III. Какие утверждения верны?




Кот в сапогах

 

There was a miller whose only inheritance to his three sons was his mill, his donkey, and his cat. The division was soon made. The eldest took the mill, the second the donkey, and the youngest took the cat.

Мельник, чье единственное наследство для своих троих сыновей было: мельница, осел и кот. Вскоре было решено что кому. Старший досталась мельница, среднему – осел, а младшему – кот.

The poor young fellow was quite comfortless because he received so little. “My brothers,” said he, “may make a handsome living by joining their shares together; but, for my part, after I have eaten up my cat, and made myself a muff from his skin, I must then die of hunger.”

Бедный молодой парень был недоволен, потому что он получил так мало. «Мои братья» сказал он, «мы можем жить лучше, если объединим все наследство вместе; но с моей стороны, после того как я съем своего кота и сделаю из него чучело, я должен буду умереть от голода.»

The cat, who heard all this, but pretended otherwise, said to him serious, “Do not be so concerned, my good master. If you will give me a bag, and have a pair of boots made for me, that I may scamper through the dirt and the brambles, then you shall see that you are not so poorly off with me as you imagine.”

Кот, который услышал все это, не согласился и серьезно ему сказал, «Не беспокойся так, мой хороший хозяин. Если ты дашь мне сумку и пару сапог, сделанных для меня, то я могу носиться по грязи и ежевике, тогда ты сможешь увидеть, что тебе не так плохо со мной, как ты думаешь.»

The cat’s master did not believe him very much. However, he had often seen him play a great many cunning tricks to catch rats and mice,[1]such as hanging by his heels, or hiding himself in the meal, and pretending to be dead; so he did take some hope that he might give him some help in his miserable condition.[2]

After receiving what he had asked for, the cat gallantly pulled on the boots and slung the bag about his neck. Holding its drawstrings in his forepaws,[3]he went to a place where there were a lot of rabbits. He put some bran and greens into his bag, then laid down as if he were dead. He waited for some young rabbits to come and look into his bag.

Soon a rash and foolish young rabbit jumped into his bag, and the master cat immediately closed the strings, then took and killed him without pity.[4]

Proud of his prey, he went with it to the palace, and asked to speak with his majesty. He was shown upstairs into the king’s apartment,[5]and, making a low bow,[6]said to him, “Sir, I have brought you a rabbit from my noble lord,[7]the Master of Carabas” (for that was the title which the cat was pleased to give his master).

“Tell your master,” said the king, “that I thank him, and that I am very pleased with his gift.”

Another time he went and hid himself in a grain field. He again held his bag open, and when a brace of partridges[8]ran into it, he drew the strings, and caught them both. He presented these to the king, as he had done before with the rabbit. The king received the partridges with great pleasure and gave him a tip. The cat continued, from time to time[9]for two or three months, to take game[10]to his majesty from his master.

One day, when he knew for certain[11]that the king would be taking a drive along the riverside with his daughter, the most beautiful princess in the world, he said to his master, “If you will follow my advice your fortune is made. All you must do is to go and bathe yourself in the river at the place I show you, then leave the rest to me.”

The Marquis of Carabas did what the cat advised him to, without knowing why.[12]While he was bathing the king passed by in his coach, and the cat began to cry out, “Help! Help! My Lord Marquis of Carabas is going to be drowned.”

At this noise the king put his head out of the coach window and saw that it was the cat who had so often brought him such good game, so he commanded his guards to help the Marquis of Carabas. While they were drawing the poor Marquis out of the river, the cat came up to the coach and told the king that, while his master was bathing, some rogues had stolen his clothes, even though he had cried out, “Thieves! Thieves!” several times, as loud as he could.[13]In truth, the cunning cat had hidden the clothes under a large stone.

The king immediately commanded the officers of his wardrobe to run and fetch one of his best suits for the Lord Marquis of Carabas.

The king received him very courteously.[14]And, because the king’s fine clothes gave him a striking appearance (for[15]he was very handsome and well proportioned), the king’s daughter took a secret inclination to him. The Marquis of Carabas had only to look at her a couple of times and she fell head over heels in love with him.[16]The king asked him to enter the coach and join them.

The cat ran on ahead.[17]Meeting some countrymen who were mowing a meadow,[18]he said to them, “My good fellows, if you do not tell the king that the meadow you are mowing belongs to my Lord Marquis of Carabas, you shall be chopped up like mincemeat.[19]”

The king asked the mowers whose meadow it was that they were mowing.

“It belongs to my Lord Marquis of Carabas,” they answered altogether because the cat had frightened them.

“You see, sir,” said the Marquis, “this is a meadow which always yield a plentiful harvest every year.”

The master cat, still running on ahead, met with some reapers, and said to them, “My good fellows, if you do not tell the king that all this grain belongs to the Marquis of Carabas, you shall be chopped up like mincemeat.”

The king, who passed by a moment later, asked them whose grain it was that they were reaping.

“It belongs to my Lord Marquis of Carabas,” replied the reapers, which pleased both the king and the marquis. The king congratulated him for his fine harvest. The master cat continued to run ahead and said the same words to all he met. The king was surprised at the big estates of the Lord Marquis of Carabas.

The master cat came at last to a castle, the lord of which was an ogre, the richest that had ever been known.[20]All the lands which the king had just passed by belonged to this castle. The cat, who found out who this ogre was and what he could do, asked to speak with him, saying he could not pass so near his castle without having the honor of paying his respects to him.

The ogre received him as civilly as an ogre could do, and invited him to sit down. “I have heard,” said the cat, “that you are able to change yourself into any kind of creature. You can, for example, transform yourself into a lion, an elephant, or the like.”

“That is true,” answered the ogre; “and to convince you, I shall now become a lion.”

The cat was so terrified to see a lion so near him that he leaped onto the roof that was even more difficult for him, because his boots didn’t help him to walk on the tiles. However, the ogre resumed his natural form, and the cat came down, saying that he had been very frightened indeed.

 

 

“I have further been told,” said the cat, “that you can also transform yourself into the smallest of animals, for example, a rat or a mouse. But I can scarcely believe that. I think that that would be quite impossible.”

“Impossible!” cried the ogre. “You shall see!”

He immediately changed himself into a mouse and began to run about the floor. As soon as the cat saw this, he fell upon him and ate him up.

Meanwhile the king, who saw this fine castle of the ogre’s as he passed, decided to go inside. The cat, who heard the noise of his majesty’s coach running over the drawbridge, ran out and said to the king, “Your majesty is welcome to this castle of my Lord Marquis of Carabas.”

“What! My Lord Marquis,” cried the king, “and does this castle also belong to you? There can be nothing finer than this court and all the stately buildings which surround it. Let us go inside, if you don’t mind.[21]”

The marquis gave his hand to the princess, and followed the king, who went first. They passed into a spacious hall, where they found a magnificent feast, which the ogre had prepared for his friends, who were coming to visit him that very day, but dared not to enter, knowing the king was there.

His majesty was perfectly charmed with the good qualities of my Lord Marquis of Carabas, as was his daughter, who had fallen violently in love with him. Seeing the vast estate he possessed, the king said to him, after having drunk five or six glasses, “It will be your own fault, my Lord Marquis, if you do not become my son‑in‑law.”

The marquis, making several low bows, accepted the honor which his majesty conferred upon him,[22]and that very same day, married the princess.

The cat became a great lord, and never again ran after mice, except for entertainment.

 

Exercises

 

I. Ответьте на вопросы:

1. How many sons did the miller have?

2. What did the eldest son take?

3. What did the cat ask his new master for?

4. How did the cat catch the rabbit?

5. What title did the cat give to his master?

6. Was the king pleased with the gifts?

7. Who was passing by the riverside?

8. Did the meadow belong to the Marquis of Carabas?

9. How did the ogre die?

10. Whom did the Marquis of Carabas marry?

 

II. Расставьте предложения в правильном порядке:

 

 

a) “Sir, I have brought you a rabbit from my noble lord, the Marquis of Carabas”.

b) He commanded his guards to help the Marquis of Carabas.

c) There can be nothing finer than this court and all the stately buildings which surround it, said the king.

d) After receiving what he had asked for, the cat gallantly pulled on the boots and slung the bag about his neck.

e) The cat became a great lord, and never again ran after mice, except for entertainment.

f) There was a miller whose only inheritance to his three sons was his mill, his donkey, and his cat.

g) The king was surprised at the big estates of the Lord Marquis of Carabas.

 

III. Заполните пропуски:

 

 

1. The eldest took _____________, the second _____________, and the youngest took the cat.

2. The cat continued, from time to time for two or three months, to take ________ to his majesty from his master.

3. If you will follow my ________ your fortune is made.

4. The cat ran ____________.

5. Let us go inside, if you ___________________.

6. It will be your own ________, my Lord Marquis, if you do not become my _____________.

7. The cat became a great _______, and never again ran after mice, except for _____________.

 

IV. Поставьте глаголы в Present Indefinite:

1. The poor young fellow was quite comfortless.

2. He went to a place where were a lot of rabbits.

3. He again held his bag open, and when a brace of partridges ran into it, he drew the strings, and caught them both.

4. The cat, who found out who this ogre was and what he could do, asked to speak with him.

5. The cat became a great lord.

 

V. Узнайте слова:

 

 

 

VI. Соотнесите английские слова с переводом:

meanwhile – окружать

possess – вина

fault – совет

fall – upon – тем – временем

surround – развлечение

entertainment – узнать

find – out – парень

fellow – владеть

for – certain – наверняка

riverside – удача

son‑in‑law – нападать

advice – берег – реки

fortune – зять

 

VII. Cкажите иначе:

1. The only inheritance of the miller to his three sons was his mill, his donkey, and his cat.

2. The king received him very courteously.

3. I can scarcely believe that.

4. Let us go inside, if you don’t mind.

5. Meanwhile the king decided to go inside.

 

VIII. Заполните таблицу формами неправильных глаголов:

 

 

 

Little Red Riding Hood

(After Charles Perrault)

Красная шапочка

 

Once upon a time[23]there lived in a certain village a little country girl, the prettiest creature who was ever seen. Her mother was fond of her; and her grandmother doted on her still more. This good woman had a little red riding hood made for her. It suited the girl so extremely well that everybody called her Little Red Riding Hood.

One day her mother made some cakes and said to her, “Go, my dear, and see how your grandmother is doing, because she has been very ill. Take her a cake, and this little pot of butter.”

Little Red Riding Hood set out immediately[24]to go to her grandmother, who lived in another village.

 

 

As she was going through the wood,[25]she met with a wolf, who had a very great mind to eat her up,[26]but he dared not, because of some woodcutters working nearby in the forest.[27]He asked her where she was going. The poor child, who did not know that it was dangerous to stay and talk to a wolf, said to him, “I am going to see my grandmother and carry her a cake and a little pot of butter from my mother.”

“Does she live far off?” said the wolf.

“Oh I say,” answered Little Red Riding Hood; “it is beyond that mill you see there, at the first house in the village.”

“Well,” said the wolf, “and I’ll go and see her too. I’ll go this way and go you that, and we shall see who will be there first.”

The wolf ran as fast as he could,[28]taking the shortest path, and the little girl took a roundabout way, entertaining herself by gathering nuts, running after butterflies, and gathering bouquets of little flowers.[29]It was not long before[30]the wolf arrived at the old woman’s house. He knocked at the door: tap, tap.

“Who’s there?”

“Your grandchild, Little Red Riding Hood,” replied the wolf, counterfeiting her voice; “who has brought you a cake and a little pot of butter sent you by mother.”

The good grandmother, who was in bed, because she was ill, cried out, “Pull the bobbin, and the latch will go up.[31]“

The wolf pulled the bobbin, and the door opened, and then he immediately fell upon the good woman and ate her up in a moment, for it been more than three days since he had eaten.[32]He then shut the door and got into the grandmother’s bed, expecting Little Red Riding Hood, who came some time afterwards and knocked at the door: tap, tap.

“Who’s there?”

Little Red Riding Hood, hearing the big voice of the wolf, was at first afraid; but believing her grandmother had a cold and was hoarse, answered, “It is your grandchild Little Red Riding Hood, who has brought you a cake and a little pot of butter mother sends you.”

The wolf cried out to her, softening his voice as much as he could, “Pull the bobbin, and the latch will go up.”

Little Red Riding Hood pulled the bobbin, and the door opened.

The wolf said to her, hiding himself under the bedclothes, “Put the cake and the little pot of butter upon the stool, and come get into bed with me.”

 

 

Little Red Riding Hood took off her clothes and got into bed. She was greatly amazed to see how her grandmother looked in her nightclothes, and said to her, “Grandmother, what big arms you have!”

“All the better to hug you with, my dear.”

“Grandmother, what big legs you have!”

“All the better to run with, my child.”

“Grandmother, what big ears you have!”

“All the better to hear with, my child.”

“Grandmother, what big eyes you have!”

“All the better to see with, my child.”

“Grandmother, what big teeth you have got!”

“All the better to eat you up with.”

And, saying these words, this wicked wolf fell upon Little Red Riding Hood, and ate her all up.

 

Exercises

 

I. Расположите события по порядку:

 

 

a) “Go, my dear, and see how your grandmother is doing, because she has been very ill. Take her a cake, and this little pot of butter.”

b) “Grandmother, what big arms you have!”

c) “Pull the bobbin, and the latch will go up.”

d) Once upon a time there lived in a certain village a little country girl, the prettiest creature who was ever seen.

e) As she was going through the wood, she met with a wolf.

f) The wolf arrived at the old woman’s house and ate her up.

g) The wicked wolf fell upon Little Red Riding Hood, and ate her all up.

h) He then shut the door and got into the grandmother’s bed, expecting Little Red Riding Hood.

i) “It is your grandchild Little Red Riding Hood, who has brought you a cake and a little pot of butter mother sends you.”

j) “All the better to hug you with, my dear.”

 

II. Ответьте на вопросы:

1. Who was fond of Little Red Riding Hood?

2. What was Little Red Riding Hood carrying?

3. Why didn’t the wolf eat her in the forest?

4. Where did her grandmother live?

5. What did the wolf decide to do?

6. Who came first to the grandmother?

7. What did the wolf do after he ate the old woman?

8. What did he say to Little Red Riding Hood?

9. What happened to Little Red Riding Hood in the end?

 

III. Какие утверждения верны?

1. Little Red Riding Hood went to her grandmother, who lived in another village.

2. She carried a cake and a little pot of honey.

3. The poor child knew that it was dangerous to stay and talk to a wolf.

4. The grandmother lived beyond the mill, at the first house in the village.

5. The wolf pulled the bobbin, and the door opened.

6. Little Red Riding Hood, hearing the big voice of the wolf, was at first afraid.

7. The wolf hid himself in the wardrobe.

8. The wolf fell upon Little Red Riding Hood and ate her all up.

 

IV. Поставьте глаголы в Present Indefinite, где нужно:

1. One day her mother made some cakes.

2. A wolf had a very great mind to eat her up.

3. The wolf ran as fast as he could.

4. He knocked at the door.

5. The good grandmother was in bed because she was ill.

6. The wolf pulled the bobbin and the door opened.

7. Little Red Riding Hood took off her clothes and got into bed.

8. The wolf ate up the girl.

 

V. Узнайте слова:

 

 

VI. Заполните пропуски:

 

 

1. This good woman had a little red riding _____________ made for her.

2. Little Red Riding Hood ____________ immediately to go to her grandmother.

3. The poor child did not know that it was ____________ to stay and talk to a wolf.

4. It is ____________ that mill you see there, at the first house in the village.

5. The little girl took a ____________ way.

6. He _______ the door and got into the grandmother’s bed.

7. Her grandmother had a _______ and was ____________.

8. The wolf said to her, hiding himself under the _____________.

 

VII. Соотнесите английские слова с переводом:

roundabout – закрывать

bedclothes – тропа –

shut – обнимать

carry – злой

hug – снимать –

wicked – обходной

dare – постельное – белье

beyond – нести

path – создание

eat – up – злой

pot – горшок

take – off – вдали

creature – сожрать

 

VIII. Выберите правильный вариант ответа:

1. Little Red Riding Hood should visit her grandmother because she…

a) had got a birthday party.

b) was ill.

c) haven’t seen her granddaughter for a long time.

d) didn’t have any food.

2. The wolf came to the grandmother’s house…

a) first.

b) second.

c) He got lost.

d) He didn’t go to the grandmother’s house.

3. The wolf hid himself…

a) under the table.

b) under the bedclothes.

c) on the roof.

d) He didn’t hide.

4. Why did everybody call the girl Little Red Riding Hood?

a) She wanted to have a little red riding hood.

b) Her mother had a little red riding hood made for her, that suited the girl extremely well.

c) She had a little red dress.

d) She liked the red colour.

5. The wolf dared not to eat the girl in the forest…

a) Because of some woodcutters working nearby in the forest.

b) Because he was afraid of her.

c) Because he wasn’t hungry.

d) Because he didn’t like the girl.

 

VIII. Выберите правильный вариант ответа:

 

 

 

Vocabulary

Словарь

 

 

Список сокращений

 

a – adjective – прилагательное

adv – adverb – наречие

cj – conjunction – союз

int – interjection – междометие

n – noun – имя существительное

pl – plural – множественное число

prp – preposition – предлог

v – verb – глагол

 

A

 

able a способный, в состоянии

accept v принимать

advice n совет

afterwards adv впоследствии

again adv снова

amazed a изумленный

appearance n появление

arrive v приезжать, прибывать

as так как, поскольку

ask v спрашивать, просить

 

B

 

bag n сумка

bathe v купаться

beautiful a красивый, прекрасный

became past от become

belong v принадлежать

become v становиться

bedclothes n постельное белье

beyond adv вдали

bramle n куст ежевики

bran n отруби

bring v приносить

but prp но

butter n масло

 

C

 

call v звать, созывать

came past от come

can v мочь

carry v нести

castle n замок

certain a точный, определенный

charm v очаровывать

charmed a очарованный, восхищенный

child n ребенок, дитя

chop v отрубать, отрезать

coach n карета, экипаж

cold n зд.: простуда

come v приходить, приезжать

сomfortless adv неудобный

command v господствовать, властвовать

concern v касаться, беспокоиться

confer v жаловать, даровать

continue v продолжать

convince v убеждать, уверять

counterfeit v подделывать

country a деревенский

countryman n сельский житель

court n двор (короля)

courteously adv вежливо

creature n создание, творение

cunning a хитрый, лукавый

 

D

 

dangerous a опасный

dare v осмеливаться

dead a мертвый

decide v решать

die v умереть

dirt n грязь

division n разделение

donkey n осел

dote v впадать в слабоумие

drink v пить

drown v тонуть

drunk past от drink

 

E

 

eat up v пожирать, поглощать

eldest a старший

enter v войти

entertainment n развлечение

estate n поместье, имение

even adv даже

ever adv когда‑либо

everybody a каждый, всякий; все

expect v ожидать

extremely adv крайне, необычайно

 

F

 

fall v падать

fall upon v нападать, атаковать

fault n вина

far adv далеко

feast n празднование, торжество

fellow n малый, приятель

fetch v приносить, доставать

fine a прекрасный

floor n пол

follow v следовать за, преследовать

food n пища, пропитание

foolish a глупый, дурашливый

forest n лес

fortune n удача

frightened a испуганный

 

G

 

gallantly adv смело, отважно

gather v собрать

gift n подарок, дар

give v отдавать

go v идти

grain n зерно

great a большой, огромный

guard n страж

 

H

 

handsome a красивый

hang v висеть

happen v случаться, происходить

harvest n урожай

hear v слышать

heel n пятка, каблук

hoarse a охрипший, сиплый

hold v держать

honour n слава, почет

hope v надеяться

however cj однако

hug v обнимать

hunger n голод

 

I

 

imagine v полагать, воображать, представлять себе

immediately adv немедленно, тут же

inclination n наклон

indeed adv в самом деле

inheritance n наследство

inside a внутренний, внутри, внутрь

invite v пригласить

 

J

 

jump v прыгать

 

K

 

knock v стучать

know v знать

 

L

 

laid past и p.p. от lay

land n зд. округа, владения

leap v прыгать, скакать

leave v уходить, покидать; оставить, потерять

let v позволять, разрешать

like v любить, нравиться

long a долгий

loud a громкий

love v любить

 

M

 

magnificent a великолепный, величественный

marry v жениться, выходить замуж

master n хозяин

meadow n луг

meanwhile adv тем временем

mill n мельница

miller n мельник

mow v косить

mower n косарь

muff n муфта

myself себя, меня самого

 

N

 

natural a естественный

nearby adv поблизости

never adv никогда

nightclothes n ночная рубашка

noise n шум

 

O

 

officer n офицер, полицейский

often adv часто

ogre n великан‑людоед

old a старый

one day однажды

open v открыть, открывать

otherwise adv иначе

 

P

 

pair n пара

part n часть, сторона

partridge n куропатка

pass v проходить (о времени), проходить мимо

path n тропинка, тропа

pleasure n удовольствие

poor a бедный

possess v владеть, иметь

pot n горшок

present v подарить

pretend v притворяться

prey n добыча

princess n принцесса

proud a гордый

pull on v натягивать

 

R

 

rabbit n кролик

reaper n жнец

receive v получать

resume v подводить итог

riverside n берег реки

rogue n негодяй

roof n крыша

roundabout a окружной, обходной

rush v спешить

 

S

 

said past и p.p. от say

say v сказать

scamper v бежать, мчаться

scarcely adv едва, почти не

see v видеть

send v посылать

sent past и p.p. от send

share n доля

shut v закрыть

since a с тех пор как; из‑за того, что

skin n кожа

sling v бросать, швырять

soften v смягчить

son‑in‑law n зять

soon adv скоро

spacious a обширный, большой

speak v говорить

stay оставаться

stately adv величественный

steal v красть

stolen past от steal

stool n табурет

still adv все еще

striking a поразительный, выдающийся

string n шнурок

suit v подходить

surround v окружать

 

T

 

take v брать, взять

take off v снимать

talk v говорить, разговаривать

tell v говорить, рассказывать

terrified a в ужасе

think v думать

thief n вор

though хотя

through prep через, сквозь

tile n черепица

tip n награда

title n звание, титул

told past и p.p. от tell

too adv также, тоже

took past от take

truth n правда

 

V

 

vast a обширный, громадный

voice n голос

 

W

 

way n способ; путь, дорога, проход

went past от go

wicked a злой

wood n лес

woodcutter n дровосек

 

Y

 

yield v приносить урожай

 

 


[1] he had often seen him play a great many cunning tricks to catch rats and mice – он часто видел, как тот проделывал разные уловки, чтобы поймать мышей и крыс

 

[2] miserable condition – жалкое положение

 

[3] holding its drawstrings in his forepaws – держа шнурки в передних лапах

 

[4] without pity – без сожаления

 

[5] he was shown upstairs into the king’s apartment – его провели наверх в покои короля

 

[6] low bow – низкий поклон

 

[7] my noble lord – мой благородный лорд

 

[8] a brace of partridges – пара куропаток

 

[9] from time to time – время от времени

 

[10] to take game – приносить добычу

 

[11] for certain – наверняка

 

[12] without knowing why – не зная почему

 

[13] as loud as he could – так громко, как мог

 

[14] the king received him very courteously – король принял его очень вежливо

 

[15] for – так как

 

[16] she fell head over heels in love with him – она влюбилась в него по уши

 

[17] on ahead – вперед

 

[18] who were mowing a meadow – которые косили луга

 

[19] you shall be chopped up like mincemeat – вы будете изрублены на фарш

 

[20]that had ever been known – которого когда‑либо знали

 

[21] if you don’t mind – если вы не возражаете

 

[22] accepted the honor which his majesty conferred upon him – принял почет, которым одарил его король

 

[23] once upon a time – однажды

 

[24] set out immediately – немедленно отправилась

 

[25] as she was going through the wood – когда она шла по лесу

 

[26] who had a very great mind to eat her up – который был склонен сожрать ее

 

[27] because of some woodcutters working nearby in the forest – из‑за нескольких дровосеков, работавших неподалеку в лесу

 

[28] as fast as he could – так быстро как он мог

 

[29] entertaining herself by gathering nuts, running after butterflies, and gathering bouquets of little flowers – развлекая себя собиранием орехов, бегая за бабочками и собирая букеты маленьких цветов

 

[30] not long before – незадолго до

 

[31] pull the bobbin, and the latch will go up – дерни за веревочку, дверь откроется

 

[32] for it been more than three days since he had eaten – потому что он не ел три дня

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: