Время создания
Приблизительно начало 50-ых годов 14 века, а именно 1351-1353 года.
Место создания
Флоренция, Италия.
Автор перевода и год издания первого перевода
Перевела с итальянского Н. Любимова. Вступления - Р. Хлодовский; примечания - Н. Томашевский. — 1970 год — 704 страницы.
Жанр
Проза: повесть-новелла.
Ø Интересный сюжет на злободневную тему
Ø Яркие образы героев
Ø Широкая проблематика
Основные темы произведения
o Тема человеческой религиозности и совместной с этим порочностью (рассказывает Пампинея)
o Тема неожиданных поворотов судьбы (рассказывает Филомена)
o Тема достижения желаемого (рассказывает Неифила)
o Тема трагической любви (рассказывает Филострат)
o Тема счастливого конца у влюбленных (рассказывает Фьямметта)
o Тема острого ума и умных ответов (рассказывает Елиза)
o Тема безнравственности жен, их обман супругов (рассказывает Дионео)
o Тема эротической порочности (рассказывает Лауретта)
o Тема благородства, милости (рассказывает Памфило)
Сюжетные линии, конфликты, их перипетии
Наступление чумы
В одном загородном доме собираются семь женщин, далее к ним присоединяются трое мужчин
Они начинают рассказывать разного рода истории
Первая говорит Пампинея о проделках людей, связанных с верой, религией
Вторая говорит Филомена о нечестных проделках людей, которые остаются безнаказанными
Третья – Неифила о хитроумных людях
Четвертый говорит Филострато – о несчастных исходах жизни вследствие любви
Пятая рассказывает Фьямметта, где, наоборот, у влюбленных героев вследствие трагических событий получается счастливый исход
Шестая говорит Елиза об острословах и последствий этого
|
Седьмой – Дионео о неблагочестивых женах, потешающимися над мужьями и предающих их
Восьмая рассказывает Лауретта о шутливых проделках людей друг над другом
Девятая – Емилия. В этот день гости говорят о том, о чем им хочется
Десятым рассказывает Памфило о великих людских поступках
Композиция и структура
Композиция устроена таким образом, что рассказчик от 1 лица появляется всего лишь 3 раза в произведении:
ü В начале (вступление)
ü В отступлении в 4 дне
ü В конце (заключительная часть)
Остальные действующие лица – это герои-рассказчики
Также используется прием рамочной композиции – это форма «рассказ в рассказе»
Структура произведения:
ü Некий пролог – рассказ о чуме
ü 10 частей – 10 дней
ü Каждый день состоит из 10 новелл
Персонажи
Интересны значения имен героев-рассказчиков:
v Пампинея – цветущая – она рассказывала вдохновленно и легко
v Филомена – любительница пения – ее истории были наполнены звучностью и мелодичностью
v Неифила – новая для любви – в ее историях была некая загадочность, рассудительность
v Филострато – раздавленный любовью – его рассказы носили трагический исход для влюбленных
v Фьямметта – возлюбленная автора – ее истории были оптимистичны, она сама буквально светилась душевно
v Елиза – так называют Дидону Вергилия из «Энеиды» - такая же пылкая и страстная, ее истории рассказывались живо
v Дионео – буквально бог любви – он рассказывал о последствиях любви
v Емилия – ласковая – она была обходительна и позволила людям говорит ьна любые темы
|
v Памфило – весь любовь – его рассказы были не только о любви между мужчиной и женщиной, а просто о любви к человеку, великодушию, состраданию, поэтому он выше, чем обычная любовь
Ключевые цитаты произведения
¤ «В этих новеллах встретятся забавные и печальные случаи любви и другие необычайные
происшествия, приключившиеся как в новейшие, так и в древние времена».
¤ «Итак, скажу, что со времени благотворного вочеловечения сына божия
минуло 1348 лет, когда славную Флоренцию, прекраснейший изо всех итальянских
городов, постигла смертоносная чума…»
¤ «Сэр Чаппеллетто обманывает лживой исповедью благочестивого монаха и
умирает; негодяй при жизни, по смерти признан святым и назван San
Ciappelletto».
¤ «Теодоро влюблен в Виоланту, дочь мессера Америго, своего господина; она
забеременела от него, а он приговорен к виселице. Когда его ведут на казнь
под ударами плетей, он узнан своим отцом и, освобожденный, берет Виоланту
себе в жены».
¤ «Ревнивец, под видом священника, исповедует свою жену, а она его
уверяет, что любит священника, приходящего к ней каждую ночь. Пока ревнивец
тайком сторожит у двери, жена велит любовнику пройти к ней по крыше и
проводит с ним время».
¤ «Когда б любовь могла существовать одна,
Без ревности, - я женщины б не знала
Счастливее меня, кто б ни была она».
¤ «Во-первых, если в иной новелле есть кое-что такое, то
того требовало качество рассказов, на которые, если взглянуть рассудительным
оком человека понимающего, то станет очень ясно, что иначе их и нельзя было
|
рассказать, если б я не пожелал отвлечь их от подходящей им формы».
¤ «А вы, милые дамы, пребывайте, по его милости, в мире, поминая меня, если, быть может, кому-нибудь из васпослужило на пользу это чтение».