Деривация
ДЕРИВАЦИЯ (от лат. derivatio-отведение; образование) - процесс создания одних языковых единиц (дериватов) на базе других, принимаемых за исходные, в простейшем случае - путем «расширения» корня за счет аффиксации или словосложения, в связи, с чем деривация приравнивается иногда к словопроизводству или даже словообразованию. Согласно более широкой точке зрения, дериваций. Понимается либо как обобщенный термин для обозначения словоизменения (inflection) и словообразования (word-formation) вместе взятых, либо как название для процессов (реже результатов) образования в языке любых вторичных знаков, в том числе предложений которые могут быть объяснены с помощью единиц, принятых за исходные, или выведены из них путем применения определенных правил операций. В процессах дериваций происходит изменение формы (структуры) и семантики единиц, принимаемых за исходные.
И содержат, отношении направленное либо на использование знака в новом значении (при так называемых семантических дериваций ср. <лиса»| - ‘зверь’ и <лиса»з - ‘хитрец’), новой функции (ср. «Медведь - добродушное животное» и «Он-такой медведь»), либо на создание нового знака путем преобразования старого или его комбинации с другими знаками языка в тех же целях. Поскольку процесс дериваций можно представить в виде последовательности применения к исходной единице серии формальных операций, для его описания (особенно в генеративной грамматике для описания Д. предложения) вводятся понятия ступени дериваций, деривационного шага и деривационного «дерева».
Понятие дериваций введенное в 30-х гг. 20 в. Е. Куриловичем для характеристики словообразовательных процессов, позволило соотнести конкретные цели и задачи процессов со средствами их осуществления и их семантическими. результатами; большое значение для теории дериваций сыграло предложенное Куриловичем разграничение лексических и синтаксических дериваций как процессов, один из которых направлен на преобразование лексические значения исходной единицы (ср. «камень» - «каменщик»), а другой - лишь на преобразование ее синтаксической функции (ср. «камень» - «каменный»). Впоследствии эти определения стали прилагать к широкому классу явлений создания языковых форм за пределами слова; в этом смысле синтаксическая деривация обозначает процесс образования разных синтаксических конструкций путем трансформации определенной ядерной конструкции (ср. «рабочие строят дом» - «дом строится рабочими» - «строительство дома рабочими» и т. д.). Введение понятия дериваций позволило установить изоморфизм в правилах синтагматического разворачивания исходных символов, а также их возможного преобразовании. [10]
|
Мотивированность
Мотиви́рованность - I ж. Наличие достаточно убедительной мотивировки, мотивации [мотивация I].ж. Отношение между означаемым и означающим в языковом знаке (внутренняя мотивированность) или отношение между знаками (деривационная мотивированность), объясняющее использование знака в качестве наименования некоторой сущности (в лингвистике).
Мотивированность - обоснованность, правомерность; аргументированность, оправданность, законность, резонность, основательность.
Сущность мотивационных отношений в языке, пути их изучения являются одной из актуальных проблем современной лингвистики. Настоящая курсовая работа выполнена в русле исследований, решающих лексикологические проблемы, связанные с мотивацией слова, и посвящена анализу данного явления в криминальном сленге английского языка.
|
Мотивационная связь представляет собой важнейший вид системных отношений в языке. Проблемы мотивированности слова в своих исследованиях касались А.А. Потебня, А.И. Моисеев, Н.Н. Амосова, И.С. Улуханов, Т.С. Коготкова, В.Г. Гак, Т.Р. Кияк и др. Мотивация английской сленговой лексики наиболее полно освещена в трудах М.М. Маковского. Однако не так много внимания уделяется мотивированности лексических единиц в криминальном сленге. Изучение возникновения, развития и функционирования криминального сленга, имеет определенное теоретическое значение для психолингвистики, социолингвистики, семасиологии и смежных с ними наук о языке. К сожалению, работ по этой теме крайне мало. Особенно это касается английского криминального сленга. Нельзя забывать, что криминальный сленг, как и любой язык, есть носитель традиций, опыта, культуры социальной общности. [26]
II. СЛЕНГ ЧАСТЕЙ ТЕЛА КАК ОСОБАЯ РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА
Общее понятие соматизма
Соматизмы
Соматизм (греч. soma - «тело») или nomina anatomica (лат.) - название части тела. Относятся к наиболее древнему пласту лексики любого языка и отличаются высокой частотностью употребления, богатством коннотативных значений, высокой словообразующей продуктивностью, способностью формирования значительного количества фразеологических единиц.
|
Соматическая лексика стала предметом пристального внимания лингвистов в конце ХХ - начале ХХI вв., когда проблемы глобализации, интеграции и обогащения культур потребовали поиска толерантного решения вопросов межкультурной коммуникации, в том числе и вопросов повышения эффективности изучения лексического состава языка, способствующего обогащению страноведческими знаниями, что отвечает целям и задачам коммуникативной лингвистики и практическим целям и задачам активного овладения иностранным языком. [10]
В ходе исследования анализируются фразеологические обороты, в состав которых входит компонент со значением «части тела». Например, to take oneself in hand - взять себя в руки, to break one´s heart - разбить сердце, a fool´s tongue runs before his wit - язык мой - враг мой, armed to the teeth - вооружён до зубов, to pick up somebody´s ears - навострить уши, not to see beyond the end of one´s nose - дальше собственного носа не видеть и т.д. Сопоставление фразеологических единиц двух языков лексико-семантического поля «части тела» позволяет нам сделать вывод о том, что существуют полные и неполные структурно-семантические фразеологические эквиваленты в обоих языках. К первым можно отнести такие соматизмы, как to be at hand - быть под рукой; to hold one´s tongue - держать язык за зубами; to do something behind somebody´s back - делать что-либо за спиной кого-либо, to lose one´s head - потерять голову и т.д. Ко второй группе относятся такие соматизмы, как to curl the lip - скривить губы; to catch an eye - броситься в глаза; to take something to heart - принимать близко к сердцу и т.д. Однако особую практическую сложность представляют фразеологизмы, которые выступают «ложными друзьями переводчика». Их отличает общая лексическая и синтаксическая организация и явное различие в семантическом поле всего словосочетания. К ним следует отнести следующие англо-русские пары: with one´s nose in the air (смотреть с высока) - нос по ветру (быть на чеку); to a hair (в точности) - на волосок от (чуть-чуть, едва не) и т.д. Данные фразеологизмы следует изучать отдельно, так как они могут послужить причиной не только межкультурных недоразумений, но и причиной коммуникативных неудач в ходе интеркультурного общения.
Состав и структура лексико-семантической группы «соматизмы». Названия частей тела - древнейший пласт лексики, непосредственно связанный с функционально-чувственными сторонами человеческого бытия и отражающий культурно-антропологические особенности индивидов, принадлежащих к тем или иным языковым сообществам. Такая лексика называется соматической, то есть обозначает элементы строения тела человека и проявления его организма, и является одной из интереснейших лексико-семантических групп как русского, так и белорусского языков. Эти группы относятся к основному словарному фонду, который складывался в течение многих тысячелетий и отражает не только знание носителей языка об окружающем мире, но и их представления о самих себе и о своем организме.
Традиционно соматизмы понимают как ‘части тела’. Однако такая трактовка термина, на наш взгляд, необоснованно сужает круг лексем, входящих в состав лексико-семантической группы, поскольку слова кровь, пот и подобные в этом случае окажутся за пределами ЛСГ. Мы же понимаем под соматизмами все элементы устройства тела человека, за нижеприведенными исключениями. [36]
Опираясь на классификацию А.М. Кочеваткина и дополнив ее, я разделила исследуемый пласт лексики на семь тематических групп:
. Сомонимическая лексика (обозначения частей и областей человеческого тела).
. Остеонимическая лексика (номинации костей человеческого тела и их соединений).
. Спланхнонимическая лексика (названия внутренних органов человека и их элементов).
. Ангионимическая лексика (служит для наименования элементов кровеносной системы человеческого организма).
. Сенсонимическая лексика (обозначения органов чувств человеческого организма).
. Корнонимическая лексика (номинации волос, ногтей и других роговых образований на теле человека)
. Лексика, обозначающая проявления человеческого организма (разнообразные вещества, вырабатываемые организмом для поддержания собственной жизнедеятельности, а также продукты жизнедеятельности человека).
К соматизмам я не отношу наименования болезней и болезненных образований на теле и внутри организма человека (например, бронхит, мозоль), причесок (начес, коса), номинации элементов молекулярного и клеточного уровней строения тела человека (клетка, цитоплазма), номинации движений, положений тела и его элементов (кукиш, гримаса), номинации тела человека как единого организма во всех его состояниях (фигура, труп), номинации искусственных частей тела и фрагментов частей тела после травм (протез, культя).
Таким образом, соматическая лексика представляет собой целостную систему, которая имеет 1) постоянное количество объектов номинаций и 2) предназначенный для их обозначения конкретный состав лексических единиц. Следует отметить, что если первый показатель является экстралингвистическим и не зависит от национального языка, то второй находится в прямой зависимости от индивидуальных особенностей конкретного языка: состав соответствующих лексем может различаться как в количественном, так и в качественном отношении.