История развития методов преподавания иностранных языков в России




ВВЕДЕНИЕ

 

Изучение иностранных языков в современном обществе становится неотделимой составляющей профессиональной подготовки специалистов самого разного профиля и от качества их языковой подготовки во многом зависит успешное решение вопросов профессионального роста и расширение контактов с зарубежными партнерами. Следовательно, школа призвана обеспечить определенный уровень владения иностранным языком, который мог бы позволить продолжить его изучение в период вузовского и послевузовского образования, а так же самостоятельно. Успех обучения во многом зависит от методики работы учителя иностранного языка, от его умения пользоваться различными современными методами в контексте решения конкретных образовательных задач. В данной работе мы познакомимся с одним направление методов преподавания иностранных языков.

 

Глава I. Методы обучения: сущность, содержание, классификация

История развития методов преподавания иностранных языков за рубежом

Сведения об изучении иностранных языков относятся к отдаленным временам: в эпоху расцвета культуры в Сирии, древнем Египте, Греции, Риме иностранные языки имели практическое и общеобразовательное значение в силу оживленных торговых и культурных связей между этими странами. Их роль не ослабевала также и в период средневековья, о чем свидетельствуют литературные памятники того времени и лексические заимствования, отмеченные словарями западноевропейских языков. Сначала греческий, а затем латинский языки были теми основными иностранными языками, которым обучали приватно и в школах. Однако ни один иностранный язык на протяжении всей истории развития культуры стран Европы не играл такой исключительной роли, как латинский (в течение пятнадцати столетий). Лишь с развитием национальных языков в Западной Европе латинский язык теряет свою главенствующую роль, оставаясь, однако, в общеобразовательной системе обучения на долгие годы. Знание латыни было первым признаком учености. Еще в начале прошлого столетия в Германии на латинском языке писали и защищали диссертации. Для обучения латинскому языку использовались переводные методы, которые в дальнейшем оказали существенное влияние на методику преподавания западно-европейских языков -- французского, немецкого и английского.

История методики преподавания иностранных языков знает многочисленные и многообразные попытки найти наиболее рациональный метод обучения иностранным языкам. Естественный метод, преследовавший чисто практические цели - обучение прежде всего умению говорить и читать легкий текст, долго удовлетворял потребности общества, в котором продуктивное владение иностранным языком было привилегией его высших слоев. [13]

С возникновением школ и введением в них иностранного языка как общеобразовательного предмета первое время также пытались обучать языку естественным методом, однако он вскоре был заменен переводным методом, который безраздельно господствовал вплоть до середины XIX в. На протяжении последующих ста лет происходила постоянная борьба между сторонниками натурального, впоследствии прямого, и переводного методов, и, хотя современные методы обучения иностранным языкам во многом иные, вопрос об использовании родного языка при обучении иностранному или об отказе от него и сейчас еще имеет большое значение при установлении методического кредо той или иной методической школы.

Знание истории методики преподавания иностранных языков поможет начинающему преподавателю свободнее ориентироваться в выборе методов и приемов обучения, рационально их сочетать в своей работе, сознательно и творчески применять различные методы обучения. С этой целью в этой главе приводится обзор основных методов преподавания иностранных языков, расположенных в хронологическом порядке.

История развития методов преподавания иностранных языков в России

60-е годы Х1Х века ознаменовались в России реформами. Значительное место в демократизации государственного строя занимала реформа образования, положившая конец сословно-ограниченной школе, господствовавшей при Николае 1. Общая задача, поставленная перед общеобразовательной школой, подразумевала дать учащимся «полное общее образование, потребное для разумной человеческой жизни» (9,5). При этом подчеркивалось, что языки «могут наиболее способствовать всестороннему развитию юношества». [9; c. 5]

Во всех учебных заведениях предусматривалось изучение двух новыхиностранных языков. Проект был разослан для обсуждения и напечатан вжурналах Министерства Народного Просвещения за 1861г. Было получено365 отзывов от отдельных коллективов и частных лиц. Особое место занялв отзывах спор между сторонниками и противниками классического образования. Так, первые указывали на то, что от изучения древних языков зависит всестороннее развитие способностей учащихся – главная задача общеобразовательной школы – а естественные науки еще недоступны гимназистам, и поэтому их изучение не принесет пользы. Мысль об особой ролидревних языков в деле развития мышления учащихся была распространенадаже среди прогрессивных педагогов.

Важным моментом реформы 1864г. было предоставление преподавателям права самостоятельного выбора методов обучения и учебников.Прошло 150 лет. Современная система российского образования переживает сложный этап реформирования. И в этой ситуации кореннойломки сложившихся стереотипов преподавания с новой силой идет борьбамежду новым и старым, между стремлением сбросить оковы консерватизма и заплесневевшего традиционализма, обобщить богатейший опыт, накопленный международным сообществом в области методики преподавания иностранных языков и ожесточенным сопротивлением тех, кто привыкработать в русле «отполированной посредственности», кто не хочет и боится перемен. Еще в 1879 г. Г.П. Недлер писал: «Вряд ли кто станет оспаривать, что значительное число преподавателей иностранных языков неудовлетворяет тем требованиям, которые мы вправе ставить людям, занимающихся обучением и воспитанием». [9; c. 11]

А.И.Алешин, изучавший историю гимназий в России, констатировал, что после реформы 1864г. «усилившееся положение новых языков создало повышенный спрос на их преподавателей. Сразу же найти хороших было трудно и поэтому естественно,что между ними были многие, которых приходилось терпеть только потому, что их некем было заменить». Аналогичное суждение мы находим и в особом мнении по поводу реформы 1915 г. у Л.В. Щербы, которыйуказывал, что все члены секции иностранных языков были обеспокоенытем, «где взять учителей новых языков; то, что существует, – убожество».[9; c. 11]

Приведенные высказывания разных авторов, сделанные в различные годы, показывают, что многие преподаватели, если не большинство,находились на низком уровне. И как следствие, очень плохо знали иностранные языки ученики. А.А. Миролюбов отмечает следующие причинытакого бедственного положения с изучением иностранных языков в средних и высших учебных заведениях России: во-первых, уровень очень многих преподавателей был крайне низок. В то же время им разрешалосьпользоваться любыми методами, а они плохо разбирались в этом вопросе.Во-вторых, применяемые методы были несовершенны, а подхода, отвечающего особенностям русской школы, еще не было выработано. В-третьих, особое внимание по требованию Министерства Просвещения обращалось на обучение латинскому языку, а новые языки были в загоне. В-четвертых, условия преподавания (огромная наполняемость классов, наличие 2-3 часов в неделю в отдельных классах и др.) не содействовали успехуобучения.Согласитесь, что и в начале ХХ1 века ситуация практически не изменилась. Причины неблагополучного положения в учебном процессе поиностранному языку остаются прежними. [9; c. 17]



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: