Основные темы книги Песнь Песней




Песнь Песней это возвращение в Эдемский сад. Поэзия Песни являет нам жизнь без греха и его тягостных последствий. Ад, есть и гневные братья (1:6), и дождливая зима (2:11), и «лисенята, которые портят виноградники» (2:15), и тревога в отсутствие любимого (3:1-4; 5:6-8; 6:1), и жестокость и грубость стражей (5:7), и даже смерть (8:6). Однако любовь побеждает то, что ей угрожает.

Идеал любви. Эта любовь моногамна по своей природе. Женщина для мужчины — «сестра моя невеста» (например, 5:1). Она — цветок лилии, а все остальные женщины — колючки (Песн 2:2). Среди шестидесяти цариц, восьмидесяти наложниц и девиц без числа, «голубица моя» — совершенная и единственная (Песн 6:8-9; цифры представляют собой художественный прием, ибо мужчина не имеет в виду, что у него есть другие царицы, наложницы и девицы...). Для женщины мужчина — «возлюбленный мой», тот, «которого любит душа моя» [например, Песн 1:6; 5:10. Он — яблоневое дерево, а остальные мужчины — лишь деревья в лесу (Песн 2:3). Он лучший из десяти тысяч мужчин (Песн 5:10). Более того, женщина возвещает: «Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему» (например, Песн 2:16). Считать все это «невинной ложью» и пустыми «ласковыми речами» (когда у мужчины есть несколько подруг и каждой он говорит, что она единственная), было бы вопиющим цинизмом. Песнь изображает идеальную и совершенную любовь. Эти идеальные возлюбленные говорят, что преданы друг другу без остатка, и мы должны верить, что говорят они искренне. Здесь так же много указаний на хранении девственности до брака (Песн 2:7; 3:5; 8:4).

Равенство полов. Во всей Песни едва ли найдется хоть одна мысль, хоть одна идея или хоть одно дело, которое не приписывается и мужчине, и женщине. И думают, и говорят, и делают возлюбленные одно и то же... Песни абсолютно чужды сексизм и гендерные стереотипы, столь частые в древней (да и современной) литературе. У героев общие роли и одинаковый статус. Для Песни Песней характерна гармония, а не доминация... В Песни никто из возлюбленных не подчинен другому, никто не играет подчиненную роль. И Песнь вращается вокруг них в равной мере. Оба — звезды, которые в центре внимания. Идеалу равенства и взаимности в романтической любви, на который намекает композиция (и содержание речей), практически нет аналога во всей литературе древнего Ближнего Востока. Тот мир был глубоко патриархальным, и его любовная лирика зачастую изображала мужчину «быком», а женщину — подчиненной ему. И в эту эпоху Песнь Песней поставила женщину удивительно высоко, возвестив о равенстве и радостной взаимности в браке.

Подчеркивая женскую инициативу/силу и роль мужчины как защитника и кормильца, Песнь создает взвешенную картину полной взаимности и полного равенства, которую хорошо олицетворяет рефрен: «Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему» (Песн 2:16; ср. 6:3; 7:11). Особое внимание книги уделёно целостности супругов.

Эротичность. Хочется сразу подчеркнуть, что эротика в этих песнях присутствует всюду. Глубоко эротичным и чувственным языком возлюбленные восхваляют физическую красоту друг друга и описывают свои сексуальные встречи. Иногда об этом говорится напрямую: «Да лобзает он меня лобзанием уст своих!» (Песн 1:1); «о, если бы его левая рука была у меня под головой, а правая обнимала меня!» (Песн 2:6; 8:3); «нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него и не отпускала его» (Песн 3:4). Однако чаще мы видим, как физическая красота возлюбленных и экстатическое удовольствие сексуального опыта описываются через поэтические метафоры, сознательные двусмысленности, намеки и эвфемизмы, которые одновременно открывают и скрывают. Особый упор в Песни сделан на сексуальную привлекательность грудей женщины, что напоминает о словах Соломона в Притч 5:19: «Груди ее да упояют тебя во всякое время».

Литературные образы книги:

Яблоня это муж, который кормит и защищает свою жену.

Голубица (глаза голубиные) – (Песн 1:15; 2:14; 4:1; 5:2, 12; 6:9)образ чистоты и непорочности.

Военная башня, стена и гора - (Песн 4:4; 7:5; 8:10) указывает не только на силу и красоту женщины, но и на недоступность и гордость, чистоту и девственность... гордую недоступность чистой девственницы. Но стоит сказать, что говорится о горах, то это образ грудей (Песн 8:14).

«Имя твое — как разлитое миро» (Песн 1:2). Эти слова подразумевают привлекательность всей личности ее возлюбленного. Аналогичным образом все существо женщины — в том числе ее физическая красота и нравственное достоинство — побуждает Соломона назвать ее «несущей мир» (Песн 8:10).

Печать - гарантия и надёжность союза, который запечатлевается на сердце. Печать — чрезвычайно ценный, драгоценный предмет, который ее носитель всегда имел при себе. «Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою. Ибо любовь крепка как смерть; пылкая любовь — непреклонна как Шеол... Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее» (Песни 8:6-7).

Запретный сад – девство невесты (Песн 4:12), сад жены это её тело (Песн 4:12-16; 6:1-2).

«Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, между грудей моих пребывает» (Песн 1:12). Грамматическую конструкцию можно понять по-разному, но судя по всему, перед нами веселая путаница: переход от метафоры с миррой к реальности (Соломон лежит между грудей возлюбленной).

«Яблоня» и «дом пира» (Песн 2:3-4) метафорически описывают самого Соломона. Его «плод», столь сладкий для вкуса женщины, — это сладость отношений и, возможно, какое-то сексуальное удовольствие.

Соломон «пасет между лилиями/ лотосами» (Песн 2:16; 4:5; 6:2-3). Очень милая двусмысленность: Соломон пасет «стадо» (это слово отсутствует в еврейском оригинале, но подразумевается) среди лилий/лотосов... или нет — сам Соломон пасется среди «лилий/лотосов» тела Суламиты (ср. уподобление частей ее тела лилиям/лотосам в 4:5; 7:3; 5:13).

«Доколе день дышит, и убегают тени, возвратись. Будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор» (Песн 2:17 ср. 4:6-8; 8:14). Судя по всему, имеются в виду не буквальные горы, а «пейзаж» тела Суламиты: две груди и «расселина» между ними. Аналогичным образом две груди, видимо, подразумеваются под «горой мирровой» и «холмом фимиама» (4:6). Высказывалась гипотеза, что два горных хребта, Ливан и Антиливан — с рифтовой долиной между ними (4:8) — образно осмысляют реальный палестинский пейзаж как «пейзаж» грудей возлюбленной. Получается своего рода треугольник: тело как ландшафт, внешний ландшафт и страсть, которую вселяет любимый человек.

«Два сосца твои — как двойни молодой серны (или олененка), пасущиеся между лилиями (или лотосами)» (Песн 4:5 = 7:4). Уподобление грудей оленятам предоставляет воображению самому решать, в чем состоит сходство. Олень красив и грациозен; двойни — намек на симметрию грудей; если учесть еще упоминание о том, что они пасутся среди лилий/лотосов, возникает картина полных, упругих и симметричных грудей.

Сама женщина — запертый сад и запечатанный источник (Песн 4:12-16; 5:1). Указание на недоступность и девственность невесты. Она зовет жениха в свой (теперь и его!) сад, чтобы вкусить приятных плодов (4:16). Это явный намек на сексуальную близость. Жених отвечает: «Иду!» (5:1). Таким образом, как мы уже говорили, в самой кульминации, хиастическом центре книги (4:16; 5:1), мы находим приглашение (и отклик на него) придать браку полноту через сексуальную близость. Происходящее в (Песн 4:1-5:1) можно резюмировать следующим образом: Поэзия становится как бы самотрансценденцией двойного смысла: тело возлюбленной уподоблено саду, но и превращается в сад, чудесным образом продолжающий горный пейзаж, столь уместным образом упомянутый в средоточии поэмы.

Сравнение зубов героини с овцами и с близнецами-ягнятами (Песн 4:2; 6:6) означает, что они белые, ровные и все на месте.

Пупок – влагалище (Песн 7:3 ср. Притч 3:8; Иез 16:4).

Стан Суламиты уподоблен пальме, а груди — ветвям пальмы (Песн 7:8-9). Однако так образно названа и сама женщина, когда Соломон говорит о своем желании ласкать ее: «Влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее».

«И груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблок; уста твои (буквально «нёбо») — как отличное вино» (Песн 7:9-10). Это Соломон говорит возлюбленной. Она перебивает, заканчивая фразу: «...оно течет прямо к другу моему, с губ (буквально «уст спящих»)— струясь». Не исключено, что слово ноздри надо понимать так, что возлюбленные трутся носами. Однако в угаритском и аккадском языках оно может обозначать грудной сосок. Судя по параллели с «грудями», таков смысл и здесь. Уподобление нёба отличному вину, видимо, подразумевает глубокий поцелуй. Фраза «с уст спящих струясь» звучит не вполне понятно, но скорее всего, речь идет опять же о поцелуе (как думают и древние переводчики).

«Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах (или кустах лавсонии); поутру пойдем в виноградники... там я окажу ласки мои тебе. Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые, которые сберегла я для тебя, мой возлюбленный!» (Песн 7:12-14). Мандрагору (Песн 7:12-14) в древности использовались в качестве афродизиака. Фраза «там я окажу ласки мои тебе » явно подразумевает любовную игру (включая сексуальную близость). Заметна и перекличка между словами «ласки» и «мандрагоры». Различные виды плодов обозначают аспекты любовной игры, включая старый и новый сексуальный опыт и всевозможные ласки.

«Я буду поить тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих» (Песн 8:2). Ароматное вино и гранатовый сок, видимо, образно обозначают радость сексуальной близости. Эротический аспект подчеркивается и игрой слов:

«Под яблоней разбудила я тебя» (Песн 8:5). Без сомнения, с учетом рефренов со сходной лексикой в 2:7, 3:5 и 8:4, имеется в виду сексуальное возбуждение.

(Песн 8:9-10): Образ сестры как «стены» и «двери» в стихе 9, видимо, намекает на два возможных пути для Суламиты: быть чистой и недоступной («стена») или развратной и доступной («дверь»). Братья (которым, очевидно, и принадлежит данная реплика) собираются дополнительным образом оберегать сестру, если она — «стена», и загораживать ей путь, если она — «дверь». В стихе 10 Суламита ясно уподобляет себя «стене», а свои сосцы — «башням». Она — не завоеванный город, недоступный для посягательств любых мужчин, кроме ее мужа. Знание о ее верности приносит Соломону «шалом» - мир.

«Беги (brh), возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!» (Песн 8:14). Глагол brh («спешить») используется в Песни лишь здесь и, видимо, составляет часть кульминационного эротического намека. Отмечалось, что в других местах Библии корень brh иногда связан с понятием «пронзание» или «проникновение» (Исх 36:33; Ис 27:1). Возможно, Песнь увенчивается призывом Суламиты скорее проникнуть в ее тело («горы бальзамические»), довершая сексуальную близость.

Вывод:

Таким образом, если взять за отправную точку буквальное толкование, то книга Песнь Песней являет собой гимн чистой человеческой сексуальности, которая ничем не уступает девственному служению. Сексуальность — это не только секс. Она включает всего человека: его физическую и чувственную, эмоциональную и духовную сторону. В Песни каждое человеческое удовольствие сочетает физические, эмоциональные и духовные способности, которые в равной мере стимулируют друг друга.

В гармонии с рассказом Книги Бытие и с учением литературы Премудрости (к которой и принадлежит Песнь) о сотворении мира, сексуальность в Песни — часть благого творения Божьего. А поскольку она создана Богом, она красноречиво — быть может, красноречивее всего — говорит о любви Бога к своему творению. Таким образом, утверждение человеческой сексуальной любви в Песни есть слово о Боге любви. Песнь следует понимать в том смысле, что любовь — один из божественных атрибутов. Любовь — это не только лишь вопрос чувств, общественных договоров и свиданий в лесу.

Центр книги: «Она пламень весьма сильный» (Песн 8:6) – это возможно единственное место, которое упоминает Имя Божие в этой книге. Здесь нужно было бы перевести не «пламень весьма сильный», а «пламя Яхве». Таким образом, книга Песнь Песней нас вводит в небесное святое святых «пламя Яхве» (Песн 8:6 ср. Дан 7:10). Господь есть Источник не только любви во всей ее силе и страсти, но и (брачных) отношений между мужчиной и женщиной, в которых любовь переживается наиболее полным и глубоким образом. Если пламя любви — любви между мужчиной и женщиной — есть пламя Яхве, то прямо сказано о том, что эта человеческая любовь — от Бога, что она есть искорка Святого Пламени. Она священна. Любовь между мужчиной и женщиной — не животная страсть и не только лишь естественное влечение, но священная любовь, внушенная самим Господом! Любовные отношения не только прекрасны, здоровы и благи, но и священны. Таким образом, возлюбленные должны жертвенно отдавать себя друг другу, ведь ведет их — Божья жертвенная Любовь. Быть может, неслучайно переводчики LXX переводят еврейское слово «ахава» («любовь») в Песни греческим словом «агапе», тем же самым, которым великую жертвенную любовь Божью описывают новозаветные авторы.

 

Библиография.

Источники:

1) Деяния Вселенских Соборов. Т. 5. Собор Константинопольский 2-й, Вселенский пятый. Казань, 1913. 320 с. // https://azbyka.ru/otechnik/pravila/dejanija-vselenskikh-soborov-tom5/1_4

 

Литература:

1) Алексеев А. А. Песнь песней в древней славяно-русской письменности. СПб, 2002. 236 с.

