СТАСИМ ПЯТЫЙ (ГИПОРХЕМА) 15 глава




Дай бог тебе и счастия, Эгей,

И всех твоих желаний исполненья.

 

Эгей

 

Ты ж отчего, скажи, Медея, так

Осунулась в лице, глаза потухли?

 

Медея

 

Муж у меня последний из людей.

 

Эгей

 

Скажи ясней причину огорченья.

 

Медея

 

Оскорблена я им, и ни за что…

 

Эгей

 

Да сделал что ж Ясон? Скажи мне прямо.

 

Медея

 

Взял женщину — хозяйку надо мной.

 

Эгей

 

Он не посмел бы, нет. Постыдно слишком.

 

Медея

 

Вот именно он так и поступил.

 

Эгей

 

Влюбился, что ль, или ты ему постыла?

 

Медея

 

Должно быть, страсть, — измена ж налицо.

 

Эгей

 

Так бог же с ним, коль сердцем он так низок.

 

Медея

 

К царевне он присватался, Эгей.

 

Эгей

 

А у кого? Хотел бы я дослушать.

 

Медея

 

Коринфский царь Креонт — ее отец.

 

Эгей

 

Вот отчего ты к сердцу принимаешь.

 

Медея

 

И мужа нет, и гонят — все зараз.

 

Эгей

 

То новое несчастие — откуда ж?

 

Медея

 

Все от того ж коринфского царя.

 

Эгей

 

С согласия Ясона? Что за низость!

 

Медея

 

Послушаешь его, так нет.

 

Ясон

 

Желание свое по принужденью

Чужому исполняет. Но, Эгей,

Ланитою и святостью колен

Тебя молю: о, сжалься над несчастной

Изгнанницей покинутой, прими

Ее в страну, ей угол дай. За это

Тебе детей желанных ниспошлют

Бессмертные и славную кончину.

Ты каяться не будешь, и, поверь,

Ты не умрешь бездетным. Знаю средства

Я верные, чтобы отцом ты стал.

 

Эгей

 

Тебе помочь хочу, ради бессмертных,

Жена, и это главное, но нам

Заманчиво и обещанье сделать

Меня отцом. Я весь ушел душой

В желанье это, им я весь захвачен.

А для тебя я постараюсь быть

Хозяином радушным: брать с собою

Тебя, пожалуй, было б не с руки;

Но если ты сама придешь в Афины,

Я дам тебе приют и никому

Тебя не выдам — можешь быть покойна.

Но этот край покинешь ты без нас.

Рассориться с друзьями не желал бы

Из-за тебя я — прямо говорю.

 

Медея

 

Пусть так оно и будет. Но поруки

Ты не дал нам. Могу ль покойна быть?

 

Эгей

 

Так разве мне не веришь ты, Медея?

 

Медея

 

Я верю, да. Но у меня враги:

В Фессалии[130]и здешний царь. И если

Ты будешь связан клятвой, в руки к ним

Не попаду, я знаю, а без клятвы,

Лишь посулив спасенье, разве ты,

Их осажден герольдами и дружбой

Подвинутый, не можешь под конец

И уступить? Я тоже друг, положим,

Но слабый друг, а против нас — цари.

 

Эгей

 

Ты, кажется, уж слишком дальновидна.

Но, если так тебе душа велит,

Отказа нет тебе от нас и в этом.

Да, может быть, и нам всего верней

Перед твоим врагом сослаться будет

На то, что мы клялись… Тебе ж — залог…

Ну, называй богов, какими клясться.

 

Медея

 

Клянись Земли широким лоном, Солнцем,

Отцом отца Медеи и богами…

Всем родом ты божественным клянись.

 

Эгей

 

Что сделаю или чего, жена,

Не сделаю, сказать я, верно, должен?

 

Медея

 

Что сам Медеи не изгонишь, если ж

Кто из врагов потребует меня,

Покуда жива и волею не выдашь.

 

Эгей

 

Святынею Земли и Солнца, всеми

Богами я клянусь не изменить.

 

Медея

 

Так хорошо, а если ты изменишь…

 

Эгей

 

С безбожником да разделю конец.

 

Медея

 

Ну, в добрый час, Эгей, и добрый путь!

Я — следом за тобою, — только раньше

Готовое на свет явлю, и пусть

Желанное свершит судьба Медее.

 

Эгей уходит.

Корифей

 

Сын Майи, божественный вождь,

Да к дому приблизит Эгея!

И все, что задумал ты, царь,

Пускай совершится скорее.

Рожденья высокого знак

Ты в сердце зажег восхищенном…

 

Медея

 

О Зевс! О правда Зевса! Солнца свет!

Победой мы украсимся, подруги,

Победою. Я знаю наконец,

Куда мне плыть. И гавань перед нами

Желанная открылась. Стоит нам

Туда канат закинуть, и Паллады

Нас примет славный город. А теперь

Решение узнай мое, не думай,

Что я шучу, пожалуйста. Сюда

Рабыня к нам потребует Ясона

От имени Медеи. Он найдет

Здесь ласковый прием и убедится,

Что я на все согласна и что мил

Нам приговор Креонта. Лишь о детях

Его молить я буду, чтобы их

Оставили в Коринфе. Не затем

Я этого хочу, чтоб меж врагами

Оставить их, — но мне убить царевну

Они помогут хитростью, чрез них

Я перешлю дары ей: пеплос дивный

И золотую диадему. Тот

Чарующий едва она наденет

Убор, погибнет в муках, — кто бы к ней

Потом ни прикоснулся — тоже: ядом

Я напою дары свои, жена.

Об этом слов довольно… Но, стеная,

Я передам теперь, какое зло

Глядит в глаза Медее после… Я

Должна убить детей. И их не вырвет

У нас никто. Сама Ясонов с корнем

Я вырву дом. А там — пускай ярмо

Изгнания, клеймо детоубийцы,

Безбожия позор, — все, что хотите.

Я знаю, что врага не насмешу,

А дальше все погибни. Точно, в жизни

Чего жалеть бы стала я? Отчизны?

Родительского крова? Ведь угла,

Угла, где схоронить мои несчастья,

Нет у меня на свете. О, зачем

Я верила обманам, покидая

Отцовский дом, и эллину себя

Уговорить позволила? А впрочем,

Мы с помощью богов свое возьмем

С предателя. И никогда рожденных

Медеею себе на радость он

Не обольет лучами глаз, невеста ж

Желанная других не принесет.

Ей суждены, порочной, только муки

От чар моих и в муках — злая смерть.

Ни слабою, ни жалкою, наверно,

В устах людей я не останусь; нас

Не назовут и терпеливой; нрава

Иного я: на злобу я двумя,

А на любовь двойною отвечаю.

Все в мире дети славы таковы.

 

Корифей

 

Посвящена в твой замысел и только

Добра тебе желая, не могу

Я все ж забыть о Правде, — солнце миру, —

И говорю тебе одно — оставь.

 

Медея

 

Mнe поступить нельзя иначе. Муки ж

Не испытав моей, тебе, жена,

Понять мои желанья тоже трудно.

 

Корифей

 

И ты убьешь детей, решишься ты?

 

Медея

 

Чем уязвить могу больней Ясона?

 

Корифей

 

Несчастием еще ль ты не сыта?

 

Медея

 

Пусть гибнет все… А вы, уста чужие,

Свое уже сказали.

 

(Одной из рабынь.)

Ты ступай

 

И приведи Ясона к нам: коль верной

Потребует судьба у нас слуги,

Кого назвать другого? Ничего

Не говори ему о наших планах.

Но госпожу ты любишь, и сама

Ты женщина. Нас, верно, поняла ты.

 

Рабыня уходит.

 

СТАСИМ ТРЕТИЙ

 

Хор

 

Строфа 1

 

О Эрехтиды[131]древле блаженные,

Дети блаженных богов!

Меж недоступных хранят вас холмов

Нивы священные. Там славы жар вам в жилы влит,

Там нега в воздухе разлита,

Там девять чистых Пиэрид[132]

Златой Гармонией повиты.

 

 

Антистрофа 1

 

Дивной Киприды прикосновение

Струи Кефиса[133]златит,

Ласково следом по нивам летит

Роз дуновение,

Благоухая в волосах,

Цветы не вянут там свитые,

И у рассудка золотые

Всегда Эроты на часах…

 

 

Строфа 2

 

Тебя ж те чистые волны,

И город, и друг,

Скажи мне, принять

Решатся ли, если

Детей ты погубишь?

Представь себе только

Весь этот ужас… Раны на детях!..

Видишь, твои

Я обняла

В мольбе колена… О, пощади,

Не убивай, Медея, милых.

 

 

Антистрофа 2

 

Откуда же дерзость рука

И сердце возьмут,

Скажи мне, скажи,

Зарезать малюток?

Лучи, упадая

Из глаз не дрожащих,

Выжгут ли слез

Детскую долю?

Нет, никогда

Руку в крови

Детей молящих

Ты не дерзнешь

Свою смочить

В гневе безбожном.

 

 

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

 

Входит Ясон.

Ясон

 

Я приглашен… и хоть враждебно ты

Настроена, но выслушать хотел бы

Желания, о женщина, твои.

 

Медея

 

Прощения за то, что здесь ты слышал,

Я у тебя прошу, Ясон, — любовь

Жила меж нас так долго, что горячность

Мою поймешь ты, верно. Я же, царь,

Додумалась до горького упрека

Самой себе. Безбожница, чего ж

Беснуюсь я, и в самом деле злобой

На дружбу отвечая, на властей

И мужа поднимаясь? Если даже

Женился муж на дочери царя

И для детей моих готовит братьев,

Так я должна же помнить, что для нас

Он это делает… Неужто гнев

Так дорог сердцу? Что с тобой, Медея?

Да разве все не к лучшему? Иль нет

Детей у нас, а есть отчизна, город?

Иль все мы не изгнанники, друзей

Лишенные? Все это обсудивши,

Я поняла, что было не умно

Сердиться и напрасно. Я тебя

Хвалю теперь… И точно, долг и скромность

Тобою управляли, о Ясон,

Когда ты брак задумал новый; жалко,

Самой тогда на ум мне не пришло

Войти в твой план советом… и невесте

Прислуживать твоей, гордясь таким

Родством… увы! Но что же делать? Все мы

Такие женщины — будь не в обиду вам.

Но ты, Ясон, не станешь слабым женам

Подобиться, не будешь отвечать

Ребячеством на женскую наивность…

Я рассуждала плохо, но мои Решения переменились. Гей!

 

(Вызывает из дому детей.)

 

О дети милые! Вы обнимите крепче

Отца и вслед за мною повторяйте

С приветом и любовью, что беречь

На друга зла не будем… Восстановлен

Мир, гнев забыт. Держитесь, дети, так,

Вот вам моя рука… О, горе, горе!

Над вами туча, дети… а за ней?

И долго ли вам жить еще, а мне

Глядеть на ваши руки, что во мне

Защиты ищут… Жалкая душа!

Ты, кажется, готова плакать, дрожью

Объята ты. Да, так давно с отцом

Была я в ссоре вашим, и теперь,

Когда мы помирились, слез горячих

На нежные ланиты реки льются.

 

Корифей

 

Да, свежая и у меня бежит

Вниз по лицу слеза. Довольно бедствий!

 

Ясон

 

Мне нравятся, Медея, те слова,

Которые я слышу, — улетевших

Я не хочу и помнить. Гнев у жен

Всегда кипеть готов, когда мужьям

Приходится им изменять на ложе.

Да, хоть не сразу, все-таки пришла

Ты к доброму решению. И скромность

В Медее победила… Вам же, дети,

При помощи богов я доказать

Свои заботы долгие надеюсь…

Когда-нибудь меж первыми людьми

Увижу вас в Коринфе… через братьев,

Которые родятся. А пока

Растите, детки, — дальше ж дело бога,

Коль есть такой, что любит вас, и наше;

Даст бог, сюда вернетесь в цвете сил

И юности и недругам моим

Покажете, что расцвели недаром.

Ба… ты опять за слезы… Не глядишь…

И нежные от нас ланиты прячешь…

Иль я опять тебе не угодил?

 

Медея

 

О нет, я так…

Раздумалась о детях.

 

Ясон

 

Несчастная, иль думать значит плакать?

 

Медея

 

Ведь я носила их… И вот когда

Ты им желал подольше жить, так грустно

Мне сделалось; то сбудется ль, Ясон?..

 

Ясон

 

Смелей, жена! Что сказано, устрою.

 

Медея

 

О, из твоей не выйду воли я.

Мы, жены, так и слабы и слезливы…

Ну, будет же об этом… а теперь,

Вот видишь ли… Царям земли угодно

Меня отсюда выслать, и для нас

Такой исход, пожалуй, не из худших…

Тебе и им помехою, Ясон,

Не буду я, по крайней мере, — тяжко

Быть в вечном подозренье. Парус свой

Сегодня ж поднимаю. Но Креонта

Ты упроси, чтоб дал хоть сыновьям

Он вырасти у их отца, в Коринфе.

 

Ясон

 

Что ж? Попросить, пожалуй, я не прочь.

 

Медея

 

Жене вели просить, чтобы малюток

Не удалял отец ее твоих.

 

Ясон

 

Да, да, его мы убедим, конечно…

 

Медея

 

Коль женщина она, одна из нас…

И я приду на помощь вам — подарки

Твоей жене пошлю через детей.

Я знаю: нет прекрасней в целом мире…

Постой… сейчас… Рабыни, кто-нибудь,

Там пеплос тонкий есть и диадема.

Да, благо ей на долю не одно,

А мириады целые достались:

На ложе муж, такой, как ты, вельможа,

А с ним убор, что Гелий завещал,

Отец отца, в наследье поколеньям…

Берите вено это, дети, вы

Блаженнейшей царевне и невесте

Его снесете. О, завиден дар.

 

Ясон

 

Мотовка! Что пилишь себя? Иль мало

Там пеплосов в чертогах у царей Иль золота?

Прибереги на случай…

Коль сами мы в какой-нибудь цене,

Твои дары излишни, я уверен.

 

Медея

 

Не говори… Богов и тех дары,

Я слышала, склоняют. Сколько надо

Прекрасных слов, чтоб слиток золотой

Перетянуть… к счастливице невесте

И мой убор пойдет… Так молода —

И царствует… О, чтоб остались дети,

Что золото? Я отдала бы жизнь…

 

(К детям.)

 

Ну, дети, вы пойдете в дом богатый,

К жене отца и молодой моей

Царице, так смотрите ж, хорошенько

Ее вы умоляйте, чтобы, дар

Уважив мой, оставили с отцом вас…

А главное, глядите, чтоб убор

Она сама взяла… Ну, поскорее.

Ответа я нетерпеливо жду,

И доброго, конечно. С богом, дети!

 

Дети уходят в сопровождении дядьки.

 

СТАСИМ ЧЕТВЕРТЫЙ

 

Хор

 

Строфа 1

 

О дети! Уж ночь вас одела.

Кровавой стопою отмщенья

Ужасное близится дело:

Повязка в руках заблестела.

Минута — Аидом обвит,

И узел волос заблестит…

 

 

Антистрофа 1

 

Но ризы божественным чарам

И розам венца золотого

Невесту лелеять недаром:

Ей ложе Аида готово,

И муки снедающим жаром

Охватит несчастную сеть,

Гореть она будет, гореть…

 

 

Строфа 2

 

Ты, о горький жених, о царский избранник,

Разве не видишь,

Что нож над детьми заносят,

Что факел поднес ты к самым

Ризам невесты? О, как далек ты сердцем,

Муж, от судьбы решенной!

 

 

Антистрофа 2

 

Вместе плачу с тобою, вместе, Медея,

Детоубийца,

О горькая мать Леонидов!

Ты брачного ради ложа

Крови их хочешь,

За то, что муж безбожно

Взял невесту другую.

 

 

ЭПИСОДИЙ ПЯТЫЙ

 

Возвращается дядька, с ним дети.

Дядька

 

О госпожа! Детей не изгоняют.

Дары от них царевна приняла

С улыбкой и обеими руками,

С малютками отныне мир.

Но, ба! Что вижу? Это счастие Медею

Расстроило…

 

Медея

 

Ай-ай-ай-ай-ай-ай…

 

Дядька

 

К моим вестям слова те не подходят.

 

Медея

 

Ай-ай-ай-ай…

 

Дядька

 

Я возвестил беду, Считая весть отрадною, должно быть…

 

Медея

 

Ты передал, что знал, ты ни при чем…

 

Дядька

 

Но в землю ты глядишь и слезы точишь?

 

Медея

 

Так быть должно, старик, — нам это бог

И умысел Медеи злой устроил…

 

Дядька

 

Не падай духом, госпожа, авось

Через детей и ты сюда вернешься.

 

Медея

 

Других верну я, горькая, сперва.

 

Дядька

 

Одна ли ты с детьми в разлуке будешь?

Для смертного тяжелой муки нет.

 

Медея

 

Да, это так… Но в дом войди и детям,

Что нужно на сегодня, приготовь.

 

Дядька уходит.

 

О дети, дети! Есть у вас и город

Теперь и дом, — там поселитесь вы

Без матери несчастной… навсегда…

А я уйду в изгнание, в другую

Страну и счастья вашего ни видеть,

Ни разделять не буду, ваших жен

И свадеб ваших не увижу, вам

Не уберу и ложа, даже факел

Не матери рука поднимет. О,

О горькая, о гордая Медея!

Зачем же вас кормила я, душой

За вас болела, телом изнывала

И столько мук подъяла, чтобы вам

Отдать сиянье солнца?.. Я надеждой

Жила, что вы на старости меня

Поддержите, а мертвую своими

Оденете руками. И погибла

Та сладкая мечта. Чужая вам,

Я буду дни влачить. И никогда уж,

Сменивши жизнь иною, вам меня,

Которая носила вас, не видеть…

Глазами этими. Увы, увы, зачем

Вы на меня глядите и смеетесь

Последним вашим смехом?.. Ай-ай-ай…

Что ж это я задумала? Упало

И сердце у меня, когда их лиц

Я светлую улыбку вижу, жены.

Я не смогу, о нет… Ты сгибни, гнет

Ужасного решенья!.. Я с собою

Возьму детей… Безумно покупать

Леоновы страдания своими

И по двойной цене… О, никогда…

Тот план забыт… Забыт… Конечно… Только

Что ж я себе готовлю? А враги?

Смеяться им я волю дам, и руки

Ид выпустят… без казни?.. Не найду

Решимости? О, стыд, о, униженье!

Бояться слов, рожденных слабым сердцем…

Ступайте в дом, вы, дети, и кому

Присутствовать при этой жертве совесть

Его не позволяет, может тоже

Уйти… Моя рука уже не дрогнет…

Ты, сердце, это сделаешь?.. О нет.

Оставь детей, несчастная, в изгнанье

Они усладой будут. Так клянусь же

Аидом я и всей поддонной силой,

Что не видать врагам моих детей,

Покинутых Медеей на глумленье.

Все сделано… Возврата больше нет…

На голове царевны диадема,

И в пеплосе отравленном моем

Она теперь, я знаю, умирает…

Мне ж новый путь открылся…

Новый… Да… Но только прежде…

Дети, дайте руки, Я их к губам прижать хочу…

Рука любимая, вы, волосы, вы, губы,

И ты, лицо, какое у царей

Бывает только… Вы найдете счастье

Не здесь, увы! Украдено отцом

Оно у нас… О, сладкие объятья,

Щека такая нежная, и уст

Отрадное дыханье… Уходите,

Скорее уходите… Силы нет

Глядеть на вас. Раздавлена я мукой…

На что дерзаю, вижу… Только гнев

Сильней меня, и нет для рода смертных

Свирепей и усердней палача…

 

(Уходит в дом.)

Корифей

 

Люблю я тонкие сети

Науки, люблю я выше

Умом воспарять, чем женам

Обычай людей дозволяет…

Есть муза, которой мудрость

И наша отрадна; жены

Не все ее видят улыбку —

Меж тысяч одну найдешь ты, —

Но ум для науки женский

Нельзя же назвать закрытым.

Я думала долго, и тот,

По-моему, смертный, счастлив,

Который, до жен не касаясь,

Детей не рождал; такие

Не знают люди, затем что

Им жизнь не сказала, сладки ль

Дети отцам, иль только

С ними одно мученье…

Незнанье ж от них удаляет

Много страданий; а те,

Которым сладкое это

Украсило дом растенье,

Заботой крушатся всечасно,

Как выходить нежных, откуда

Взять для них средства к жизни,

Да и кого они растят,

Достойных людей иль негодных,

Разве отцы знают? Но из несчастий горше

Нет одного и ужасней.

Пусть денег отец накопит,

Пусть дети цветут красою,

И доблесть сердца им сковала,

Но если налетом вырвет

Из дома их демон смерти

И бросит в юдоль Аида,

Чем выкупить можно эту

Тяжелую рану, и есть ли

Больнее печаль этой платы

За сладкое право рожденья?..

 

Входит Медея.

 

ЭПИСОДИЙ ШЕСТОЙ

 

Медея

 

Я заждалась, подруги, чтоб судьба

Свое сказала слово, — в нетерпенье

Известие зову я… Вот как раз

Из спутников Неоновых один;

Как дышит трудно, он — с недоброй вестью.

 

Входит вестник.

Вестник

 

Беги, беги, Медея; ни ладьей

Пренебрегать не надо, ни повозкой:

Не по морю, так по суху беги…

 

Медея

 

А почему же я должна бежать?

 

Вестник

 

Царевна только что скончалась, следом

И царь-отец — от яда твоего.

 

Медея

 

Счастливое известие… Считайся

Между друзей Медеи с этих пор.

 

Вестник

 

Что говоришь? Здорова ты иль бредишь?

Царев очаг погас, а у тебя

Смех на устах, и хоть бы капля страха.

 

Медея

 

Нашелся бы на это и ответ…

Но не спеши, приятель, по порядку

Нам опиши их смерть, и чем она

Ужаснее была, тем сердцу слаще.

 

Вестник

 

Когда твоих детей, Медея, складень

Двустворчатый и их отец прошли

К царевне в спальню, радость пробежала

По всем сердцам — страдали за тебя

Мы, верные рабы… А тут рассказы

Пошли, что ссора кончилась у вас.

Кто у детей целует руки, кто

Их волосы целует золотые;

На радостях я до покоев женских

Тогда проник, любуясь на детей.

Там госпожа, которой мы дивиться

Вместо тебя должны теперь, детей

Твоих сперва, должно быть, не видала;

Она Ясону только улыбнулась,

Но тотчас же фатой себе глаза

И нежные ланиты закрывает;

Приход детей смутил ее, а муж

Ей говорит: «О, ты не будешь злою

С моими близкими, покинь свой гнев

И посмотри на них; одни и те же

У нас друзья, не правда ли? Дары

Приняв от них, ты у отца попросишь

Освободить их от изгнанья; я

Того хочу». Царевна же, увидев

В руках детей убор, без дальних слов

Все обещала мужу. А едва

Ясон детей увел, она расшитый

Набросила уж пеплос и, волну

Волос златой прижавши диадемой,

Пред зеркалом блестящим начала

Их оправлять, и тени красоты

Сияющей царевна улыбалась,

И, с кресла встав, потом она прошлась

По комнате, и, белыми ногами

Ступая так кокетливо, своим

Убором восхищалась, и не раз,

На цыпочки привстав, до самых пяток

Глазам она давала добежать.

Но зрелище внезапно изменилось

В ужасную картину. И с ее

Ланит сбежала краска, видим… После

Царевна зашаталась, задрожали

У ней колени, и едва-едва…

Чтоб не упасть, могла дойти до кресла…

Тут старая рабыня, Пана ль гнев

Попритчился ей иль иного бога,

Ну голосить… Но… ужас… вот меж губ

Царевниных комок явился пены,

Зрачки из глаз исчезли, а в лице

Не стало ни кровинки, — тут старуха

И причитать забыла, тут она

Со стоном зарыдала. Вмиг рабыни,

Одна к отцу, другая к мужу, с вестью

О бедствии, — и тотчас весь чертог

И топотом наполнился и криком…

И сколько на бегах возьмет атлет.

Чтоб, обогнув мету, вернуться к месту,[134]

Когда прошло минут, то изваянье,

Слепое и немое, ожило:

Она со стоном возвратилась к жизни

Болезненным. И два недуга враз

На жалкую невесту ополчились:

Венец на волосах ее златой

Был пламенем охвачен жадным, риза ж,

Твоих детей подарок, тело ей

Терзало белое, несчастной… Вижу: с места

Вдруг сорвалась, и ужас! Вся в огне,

И силится стряхнуть она движеньем

С волос венец, а он как бы прирос;

И только пуще пламя от попыток

Ее растет и блещет. Наконец,

Осилена, она упала, мукой…

Отец — и тот ее бы не узнал:

Ни места глаз, ни дивных очертаний

Не различить уж было, только кровь

С волос ее катилась и кипела,

Мешаясь с пламенем, а мясо от костей,

Напоено отравою незримой,

Сквозь кожу выступало — по коре

Еловой так сочатся слезы. Ужас

Нас охватил, и не дерзали мы

До мертвой прикоснуться. Мы угрозе

Судьбы внимали молча. Ничего

Не знал отец, когда входил, и сразу

Увидел труп. Рыдая, он упал

На мертвую, и обнял, и целует

Свое дитя и говорит: «О дочь

Несчастная! Кто из богов позорной

Твоей желал кончины и зачем



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: