- Четкая, «прозрачная» композиция стихотворения, напоминающая кумулятивную сказку (повествование строится на повторах: один эпизод тянет за собой другой, зачастую они повторяются с небольшими добавлениями (Репка, Теремок, Курочка Ряба)).К примеру, в «Сказке о глупом мышонке» повторяется одна и та же ситуация -приглашеие очередной няньки к капризному мышонку, что сопровождвется одним и тем же поэтическим текстом: «Побежала мышка-мать, /Стала утку в няньки звать<…> Побежала мышка-мать, /Стала жабу в няньки звать…» и одинаковыми ответами мышонка «Нет, твой голос не хорош...». В структуру сюжета Маршак вводит сведения о том, чем питаются, как «разговаривают», чем похожи и чем отличаются друг от друга разные «няньки». Так, одновременно, «познавательное» легко и весело уживалось с игровым, ярким, увлекательным.
-Многочисленные повторы («Вчера и сегодня», «Детки в клетке», «Пожар», «Почта», «Багаж»). «Сказка о глупом мышонке»благодаря повторам похожа на колыбельную.
-Зачастую композиции стихотворения, не теряя цельности, разбивается на ряд маленьких стихотворений, легких для запоминания, законченных в своей выразительости. Например: «По проволоке дама / Идет, / как телеграмма».
-Так же, как Чуковский, Маршак был сторонником энергичного стиха, в котором главное значение приобретал глагол. Яркий пример – ст-е «Пожар». В описание пожара создается с помощью одних лишь глаголов:
Приоткрыла дверцу Лена –
Соскочил огонь с полена,
Перед печкой выжег пол,
Влез по скатерти на стол,
Побежал по стульям с треском,
Вверх пополз по занавескам,
Стены дымом заволок,
Лижет пол и потолок.
У Маршака динамична каждая строфа, упруг ритм, отчетливо звучит каждое слово: «Мой / Веселый, / Звонкий / Мяч, / Ты куда / Помчался / Вскачь?»
|
С другой стороны, поэт избегал в стихах прилагательных, тщательно следил за тем, чтобы слова не сливались, звучали по отдельности, заставлял слово поспевать за темпом действия.
-Так же, как и у Чуковского, в произведениях Маршака каждый поворот сюжета внутри одного стихотворного произведения сопровождается изменением стихотворной формы — размера, ритма, изменением интонации рассказчика. Например, в стихотворении «Почта» отправленное из Ленинграда письмо следует за своим адресатом, который постоянно переезжает из одной страны в другую и попадает то в Берлин, то в Лондон, то в Бразилию… Если письмо в поезде, ритм стиха напоминает мерный перестук колес: «Пакéты по пóлкам /Разлóжены с тóлком, /В дорóгеразбóркаидéт, /И двáпочтальóна/ На лáвкевагóна /Качáютсянóчьнапролéт». Если в центре Лондона, ритм передает подвижную жизнь большого города и английского почтальона: «По Бобкин-стрит, по Бобкин-стрит / Шагает быстро мистер Смит / В почтовой синей кепке, / А сам он вроде щепки». Бразильский почтальон двигается совсем в другом ритме, возникает ощущение наполненного жарой пространства: «Под пальмами Бразилии, / От зноя утомлен, / Шагает дон Базилио, / Бразильский почтальон…». СамМаршак писал: «Нужно было найти ритм, соответствующий теме, который передает движение поезда, парохода, самолета…» (Собр.соч. Т.8/ С.335)
В циклах миниатюр «Детки в клетке», «Круглый год», «Разноцветная книга», «Веселое путешествие от А до Я» россыпь самых разных стихотворных форм, среди которых маленький читатель легко выберет строфу себе по вкусу.
|
- Маршак в своем творчестве утверждал новую традицию - традицию нонсенса, шутки, перевертыша, словесной игры. Чтобы сказать об удивительном, неизвестном еще чуде водопровода, Маршак прибегает к нонсенсу, к шутке:
Речка спятила с ума –
По домам пошла сама.
Все эти новации полнее всего нашли отражение в одном из самых знаменитых его стихотворений «Вот какой рассеянный». У герояабсолютно все наоборот:
Вместо шапки на ходу
Он надел сковороду.
Вместо валенок на пятки
Натянул себе перчатки.
Он отправился в буфет
Покупать себе билет.
А потом помчался в кассу
Покупать бутылку квасу.
Рассеянность чудака проявляется также в его обращении со словами, понятиями. «Нельзя ли у трамвала / Вокзай остановить?», спрашивает Рассеянный у «ВагоноуважаемогоВагоноуважатого».
-Вводил в повествование игру словом, используя приемы «считалок», «дразнилок», «загадок». Примером тому может служить стихотворение «Мяч» (Мой / Веселый / Звонкий / Мяч, / Ты куда / Помчался / Вскачь?»), которое одновременно и «считалка» (конец считалки: Лопнул, / Хлопнул – / Вот и все!»), и игра (Ты / Пятнадцать /Раз / Подряд / Прыгал / В угол / И назад). Маленькая пьеска «Усатый-полосатый построена на загадках: «Жила-была девочка. Как ее звали? <...>Сколько ей было лет? почему у «дочки» «мохнатые лапы, а усы – как у папы?»).
- Вводил в сюжет иронию. «Сказка о глупом мышонке», «Багаж», «Вот какой рассеянный» — эти и подобные сказки и истории имеют анекдотический сюжет. Эти стихотворения воспитывают в детях чувство юмора.
|
Та же ирония пронизывает историю дамы, сдававшей в багаж «Диван, / Чемодан, / Саквояж, / Картину, / Корзину, / Картонку/И маленькую собачонку» («Багаж»).Уже само это перечисление настраивает читателя иронически по отношению к даме и к ее дорожной неприятности, многократно повторенное, это перечисление звучит все более смешно — вплоть до последней строки, в которой и потерялась собачонка.
4. ПЕРЕВОДЫМАРШАКА хорошо известны и взрослым, и детям. Маршак, знаток и ценитель народного творчества, составил сборник сказок разных народов; для чего он перевел стихами итальянские, литовские, норвежские, монгольские, кавказские сказки. А также украинских, казахских, татарских, белорусских, литовских, армянских поэтов (Леси Украинки, Павла Тычины, Льва Моисеевича Квитко, Джамбула Джабаева (казахск. поэт), Мусы Джалиля (татарский поэт), Ованеса Туманяна).Его любовью пользовались народные детские песенки: он переводил их с английского, чешского, латышского, литовского языков.
Особенно часто он обращался к английской поэзии: переводил старинные народные баллады Англии и Шотландии, сонеты Шекспира, стихи и поэмы Джорджа Байрона (Чайльд Гарольд), Роберта Бёрнса (В горах мое сердце), Джона Китса, произведения РедьярдаКиплинга, Алана Милна.
В переводах Маршака часто нет буквального совпадения с текстом источника, что не мешает смысловой точности перевода. Он владел особым мастерством создавать «портрет» языка оригинала.
Маршак никогда не переводил букву — буквой и слово — словом. А всегда: юмор — юмором, красоту — красотой» — так оценивал Чуковский мастерство своего коллеги-переводчика.
В 1952 году Маршак представил русским детям итальянского писателя ДжанниРодари, переведя циклы стихов «Книга городов», «Поезд стихов», «Чем пахнут ремесла» и др. Кроме того, для спектакля по сказке Родари «Приключения Чиполлино» Маршак написал песню Чиполлино и песню Старого Помидора.
Творчество С.Я.Маршака — поэта, драматурга, переводчика и редактора — до сих пор остается живой классикой детской литературы.
Самуил Маршак
Багаж
Дама сдавала в багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картину, Корзину, Картонку И маленькую собачонку. Выдали даме на станции Четыре зелёных квитанции О том, что получен багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картина, Корзина, Картонка И маленькая собачонка. Вещи везут на перрон. Кидают в открытый вагон. Готово. Уложен багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картина, Корзина, Картонка И маленькая собачонка. Но только раздался звонок, Удрал из вагона щенок. Хватились на станции Дно: Потеряно место одно. В испуге считают багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картина, Корзина, Картонка... - Товарищи! Где собачонка? Вдруг видят: стоит у колёс Огромный взъерошенный пёс. Поймали его - и в багаж, Туда, где лежал саквояж, Картина, Корзина, Картонка, Где прежде была собачонка. Приехали в город Житомир. Носильщик пятнадцатый номер Везёт на тележке багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картину, Корзину, Картонку, А сзади ведут собачонку. Собака-то как зарычит. А барыня как закричит: - Разбойники! Воры! Уроды! Собака - не той породы! Швырнула она чемодан, Ногой отпихнула диван, Картину, Корзину, Картонку... - Отдайте мою собачонку! - Позвольте, мамаша На станции, Согласно багажной квитанции, От вас получили багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картину, Корзину, Картонку И маленькую собачонку. Однако За время пути Собака Могла подрасти! |
Усатый полосатый
Жила-была девочка. Как ее звали?
Кто звал,
Тот и знал.
А вы не знаете.
Сколько ей было лет?
Сколько зим,
Столько лет,
Сорока еще нет.
А всего четыре года.
И был у нее... Кто у нее был?
Серый,
Усатый,
Весь полосатый.
Кто это такой? Котенок.
Стала девочка котенка спать укладывать.
- Вот тебе под спинку
Мягкую перинку.
Сверху на перинку
Чистую простынку.
Вот тебе под ушки
Белые подушки.
Одеяльце на пуху
И платочек наверху.
Уложила котенка, а сама пошла ужинать.
Приходит назад, - что такое?
Хвостик - на подушке,
На простынке - ушки.
Разве так спят? Перевернула она котенка, уложила, как надо:
Под спинку
Перинку.
На перинку
Простынку.
Под ушки
Подушки.
А сама пошла ужинать. Приходит опять, - что такое?
Ни перинки,
Ни простынки,
Ни подушки
Не видать,
А усатый,
Полосатый
Перебрался
Под кровать.
Разве так спят? Вот какой глупый котенок!
Захотела девочка котенка выкупать.
Принесла
Кусочек
Мыла,
И мочалку
Раздобыла,
И водицы
Из котла
В чайной
Чашке
Принесла.
Не хотел котенок мыться
Опрокинул он корытце
И в углу за сундуком
Моет лапку языком.
осказках.ру - oskazkax.ru
Вот какой глупый котенок!
Стала девочка учить котенка говорить:
- Котик, скажи: мя-чик.
А он говорит: мяу!
- Скажи: ло-шадь.
А он говорит: мяу!
- Скажи: э-лек-три-че-ство.
А он говорит: мяу-мяу!
Все «мяу» да «мяу»! Вот какой глупый котенок!
Стала девочка котенка кормить.
Принесла овсяной кашки
Отвернулся он от чашки.
Принесла ему редиски
Отвернулся он от миски.
Принесла кусочек сала.
Говорит котенок: - Мало!
Вот какой глупый котенок!
Не было в доме мышей, а было много карандашей. Лежали они на столе у папы и попали котенку в лапы. Как помчался он вприпрыжку, карандаш поймал, как мышку,
И давай его катать
Из-под стула под кровать,
От стола до табурета,
От комода до буфета.
Подтолкнет - и цап-царап!
А потом загнал под шкап.
Ждет на коврике у шкапа,
Притаился, чуть дыша...
Коротка кошачья лапа
Не достать карандаша!
Вот какой глупый котенок!
Закутала девочка котенка в платок и пошла с ним в сад.
Люди спрашивают: - Кто это у вас?
А девочка говорит: - Это моя дочка.
Люди спрашивают: - Почему у вашей дочки серые щечки?
А девочка говорит: - Она давно не мылась.
Люди спрашивают: - Почему у нее мохнатые лапы, а усы, как у папы?
Девочка говорит: - Она давно не брилась.
А котенок как выскочит, как побежит, - все и увидели, что это котенок усатый, полосатый.
Вот какой глупый котенок!
А потом,
А потом
Стал он умным котом,
А девочка тоже выросла, стала еще умнее и учится в первом классе сто первой школы.
Сказка о глупом мышонке
Маршак Самуил
Сбор в портфолио для работы с детьми произведений А. Барто
Агния Львовна Барто