2) Брюггеман У. Введение в Ветхий Завет. Канон и христианское воображение. М, 2009. 570 с.

3) Генри М. Толкование книг Ветхого Завета. Hendrickson Publishers, 2007. 987 с.

4) Григорий Нисский, свят. Толкование Песни Песней. Ч.3. М, 1862.408 с. // https://www.odinblago.ru/nisskiy_t3

5) Дьяконов И. Поэзия и проза древнего Востока. М, 1973. 735 с.

6) Дэвидсон Р. Пламя Яхве: Сексуальность в Библии. М, 2015. 1008 с.

7) Костюком С.М. Ветхий Завет. Учительные книги. Лекции. Б.г., б.м. 88 с.

8) Манган М. Введение в Ветхий Завет. М, 2007. 474 с.

9) Мень А, прот. Исагогика. Киев, 2012. 631 с.

10) Михаил Пселл. Богословские сочинения. / Пер. с греческого, предисл. примеч. Архим. Амвросия. СПб, 1998. 384 с.

11) Олесницкий А.А. Песнь Песней и ея новейшие критики. Киев, 1882.387 с.

12) Олесницкий А.А. Песнь Песней и ее новейшие критики // Труды КДА. Т. 1. Киев, 1881. С. 26-51.

13) Ориген. Беседы на Песнь Песней / Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 6. Киев, 1905. 137 с. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 11.) // https://azbyka.ru/otechnik/Origen/besedy_pesn_pesnei/

14) Патристика / Под общ. ред. Журинской И. Нижний Новгород, 2001. 359 с.

15) Песнь Песней. Электронная еврейская энциклопедия // https://eleven.co.il/bible/hagiographa/13203/

16) Пирогов О, иер. Лекции по Ветхому Завету. Учительные книги. Б.г., б.м. 97 с.

17) Синило Г.В. Древние литературы Ближнего Востока
и мир Танаха (Ветхого Завета). Минск, 1998. 471 с.

18) Скобелев М. А. Введение в Учительные книги Ветхого Завета. ПСТГУ, 2018. 368 с.

19) Сорокин А, прот. Введение в Священное Писание Ветхого Завета. СПб, 2002. 362 с.

20) Сысоев Д, иер. Толкование на книгу «Песнь Песней». Б.м., б.г. 70 с.

21) Уирсби У. Комментарий на Ветхий Завет. Т. II. СПб, 2011. 1099 c.

22) Фаст Г, прот. Толкование на книгу Песнь Песней Соломона. Красноярск, 2000. 757 с.

23) Феодорит Кирский, блж. Изъяснительные слова на книгу Песни Песней // https://azbyka.ru/otechnik/Feodorit_Kirskij/tolkovanie-na-knigu-pesn-pesnej-solomona/

24) Феофан (Прокопович), архиеп. Рассуждение о книзе Соломоновой, нарицаемой Песни Песней. М, 1784. 46 с.

25) Ценгер У. Введение в Ветхий Завет. М, 2008. 208 с.

26) Шифман И. Ш. Ветхий Завет и его мир. М, 1987. С. 239.

27) Эйделькинд Я. Д. Песнь Песней Соломона. Б.м., б.г. 36 с.

28) Эйделькинд Я.Д. Песнь песней: Перевод и филологический комментарий к главам 1-3: [В 2ч.,ч. 1]. М, 2015. 156, VIII с. // https://liber.rsuh.ru/elib/000009786

29) Эйделькинд Я.Д. Песнь песней: Перевод и филологический комментарий к главам 1-3: [В 2ч.,ч. 2]. М, 2015. 157-536 с. // https://liber.rsuh.ru/elib/000009787

30) Якимов И.С. О происхождении книги Песнь Песней // Христианское чтение. 1887, Т.1. № 5-6. С. 469-507.

 

 

Ссылки на толкования:

https://karatuz.prihod.ru/tolkovanie_biblii/view/id/26092

https://ekzeget.ru/bible/pesn-pesnej-solomona/

 

Ссылки:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B5%D0%B9_%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0

https://foma.ru/kniga-pesni-pesney-tsarya-solomona-velichayshaya-kniga-o-lyubvi.html

 


[1] В ней чаще всего видели дочь фараона (ср. 3 Цар 3:1; 7:8; 9:16, 24; 11:1-2).

[2] Героиня названа «Суламифь», потому что в одном месте (Песн 7:1), она называется «ха-шшуламит», скорее всего это не имя собственное, а указание на то, откуда она происходит: «шуламянка».



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-11-10 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: