпагаты», - сказал он. И я работал над этим несколько недель, пока не научился. Это увлекательное и не очень трудное задание, но, думаю, шпагат должны уметь делать все спортсмены, особенно фигуристы.
SO: Flexibility is a key, not only for all the skills you need it for, but for injury prevention, it’s huge.
SO: Гибкость очень важна, не только для развития навыков, но и для профилактики травм.
BRIAN: Yes, and there’s so much information […] You have to warm up properly, and you have to take your time, you have to set your goals, in what areas you need to be flexible. And when we come back on the ice, suddenly everyone is going to be… that “Flexibility” box, just check that off!
БРАЙАН: Да, тем более, что сейчас столько информации […] Нужно правильно разминаться, нужно не торопиться, поставить перед собой задачу, какие части тела должны быть гибкими. И когда мы вернемся на лед, то скажем себе: «Гибкость? Сделано, вычеркиваю».
SO: About coming back to the ice, what do you anticipate some of the challenges are going to be, as much as we expect that the kids will stay in shape, keep exercising and working on flexibility, cardio, what are some of the challenges you are foreseeing and things that can be done to help?
SO: Если говорить о возвращении на лед, с какими трудностями могут столкнуться спортсмены? Предположим, они сохранят форму, будут заниматься, работать над гибкостью, над кардио. Какие трудности вы ожидаете и как будете их решать?
BRIAN: They will want to come on and be able to do all the things they were doing when we they stopped skating a month ago. And chances are, that’s not going to happen. It takes some time, you need to be smart, and you have to have some exercises you can ease in to be able to get back that triple axel, or quads, or if you were working on a double axel, or whatever it was. But I think if they keep being fit, and if they are using a lot of imagery, doing some of those rotational jumps, doing them off-ice, they may be pleasantly surprised, and it won’t be that hard to get those jumps back.
БРАЙАН: Они будут стремиться делать все то, что умели месяц назад, когда перестали кататься. Скорее всего, этого не произойдет. Понадобится время. Нужен грамотный подход, нужны специальные упражнения, которые помогут восстановить тройной аксель, четвертные, двойной аксель, если спортсмен работал над ним, или другие навыки. Но, думаю, если они сохранят форму, будут тренировать воображение – прокручивать прыжки в голове, делать их на полу, то вернуть всё будет намного проще, чем они ожидают.
Some kids are going to be in the process of growing right now, so that’s also a challenge, regardless if you are on the ice or not. But they just have to be smart about how quickly they can start getting all those jumps going again. But hopefully, they’ll be fit. A lot of times in the summer we take the time off – and we’re not always that fit when we start our summer training.
Некоторые ребята проходят процесс взросления – и это тоже трудно, на льду ты или нет. Они должны хорошо понимать, как быстро смогут восстановить прыжки. Но главное — это форма. Очень часто, когда мы отдыхаем летом, то потом возвращаемся к тренировкам будучи не в лучшей форме.
When I was skating, we started in the middle of June. And a lot of kids, they would be off the ice for six weeks. And they were not fit. And they would get injured. So for me, I would take just two weeks to finish off school stuff, and then I’d still have another four weeks of being off the ice. And I could have just been goofing around, but then I took those four weeks and did my own off-ice training. And it wasn’t by instruction of my coach or my off-ice trainer, I didn’t have any sort of plans or classes. I just did it. I would work on my cardio. I used to live in the area where when I was doing my runs, I would run past my coach’s house -maybe he’ll be in the window doing dishes or something, and he’d see me and be like “Go, Brian!”. And every day I ran past his house, just in hope that he’d see that I’m training.
Когда катался я, наши тренировки начинались в середине июня. Большинство ребят проводили без льда шесть недель. И они сбрасывали форму. Из-за этого возникали травмы. Я обычно брал две недели, чтобы разобраться со школьными делами. И остальные четыре недели без льда, когда можно было просто слоняться без дела, тренировался самостоятельно. Не потому, что мне так велел тренер или специалист по ОФП. У меня не было плана или организованных занятий. Я просто так решил. Давал себе кардионагрузку, бегал. Маршрут моей пробежки проходил рядом с домом тренера. Пробегая мимо его окон, я думал, вдруг он там моет посуду, увидит меня и крикнет: «Брайан – молодец!» Каждый день бегал возле его дома, надеялся, что он заметит, что я тренируюсь.
SO: Just to be clear, you didn’t just run past his house, you went past his house on your route.
SO: Давайте уточним, что вы бегали не просто мимо его дома, это была часть большого маршрута.
BRIAN: On my route, it was a pretty good route, I lived in a small town, and I had lots of space to run. That was part of my run, to go past his house, in hopes that he might see me and cheer me on… but no, he was probably on his phone at that time.
БРАЙАН: Да, и это был отличный маршрут. Мы жили в небольшом городке, места для пробежек было много. По пути я пробегал мимо дома тренера, но он так ни разу меня и не увидел, наверное, был занят.
SO: So what do you think about time-off during the training calendar schedule, it’s seems to me sometimes that everybody is ice-focused, on being on the ice. Do we need to do that 52 weeks a year? Or is there value in taking some time off the ice?
SO: Что вы думаете о перерывах в расписании тренировок? Сейчас все сосредоточены на льду, хотят непременно заниматься на катке. Нужно ли быть там 52 недели в году? Есть ли ценность в том, чтобы взять паузу?
BRIAN: Yes, there is a great value. And I think, a lot of these kids and parents will be pleasantly surprised after a few days, after a week, that their son or daughter will be doing everything that they were doing before. And perhaps, acquiring some new jumps quicker than they would have if they’ve been constantly on the ice. It’s a hard one for lot of these people to wrap their heads around, cause they are spending a lot of money, so as much as on-the-ice-training they can do, they think, is better.
БРАЙАН: Есть и большая. Думаю, многие из ребят и их родителей будут приятно удивлены тем, что через несколько дней, через неделю их сын или дочь начнут делать все, что умели раньше – а то и освоят новые прыжки быстрее, чем если бы все время тренировались. Многим в это трудно поверить, потому что они платят большие деньги, и хотят получить как можно больше льда – им кажется, что так лучше всего.
This time, we are forced into a break, we are forced to work on things we wouldn’t normally work on, and I think everything will come back really quick, and I think it’s really critical that they take the time off. A perfect example of that is Javier Fernandez. When I first started working with him, we had discussions with him, when he was gonna come to Toronto, and I was gonna be his new coach. And I said, “Okay, I’ll see you in June.” And he just roared back, “Ha-ha-ha!” He thought I was joking, and was like, “I’ll be there in August,” so we negotiated and started July 1. And even then he thought it was ridiculous, it was so early. And then he took a break in August. He started July 1, and then mid-August, he has a camping trip that he does with his family, in Spain, for two weeks. And it’s a non-skating thing. And he was always fine, you know. And I learned as a coach to not be bossy and not to say, “No, you have to be here all the time.” So we negotiated. He’s different than some of the others, but that worked for him. And that was his thing, and that got results.
Сейчас у нас вынужденный перерыв, и мы вынуждены работать над теми вещами, над которыми раньше не работали. Думаю, все навыки вернутся очень быстро, и этот тайм-аут принесет много пользы. Отличный пример — Хавьер Фернандес. Когда мы только начинали работать, обсуждали, когда он приедет в Торонто ко мне, своему новому тренеру, я сказал: «Увидимся в июне». И он громко рассмеялся в ответ: «Ха-ха-ха, я приеду в августе!», подумал, что я шучу. Пришлось договариваться, и договорились мы на 1 июля. Начали в июле, а в середине августа он уехал в Испанию, в поход со своей семьей, на две недели — абсолютно далекое от фигурного катания мероприятие. Потом ездил каждый год. Как тренеру мне пришлось научился не командовать: «Нет, ты должен все время быть здесь». Мы договаривались. Не все такие, как Хави, но ему эта поездка помогала. Приносила результаты.
End of Part 1