Слово-деятелям культуры-мин культуры, мин.нац. РК, СМИ РК.-




Литературный арбат «Жемчужный голос Сямозерья»

Пано о литературном Сямозерье, живые цветы.

В зале звучат песни Евгения Шорохова на слова А.Л. Волкова.

перед началом отрывок фильма о Савельевой З.Л.

На сцене руно мела и лодка в украшении синей волны.

На экране кадр из презентации ….

 

Открытие-

VOIZINGO...

Вед1 Voizingo vallita sanat –

Luavulleh kai azettua,

Luadizin vai moizet pajot –

D`ogahine vois pajattua. – 2k.

 

Вед2 Voizingo sanaizil sanuo

Sen, midä minä duumaičen,

Sanozin puhtahan toven –

Karjalua kui suvaičen. – 2k.

 

Песня-«Моя Карелия »(на карельском)…гр.»Кодийне»и ……..

Вед1.= ARMAS KOIVU.

Valgei koivu kazvoi mečan randaizel.

Sinne minä kävуn kezäildaizil.

Omat igäväizet, omat iloizet

Minä ainos sinne koivuizelluo vien.

Toiči hуväs mieles koivuizelluo tulen,

Ihalmoizet armahale sanelen.

Hänen rinnal paginastu lokotan

Da vie toičl hуviä pajuo pajatan.

Pahat mielet gi kai koivuizelluo vien.

Hänen varbaizii käzil silittelen,

Sebiän koivun, sit vie itken kodvaizen.

Nenga minä iččiedу iloittelen.

Minun gor’at tiedäу hуvin koivuine:

On go d’ugei vai on kebdei aigaine.

Koivu minul andau vägie alevuo.

Kazva, koivu, minä tulen sinulluo.

 

Стих. «Здесь» на фоне кадров о Карелии….

Вед1. Karjalan silmät- jarvet, mečät, kui hirven sarvet...

Karjalu, kyynäl kabrasta, orboloi lapsii armasta.

Meile on kieli, usko vie, älä vai, Karjalu, tuskevu:

Uponnuh ei vie veneh, hengästy, sovva edeh,..

Polleta uuttu kelii, sinuttah en malta eliä

Слово для поздравления- Главе Администрации, власти …(«Только здесь жить хочу ещё»(любимое стихотворение) –«Vaiku täs tikkav hengi,

Vaiku täs tahton eliä vie.

Sanon muailmanl kaikiel nenga:

Kohta parembua minul ei pie»

ВЕСЕННИЙ ВЕЧЕР В ЭССОЙЛЕ

(С карельского языкa перевела З. Савельева)

На родном дворе да зелень-трава,

Зеленее где найдёшь?

Верещит кулик, вечереет день,

Внемлет это всё молодёжь.

Мирно нынче и лес, и озеро,

Небо звёздное над селом,

Я любуюсь вечерним озером:

Предо мною – мой окоём.

Только здесь дышит сердце бодро,

Только здесь хочу жить ещё.

Говорю всему миру гордо:

Места лучшего не сыщу.

 

Вед.1

LAPSUSKODIRANDAINE

Japsuuskodirandaizel ainos pastoi päiväine.

Vessel oli ilmaine, vezi – kuldaine.

Sie sovveltih sorzaizet, uittih randah kalaizet.

Kuldu läikуi lainehil, hobju – kivуizil.

Čomembua randastu, valgiembua hiekkastu

Lövvä et, hos eččizit, hos kunna kulgizit.

(Z. Saveljevan kiänettу suomen kieles)

 

 

Вед.2

PIENIL-PIENIL PUN`UKKAIZIL

 

Pienil-pienil pun`ukkaizil, Малым-малым малышатам

Armahile bunukkaizil Дорогим моим внучатам

Buabo himos pajattau Баба охотно споёт,

Da kuule, midä tarattau: Да вот о чём поговорит:

“Kazva, lapsi, suurekse, Вырасти, дитя, большим,

Каzva, lapsi, hуväkse. Вырасти, дитя, хорошим.

Andau Jumal čomuttu Даст боженька красоты

Da panou piähуöh mielуttу. Да в головушку - ума.

 

-Бежит волна Сямозерья,

Река времени всё глубже и глубже уносит песни Сямозерья и разносит их в мире,

На карельском этот текст..А имена –живые легенды наполняют мир колыбельной мира.Берегиня карельского языка З.Л. брала в руки книгу пастора финского пастора ЛЕО и читала строки,адресованные маленькой девочке,когда она подрастёт,ты прочтёт эту книгу мудрости и жизни народа. В душу вольются родные и тёплые понятия дома, свежих трав, труда и пота взращенного хлеба, народных рун и лиры. И сама она свои

«Бабушкины сказки» посвятила маленькому внуку Сашеньке,Сашенька подрастает и несёт в душе родное бабушкино карельское слово

Стих. И мультимедиа «Бабушкины сказки»

Слово-деятелям культуры-мин культуры, мин.нац. РК, СМИ РК.-

KEZÄN ČOMEVUS

Lämmin da puhtas on vihandu mečču.

Igäizen pajoizen pajattau vezi,

Tule da kuundele, sil’mäizet peze.

Ruskenou mandžoi päiväizen sägehes.

Buolaizen bokkua ruskendau päivу,

Linduine n’uokkuau: mehuu on äiju.

Marjaizii nägуu, min verdu rodih!

Päivу, ku nagrispačoihut, Siämärven zirkaloh kaččovuu.

Aldoine ainos vai loikottau,

Pajoine sуväindу soitattau.

 

Сценка- § TUATTO NEVVOU: -Hoi, poigu, astu ruadoh, ku ei pidäs tervehytty nikel luadie.

-Mindäh bo nikel ei pie luadie tervehy?

-Ku menet ruadoh enne muidu -kaikin sinul luajitah tervehys.

-Toizekse, poigani, adru pie ainos puhtahannu, anna läpettäy.

(Poigu pani adran sarual da vai čiistiu, anna ei ruostu, anna vai läpettäy.)

-Adral pidäy ainaizelleh kyndiä, sit se ei ruostu. Oh sinä-sinä,tolkutoi.

-Da sit vie: ku lähtet matkah – lyki leibiä dorogal...

-Oh,O,OH: ei hai lykkie pidänys, rahvahii pideli syötellä, sit ičelles gi hädäh tulduu annettas palaine.

Вед2. Как часто З. Л приходя на встречу к детям спрашивала«Дети, Вы знаете,Вы видели карела, вот я карелка, посмотрите на м еня», переводы сборника «Карамельки» В.Акимовой послужили радостью встреч с поэтом.(текс на карельском)

А наши Эссойльские дети самые маленькие в конкурсе поселения «Васильки» ласково и бережно читают карельские стихи.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: