Здесь мы приводим перечень книг, комментариев и став (молитв), написанных Шрилой Вишванатхой Чакраварти Тхакуром. Они поистине являют собой кладезь бесценных образцов гаудия-вайшнавской литературы о бхакти.
1) "Враджа-рити-чинтамани"; 2) "Чаматкара-чандрика"; 3) "Према-сампутам" (Кханда-кавьям – наполовину поэтическое произведение, в котором приёмы, характерные для поэзии, используются лишь отчасти); 4) "Гитавали"; 5)"Субодхини" ("Аланкара-каустубха-тика"); 6) "Ананда-чандрика" ("Уджджвала-ниламани-тика"); 7) тика к "Шри Гопала Тапани"; 8) "Ставамрита-лахари" ("Волны нектарных молитв": а) "Шри Гуру-таттваштакам", б) "Мантра-датри-гурор-аштакам", в) "Парама-гурор-аштакам", г) "Паратпара-гурор-аштакам", д) "Парама-паратпара-гурор-аштакам", е) "Шри Локанатхаштакам", ж) "Шри Шачинандаштакам", з)"Шри Сварупа-чаритамритам", и) "Шри-свапна-виласа-амритам", к) "Шри Гопала Деваштакам", л) "Шри Мадана-моханаштакам", м) "Шри Говиндаштакам", н) "Шри Гопинатхаштакам", о) "Шри Гокула-нандаштакам", п) "Сваям-бхагавад-аштакам", р)"Шри Радха-кундаштакам", с) "Джаган-моханаштакам", т) "Анурага-валли", у) "Шри Вринда-девьяштакам", ф) "Шри Радхика-дхьянамритам", х) "Шри Рупа-чинтамани", ц) "Шри Нандишвараштакам", ч) "Шри Вриндаванаштакам", ш) "Шри Говардханаштакам", щ) "Шри Санкалпа-калпа-друма", э) "Шри Никунджа-вирудавали" [ Вирут-кавья – хвалебная песнь], ю) "Сурата-катхамритам", я) "Шри Шьяма-кундаштакам"); 9) "Шри Кришна-бхаванамритам Махакавьям"; 10) "Шри Бхагаватамрита-кана"; 11) "Шри Уджджвала-ниламани-кирана"; 12) "Шри Бхакти-расамрита-синдху-бинду"; 13) "Рага-вартма-чандрика"; 14) "Айшварья-кадамбини" (утеряна); 15) "Шри Мадхурья-кадамбини"; 16) "Шри Бхакти-расамрита-синдху-тика"; 17) "Дана-кели-каумуди-тика"; 18) "Шри Лалита-мадхава-натака-тика"; 19)"Шри Чайтанья-чаритамрита-тика" (незавершена); 20) "Брахма-самхита-тика"; 21)"Шримад Бхагавад-гита Сарартха-варшини-тика" и 22) "Шримад-Бхагаватам Сарартха-даршини-тика".
|
Нынешнее издание "Бхагавад-гиты" включает в себя изначальные санскритские стихи (деванагари-шлоки), их транслитерацию, пословный перевод (анваю), литературный перевод, Бхавануваду из "Сарартха-варшини-бхашьи" – комментария Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура и "Сарартха-варшини Пракашика-вритти", написанную нижайшим слугой, автором этих строк. "Сарартха-варшини-бхашью" не просто понять тому, кто до определённой степени не знает санскрита. Поэтому я написал "Сарартха-варшини Пракашика-вритти" в духе учения шри-рупануга-гаудия-вайшнава-ачарий, чтобы человеку легче было понять "Сарартха-варшини-бхашью" Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура. Да простит мне милостивый читатель эту дерзость.
Мой глубоко почитаемый духовный брат, паривраджакачарья Шри Шримад Бхактиведанта Вамана Махарадж, является ныне ачарьей и главой Шри Гаудия Веданта Самити. Он – дорогой и близкий слуга нашего Шри Гурупад-падмы. Он всем сердцем привязан к пара-видье (бхакти). По своей милости он не раз вдохновлял и направлял в работе меня, его недостойного слугу, стараясь исполнить сокровенное желание (манобхишту) спутников Шри Чайтаньи Махапрабху, — выпустить в свет понятное всем, авторитетное полное издание "Шримад Бхагавад-гиты" с комментариями Шрилы Чакраварти Тхакура. Припав к его лотосным стопам, я молю его о благословении, которое позволит мне исполнить манобхишту Шрилы Гурудева и поднести ему это издание "Шримад Бхагавад-гиты", содержащее знаменитый комментарий "Сарартха-варшини".
|
Особенно я обязан аштоттара-шате Шри Шримад Бхакти Вивеке Бхарати Махараджу и аштоттара-шате Шри Шримад Бхакти Шри Рупе Сиддханте Махараджу. Оба они всецело укрылись под сенью лотосных стоп нитья-лила-правишты джагад-гуру аштоттара-шаты Шри Шримад Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады и безмерно облагодетельствовали мир тем, что перевели на бенгали и опубликовали комментарий Шрилы Чакраварти Тхакура и "Расика-ранджана-бхашью" седьмого Госвами, Шрилы Бхактивиноды Тхакура. Я тщательно изучал это их издание и использовал немало выдержек из него в нашей книге. Снова и снова я простираюсь у лотосных стоп этих двух моих шикша-гуру. Да будут они довольны мной.
Я твёрдо уверен, что читатель, жадно стремящийся к бхакти, будет рад этой книге и отнесётся к ней с великим почтением. Я также уверен, что любой исполненный веры читатель, изучив этот труд, непременно войдёт в царство шуддха-бхакти. Надеюсь, духовная проницательность нашего читателя позволит ему простить нам возможные ошибки и неувязки, которые неизбежны при издании книги в короткий срок. Он очень обяжет нас, восприняв лишь самую суть "Гиты".
|
И наконец я горестно молюсь у лотосных стоп моего почтеннейшего Шри Гурупад-падмы, нитья-лила-правишты ом вишнупады аштоттара-шаты Шри Шримад Бхактипрагьяны Кешавы Госвами Махараджа. Он всем существом своим олицетворяет безграничное сострадание Бхагавана. Пусть же он щедро прольёт на меня милость, чтобы этот жалкий и низкий его слуга всё больше становился достоин заниматься манобхишта-севой, посвящённой дорогому Гурудеву.
Молящий о капле милости Шри Хари, Гуру и Вайшнавов,
смиренный и ничтожный
Триданди Бхикшу
Шри Бхактиведанта Нараяна
Шри Кешаваджи Гаудия Матх
Матхура
день Вьясапуджи Шри Шри Гурупад-падмы
25 февраля 1997 г.
Глава первая
Саинья-Даршана
Обзор армий
Текст 1
Da*Taraí\ ovac
DaMaR+ae}ae ku-å+ae}ae SaMaveTaa YauYauTSav")
MaaMak-a" Paa<@vaêEv ik-Maku-vRTa SaÅYa)) 1))
дхhтарfшnра увfча
дхарма-кшетре курукшетре / самаветf йуйутсаваx
мfмакfx пftlавfi чаива / ким акурвата саuджайа
Анвая
дхhтарfшnра увfча – царь Дхритараштра сказал; саuджайа – о Санджая; ким – что?; эва – на самом деле; акурвата – они сказали; мfмакfx – мои сыновья (во главе с Дурьодханой); ча – и; пftlавfx – сыновья Панду (во главе с Юдхиштхирой); самаветf – собравшиеся; дхарма-кшетре куру-кшетре – на земле дхармы, что именуется Курукшетрой; йуйутсаваx – желая сражаться.
Перевод
Дхритараштра сказал: О Санджая, что стали делать мои сыновья и сыновья Панду, когда, горя желанием сражаться друг с другом, сошлись на святой земле Курукшетры?
Бхаванувада из "Сарартха-варшини-тики"