DEPERFIDIAPUNITA о наказанном предательстве




DE FORO ROMANO

Forum Romānum mirum spectaculum oculis praebet. Aedificia magnifica multaque monumenta in foro stant. Statuae deōrum et deārum atque virōrum clarōrum vias et forum ornant. Multi viri et feminae in forum veniunt. Agricŏlae in foro mercatūram faciunt; multi Romāni de publĭcis consiliis verbis contendunt; nonnulli viri in rostris sententias suas defendunt. Pueri autem circa statuas currunt et ludunt. Multis in tabernis viri vina bibunt atque negotia agunt. Gloriam, gaudia, negotia simul in foro invenis.

1)Forum(сущ, 2скл, ср.р, ед.ч, nom, площадь) Romānum(прил, 2скл, ср.р, ед.ч, nom, римская) mirum (прил, 1скл, ср.р, acc, ед.ч,необыкновенное) spectaculum(сущ, 2скл, ср.р, acc, ед.ч, зрелище) oculis (сущ, 2скл, м.р, ед.ч, dat, глазам) praebet(гл, praebeo, praesens ind act, 3л, ед.ч., 2спр, доставляет).

Forum Romānum mirum spectaculum oculis praebet. Римская площадь доставляет глазам необыкновенное зрелище.

2)Aedificia(сущ, 2скл, ср.р, ед.ч, nom, здания) magnifica(прил, 2скл, ср.р, ед.ч, nom, великолепные) multaque(прил, 1-2скл, ср.р, мн.ч, nom, многочисленные)(que-союз, означает et(и)) monumenta(сущ, 2скл, ср.р, ед.ч, nom, памятники) in(пр, на) foro(сущ, 2скл, ср.р, ед.ч, dat, площади) stant(гл, sto, praesens ind act, 3л, мн.ч, 1 спр).

Aedificia magnifica multaque monumenta in foro stant. На площади стоят великолепные здания и многочисленные памятники.

3) Statuae(сущ, 1 скл, nom, ед.ч, ж.р, статуи) deōrum(сущ, 2скл, gen, мн.ч, м.р, богов) et(союз, и)deārum(сущ, 1 скл, gen, мн.ч, ж.р, богинь)atque(союз, и)virōrum(сущ, 2 скл, gen, мн.ч, м.р, людей) clarōrum(прил. 1-2 скл, м.р, gen, мн.ч, знаменитых)vias(сущ, 1скл, acc, мн.ч, ж.р, улицу)et(союз, и)forum(сущ, 2скл, ср.р, ед.ч, acc, площадь)ornant(гл, 1спр, Orno, PraesensIndact, 3л, мн.ч, украшают).

Statuaedeōrumetdeārumatquevirōrumclarōrumviasetforumornant. Статуи Богов и Богинь и знаменитых людей украшают улицу и площадь.

4) Multi(прил, 2скл, nom, мн.ч, м.р, многие)viri(сущ, 2 скл, nom, мн.ч, м.р, мужчины)et(союз, и)feminae(сущ, 1скл, nom, мн.ч, ж.р, женщины)in(пр, на) forum(сущ, 2скл, acc, ср.р, площадь)veniunt(гл, 3спр, venio, praesensindact, 3л, мн.ч, приходят).

Multivirietfeminaeinforumveniunt. Многие мужчины и женщины приходят на площадь.

5) Agricŏlae(сущ, 1скл, nom, мн.ч, м.р, земледельцы)in(пр, на)foro(сущ, 2скл, ср.р, ед.ч, dat, площади) mercatūram(сущ, 1скл, acc, ед.ч, ж.р, торговлей)faciunt(гл, 3спр, Facio, praesensindakt, 3л, мн.ч, занимаются);multi(прил, 2скл, nom, мн.ч, м.р, многие)Romāni(сущ, 2скл, nom, мн.ч, м.р, римляне)de(пр, об) publĭcis(прил, 1скл, dat, м.р, ср.р, общественных) consiliis(сущ, 2скл, dat, мн.ч, ср.р, мнениях)verbis(сущ, 2скл, dat, мн.ч, ср.р, словами)contendunt(гл, 3спр, Contendo. Praesensindact, 3л, мн.ч, состязаются); nonnulli(прил, 2 скл, nom, мн.ч, м.р, некоторые)viri(сущ, 2скл, nom, м.р, мн.ч, мужчины)in(пр, на)rostris(сущ, 1скл, dat, мн.ч, ср.р, трибунах)sententias(сущ, 1скл, acc, мн.ч, ж.р, взгляды)suas(мест, acc, мн.ч, Sua, ж.р, свои)defendunt(гл, 3спр, Defendo, Praesensindact, 3л, мн.ч, защищают).

Agricŏlae in foro mercatūram faciunt; multi Romāni de publĭcis consiliis verbis contendunt; nonnulli viri in rostris sententias suas defendunt. Земледельцы занимаются торговлей на площади; многие римляне состязаются словами об общественных мнениях; некоторые мужчины защищают свои взгляды на трибунах.

6) Pueri(сущ, 2 скл, nom, мн.ч, м.р, дети)autem(союз, же)circa(нар, вокруг)statuas(сущ, 1скл, acc, мн.ч, ж.р, статуй)currunt(гл, 3спр, Curro, praesensindact, 3л, мн.ч, бегают) et(союз, и)ludunt(гл, 1 спр, Ludo, PraesensIndact, 3л, мн.ч, играют)

Pueri autem circa statuas currunt et ludunt. Дети же бегают и играют вокруг статуй.

7) Multis(прил, 2скл, dat, мн.ч, ж.р, многочисленных)in(пр, во)tabernis(сущ, 1скл, Dat, мн.ч, ж.р, лавках)viri(сущ, 2скл, nom, мн.ч, м.р, мужчины) vina(сущ, 2 скл, acc, мн.ч, ср.р, вина) bibunt(гл, 1спр, Bibo, PraesensIndAct, 3л, мн.ч, пьют) atque(союз, и)negotia(сущ, 2 скл, acc, мн.ч, ср.р, дела) agunt(гл, 3 спр, Ago, praesensindact, 3л, мн.ч, ведут)

Multis in tabernis viri vina bibunt atque negotia agunt. Во многочисленных лавках мужчины пьют вина и дела ведут.

8) Gloriam(сущ, 1 скл, acc, ед.ч, ж.р, славу), gaudia (сущ, 2скл, Acc, мн.ч, ср.р, радости), negotia(сущ, 2 скл, acc, мн.ч, ср.р, дела)simul(нар, одновременно)in(пр, на) foro(сущ, 2скл, ср.р, ед.ч, dat, площади)invenis(гл, 4спр, praesensindact, 2л, ед.ч, найдешь)

Gloriam, gaudia, negotia simul in foro invenis. На площади ты найдешь славу, радости и дела одновременно.

DE INCOLIS ROMAE

Prope Italiam insŭlae Sicilia et Sardinia sunt. Incŏlae Italiae agricŏlae sunt, incŏlae insulārum sunt nautae. Italiam incŏlae Romae regunt. De incŏlis Romae poētae fabŭlas narrant. Incŏlae Romae non indigenae Italiae sunt, sed advenae ex Asia. Nam Aenēas patriam Troiam relinquit et ab oris Asiae cum nautis in Italiam venit. Ibi Lavinia, filia regis Albae Longae, Aenēae nubit et advenis patriam praebet. Roma autem colonia Albae Longae est. Incŏlae Romae primo incŏlas Italiae et Siciliae insŭlae superant. Deinde incŏlas Galliae vincunt et etiam in Britanniam veniunt. Victoriae Romae gloriam parant.

1) Prope(нар, вблизи) Italiam(ж.р, 1скл, ед.ч, acc, Италии) insulae(ж.р, 1скл, nom, мн.ч, острова) Sicilia(ед.ч, nom, 1скл, ж.р) et Sardinia(ед.ч, nom, 1скл, ж.р) sunt(3л, мн.ч, praesens ind act, esse, находится).

Prope Italiam insulae Sicilia et Sardinia sunt.Вблизи Италии находятся острова Сицилия и Сардиния.

2) Incolae(nom, мн.ч, 1скл, жители) Italiae(gen, ед.ч, ж.р, 1скл, Италии) agricolae(nom, мн.ч, м.р, 1скл, земледелецы) sunt(3л, мн.ч, praesens ind act, esse), incolae(nom, мн.ч, 1скл, жители) insularum(gen, мн.ч, 1скл, ж.р, острова) sunt(3л, мн.ч, praesens ind act, esse) nautae(nom, мн.ч, 1скл, м.р, моряки).

Incolae Italiae agricolae sunt, incolae insularum sunt nautae. Жители Италии - земледельцы, жители острова - моряки.

3) Italiam(1скл, акк, ж.р, ед.ч, Италией) incolae(nom, мн.ч, 1скл, жители) Romae(gen, ед.ч, 1скл, ж.р, Рима) regunt(praesensindact, 3л, мн.ч, 3спр, rego, правят).

ItaliamincolaeRomaeregunt. Жители Рима правят Италией.

4) De(пр, о+abl) incolis(abl, мн.ч, м.р, 1скл, жителях) Romae(gen, ед.ч, 1скл, ж.р, Рима) poetae(nom, мн.ч, м.р, 1скл, поэты)fabulas(acc, мн.ч, ж.р, 1скл, басни) narrant(praesensindact, 3л, мн.ч, 1спр, narro, рассказывают).

De incolis Romae poetae fabulas narrant. О жителях Рима поэты рассказывают истории (басни).

5) Incŏlae(nom, мн.ч, 1скл, ж.р, жители) Romae(gen, ед.ч, ж.р, 1скл, Рима) nonindigenae(nom, мн.ч, 1скл, м.р, коренные жители) Italiae(gen, ед.ч, ж.р, Италии) sunt(3л, мн.ч, praesensindact, esse), sed(союз, а) advenae(nom, мн.ч, 1скл, м.р, пришлые) ex(пр, из+abl) Asia(abl, ед.ч, ж.р, 1скл, Азии).

Incŏlae Romae non indigenae Italiae sunt, sed advenae ex Asia. Жители Рима не коренные жители Италии, а пришлые из Азии.

6) Nam(союз, ибо) Aeneas(nom, ед.ч, м.р, 1скл, Эней) patriam(acc, ед.ч, ж.р, 1скл, родину) Troiam(acc, ед.ч, ж.р, 1 скл, Трою) relinquit(praesensindact, 3л, ед.ч, 3спр, relinquo, покидает) etab(пр, с+abl) oris(abl, мн.ч, ж.р, 1скл, берегов) Asiae(gen, ед.ч, 1скл, ж. р, Азии) cum(пр, с+abl) nautis(abl, мн.ч, м.р, 1скл, моряками) inItaliam(acc, ед.ч, ж.р, 1скл) venit(3л, ед.ч, presentindact, 4спр, veniō, прибывает).

Nam Aeneas patriam Troiam relinquit et ab oris Asiae cum nautis in Italiam venit. Ибо Эней родину Трою покидает и с берегов Азии с моряками прибывает в Италию.

7) Ibi(нар, там) Lavinia(nom, ед.ч, Лавиния), filia(nom, ед.ч, ж.р, 1скл, дочь) regis(gen, ед.ч, м.р, 3согл.скл, царя) AlbaeLongae(gen, ед.ч, Альбы Лонги), Aeneae(dat, ед.ч, м.р, Энея) nubit(praesensindact, 3л, ед.ч, 3спр, nubo, выходит замуж) etadvenis(abl, мн.ч, 1скл, иноземцам) patriam(acc, ед.ч, ж.р, 1скл, родину) praebet(praesensindact, 3л, ед.ч, 2спр, praebo, отдает).

Ibi Lavinia, filia regis Albae Longae, Aeneae nubit et advenis patriam praebet. Там Лавиния, дочь правителя Альбы Лонги, за Энея выходит замуж и отдает родину иноземцам.

8) Roma(nom, ед.ч, 1скл, ж.р, Рим) autem(союз, же) colonia(abl, ед.ч, ж.р, 1скл, колонией) AlbaeLongae(gen, ед.ч, Албэ Лонге) est(praesensindact, 3л, ед.ч, esse, становится).

Roma autem colonia Albae Longae est. Рим же становится колонией Албэ Лонге.

9) Incolae(nom, ед.ч, жители) Romae(gen, ед.ч, Рима) primo(нар, сначала) incolas(acc, мн.ч, жителей) ItaliaeetSiciliae(gen, ед.ч, Италии и Сицилии) insulae(gen, ед.ч, острова) superant(praesensindact, 3л, мн.ч, 1спр, supero, одолели).

Incolae Romae primo incolas Italiae et Siciliae insulae superant. СначалажителиРимаодолелижителейИталиииостроваСицилия.

10) Deinde(потом) incolas(acc, ед.ч, жителей) Galliae(gen, ед.ч, Галлии) vincunt(praesens ind act, 3л, мн.ч, 3спр, vinco, побеждают) et etiam(союз, также) in Britanniam(acc, ед.ч, 1скл, Британию) veniunt(praesens ind act, 3л, ед.ч, 4спр, venio, прибывают).

Deinde incolas Galliae vincunt et etiam in Britanniam veniunt. ПотомонипобеждаютжителейГаллииитакжеприбываютвБританию.

11) Victoriae(nom, ед.ч, 1скл, Victoria, победы) Romae(dat, ед.ч, Риму) gloriam(acc, ед.ч, 1скл, славу) parant(praesens ind act, 3л, мн.ч, 1спр, paro, приносят).

Victoriae Romae gloriam parant. Победы Риму славу приносят.

DE INCOLIS GALLIAE

Gallia a variis populis incolitur. Populi Galliae lingua inter se differunt. Galli ab Aquitānis Garumna fluvio, a Belgis Matrona et Sequana dividuntur. Helvetii reliquos Gallos virtūte praecēdunt, quod fere cotidiānis proeliis cum Germānis contendunt. Undique loci natura Helvetii continentur et non facile finitimis bellum inferunt. Ităque terram suam relinquere et alias Galliae terras petere statuunt. Aedui autem, populi Romani socii, a Helvetiis valde vexantur. Ităque auxilium a Romanis rogant. Diu cum populis Galliae bellum geritur et tota Gallia a Romanis superatur. De bello Gallico in C. Iulii Caesaris Commentariis legimus.

1) Gallia(сущ, 1скл, ж.р, nom, ед.ч, Галлия) a(предлог, Ab, действующеголица (ablativus auctoris) передкосвеннымдополнением, кем) variis(прил, 2скл, м.р. abl, мн.ч, разными) populis(сущ, 2скл, м.р, abl, мн.ч, народами) incolitur(incolo, гл, населяю, 3спр, praesens ind pas, 3л, ед.ч, населена).

Gallia a variis populis incolitur. Галлиянаселенаразныминародами.

2) Populi(сущ, 2скл, м.р, nom, мн.ч, народы) Galliae(сущ, 1скл, ж.р, gen, ед.ч, Галлии) lingua(сущ, 1скл, ж.р, abl, ед.ч, языком) inter(пр, между) se(возвратноеместсебя, acc, собой) differunt(гл, Differo, 3спр, praesens ind act, 3л, мн.ч, отличаются).

Populi Galliae lingua inter se differunt. Народы Галлии отличаются между собой языком.

3) Galli(сущ, 2скл, м.р, nom, мн.ч, Галлы) ab(предлог действующего лица (ablativusauctoris) перед косвенным дополнением, от кого ) Aquitānis(прил, abl, мн.ч, м.р, жителей Аквитании) Garumna(сущ, 1скл, ж.р, Abl, ед.ч, Гарумна) fluvio(сущ, 2скл, м.р, abl, ед.ч, рекой), a(предлог, Ab действующего лица (ablativus auctoris) перед косвенным дополнением, от кого) Belgis(прил, abl, мн.ч, бельгов) Matrona(сущ, 1скл, ж.р, abl, ед.ч, Матроной) et(союз, и) Sequana(сущ, 1скл, ж.р, abl, ед.ч, Секвана) dividuntur(гл, divide, 3спр, praesensindpas, 3л, мн.ч, отделены).

Galli ab Aquitānis Garumna fluvio, a Belgis Matrona et Sequana dividuntur. Галлы отделены от жителей Аквитании рекой Гарумна, а от бельгов–Матроной и Секвана.

4) Helvetii(прил, 2скл, м.р, nom, мн.ч, Гельветы) reliquos(прил, 2скл, м.р, acc, ед.ч, остальных) Gallos(прил, 2 скл, м.род, acc, мн.ч, галлов) virtūte(сущ, 3скл, м.р, abl, ед.ч, доблестью)praecēdunt(гл, praecedo, 3спр, praesensindact, 3л, мн.ч, опережают), quod(союз, потому что) fere(нар, почти) cotidiānis(прил, 2скл, ср.р, abl, мн.ч, ежедневных) proeliis(сущ, 2скл, ср.р, abl, мн.ч, сражениях) cum(пр, с) Germānis(прил, 2скл, м.р, abl, мн.ч, германциами) contendunt(гл, contendo, 3спр, praesens ind act, 3л, мн.ч, борются).

Helvetii reliquos Gallos virtūte praecēdunt, quod fere cotidiānis proeliis cum Germānis contendunt. Гельветты опережают доблестью остальных галлов, потому что борются с германцами в почти ежедневных сражениях.

5) Undique(нар, со всех сторон) loci(сущ, 2скл, м.р, nom, мн.ч, местностей) natura(сущ, 1скл, ж.р, abl, ед.ч, особенностью) Helvetii(сущ, 2скл, м.р, nom, мн.ч, Гельветы) continentur(гл, contineo, 2спр, praesens ind pas, 3л, мн.ч, ограничены) et(союз, и) non (част, не) facile(нар, легко) finitimis(прил, 2скл, ср.р, abl, мн.ч, граничащими) bellum(сущ, 2скл, ср.р, Acc, ед.ч, войну) inferunt(гл, infero, 3спр, praesens ind act, 3л, мн.ч, ведут).

Undique loci natura Helvetii continentur et non facile finitimis bellum inferunt. Со всех сторон гельветы удерживаются особенностью местности, и нелегко ведут войну с соседями.

6) Ităque(союз, поэтому) terram(сущ, 1скл, ж.р, acc, ед.ч, землю) suam(прил, suus, 1скл, ж.р, acc, ед.ч, свою) relinquere(гл, relinquo, 3спр, present infinitive, покинуть) et(союз, и) alias(нар, в другом месте) Galliae(сущ, 1скл, ж.р, gen, ед.ч, Галии) terras(сущ, 1скл, ж.р, acc, мн.ч, земли) petere(гл, peto, 3спр, present infinitive, пытатьс) statuunt(глаг, stato, 3спр, praesens ind act, 3л, мн.ч, устанавливаются).

Ităque terram suam relinquere et alias Galliae terras petere statuunt. Поэтому они решают покинуть свою землю и пытаться установиться на в других землях Галии.

7) Aedui(сущ, 2скл, м.р, nom, мн.ч, Эдуи».) autem(союз в то же время),populi(сущ, 2 скл, м.р, gen, ед.ч, народ)Romani(прил, 2скл, м.р, gen, ед.ч, римского) socii(сущ, nom, мн.ч, 3скл, м.р, союзники), a (пр, Ab действующего лица (ablativus auctoris) перед косвенным дополнением ~кем) Helvetiis(сущ, 2скл, м.р, abl, мн.ч, гельветами) valde(нар, сильно) vexantur(гл, vexo, 1спр, praesensindpas, 3л, мн.ч, угнетаются).

Aeduiautem, populiRomanisocii, aHelvetiisvaldevexantur. С другой стороны, эдуи, союзники народа Рима, сильно угнетаются гельветами.

8) Ităque(союз, поэтому)auxilium(сущ, 2скл, ср.р, Acc, ед.ч, помощи) a(пр, у, от) Romanis(сущ, 2скл, м.р, abl(dat), мн.ч, (у) римлян)rogant(rogo, 1спр, praesensindact, 3л, мн.ч, просят).

Ităque auxilium a Romanis rogant. Поэтому они просят помощи у римлян.

9) Diu(нар, долго) cum(пр, с) populis(сущ, 2скл, м.р, Abl, мн.ч, народами) Galliae(сущ, 1скл, ж.р, gen, ед.ч, Галлии) bellum(сущ, 2скл., ср.р, acc, ед.ч, война) geritur(гл, gero, 3спр, praesensindpas, 3л, ед.ч, ведется)et(союз, и) tota(прил, 1скл, ж.р. abl, ед.ч, целой) Gallia(сущ, 1скл, ж.р, abl, ед.ч, Галлией) a(пр Ab действующего лица (ablativusauctoris) перед косвенным дополнением~кем)Romanis(сущ, 2скл, м.р, abl, мн.ч, римлянами) superatur(гл,1спр, prasensindpas, 3л, ед.ч, одерживается верх).

Diu cum populis Galliae bellum geritur et tota Gallia a Romanis superatur. С народами Галии долго ведется война, римлянами одерживается верх над целой Галией.

10) De(пр, о) bello(сущ, 2скл, ср.р, abl, ед.ч, войне) Gallico(прил, 2скл, ср.р, abl, ед.ч, галльской) in(пр, в) GaiusIuliiCaesaris(cущ, gen, ед.ч, Гая Юлия Цезаря) Commentariis(сущ, commentārius, 2скл, м.р, abl, мн.ч, заметках) legimus(гл, lego, 3 спр, praesensindact, 1л, мн.ч, мы читаем).

De bello Gallico in Gaius Iulii Caesaris Commentariis legimus. О галльской войне мы читаем в заметках Гая Юлия Цезаря.

DEPERFIDIAPUNITA о наказанном предательстве

OlimbellumeratinterRomametFalerios, oppidumRomaeproximum, etRomānianteFalerioscastrahabēbant. PueriautemFaliscōrumetiaminbelloextraoppidumseexercēbant. Aliquando Faliscus quidam cum pueris nonnullis in castra Romāna intrat et Romānis dicit: "Frustra oppidum nostrum oppugnabitis: armis id expugnāre non poteritis, sed dolo incŏlas superabitis. Vidētis pueros istos: eos vobis mando ac ita Romānis victoriam paro." Sed Romāni ei respondent: "Contra viros arma habēmus, nunquam ea contra pueros capiēmus. Semper armis pugnāmus; itaque Faliscos dolo insidiisque superāre non possumus. Pueros domum remittemus, te autem merito puniēmus”.

1) Olim(нар, когда-то) bellum(сущ, 2скл, ср.р, nom, ед.ч, война) erat(гл,imperf ind, 3л, ед.ч, была) inter(пр, между) Romam(сущ, 1скл, acc, ед.ч, Римом) et Falerios(сущ, 2скл, м.р, acc, мн.ч, Фалериями), oppidum(сущ, 2скл, cp.р, acc, ед.ч, городом) Romae(dat, ед.ч, Риму) proximum(прил,2скл, ср.р, acc, ближний), et Romāni(сущ, 2скл, м.р, nom, мн.ч, римляне) ante(пр, перед+acc) Falerios castra(сущ, 1скл, ср.р, acc, мн.ч, военный лагерь) habēbant(гл, Habeo, 2спр, Imperfectum ind act, 3 л, мн.ч, имели).

Olim bellum erat inter Romam et Falerios, oppidum Romae proximum, et Romāni ante Falerios castra habēbant. Когда-то война была между Римом и Фалерями, городом очень близким к Риму, и римляне перед Фалериями военный лагерь имели.

2) Pueri(сущ, 2скл, м.р, nom, мн.ч, мальчики) autem(союз, же) Faliscōrum(сущ, 2скл, gen, мн.ч, фалисков) etiam(союз, даже) in bello(сущ, 2скл, ср.р, abl, ед.ч, война) extra(пр, вне) oppidum(сущ, 2скл, cp.р, acc, ед.ч, города) se(возвр мест) exercēbant (гл, exerceo, 2спр, Imperfectum ind act, 3л, мн.ч, упражнялись)

Pueri autem Faliscōrum etiam in bello extra oppidum se exercēbant. Мальчики же фалисков даже в войну упражнялись вне города.

3) Aliquando(нар, однажды) Faliscus quidam(прил, м.р, nom, ед.ч, некий) cum(пр, с+abl) pueris(сущ, 2скл, м.р, abl, мальчиками) nonnullis(прил, м.р, abl, некоторыми) in castra(сущ, 1скл, ср.р, abl, мн.ч, военный лагерь) Romāna(прил, ср.р, abl, мн.ч, римский) intrat(гл, Intro, 1спр, praes ind act, 3л, ед.ч, входит) et Romānis dicit(гл, Dico, 3спр, praes Ind Act, 3л, ед.ч, говорит): "Frustra(нар, напрасно) oppidum (сущ, 2скл, cp.р, acc, ед.ч, город) nostrum(мест, м.р, acc, наш) oppugnabitis(гл, oppugno, 1спр, Futurum I ind act, 2л, мн.ч, нападать): armis(сущ, 2скл, ср.р, abl, мн.ч, оружие) id(указ мест, ср.р, acc, его) expugnāre(гл, expugno, 1спр, present infinitive, захватить) non(част, не) poteritis(гл,futurum i ind act, 2л, мн.ч, вы сможете), sed(союз, но) dolo(сущ, 2скл, м.р, abl, ед.ч, хитрость) incŏlas(сущ, 1скл, acc, мн.ч, жителей) superabitis(гл, Supero, 1спр, futurum i ind act, 2л, мн.ч, победите)

Aliquando Faliscus quidam cum pueris nonnullis in castra Romāna intrat et Romānis dicit: "Frustra oppidum nostrum oppugnabitis: armis id expugnāre non poteritis, sed dolo incŏlas superabitis.Однажды один некий фалиск с некоторыми мальчиками входит в римский военный лагерь и говоритримлянам: «Напрасно вы будете нападать на наш город: оружием вы не сможете захватить его, но хитростью победите жителей»

4) Vidētis(гл, Video, 2спр, praesens ind act, 2л, мн.ч, видите) pueros(сущ, 2скл, м.р, acc, мн.ч, мальчиков) istos(ук мест, м.р, acc, мн.ч, этих): eos(ук мест, м.р, мн.ч, acc, их) vobis(притяж мест, 2л, мн.ч, abl, вам) mando(гл, 1спр, praes ind act, 1л, ед.ч, вручаю) ac(союз, и) ita(нар, так) Romānis victoriam(сущ, 1скл, acc, ед.ч, победу) paro(гл, 1спр, praes ind act, 1л, ед.ч, готовлю).

Vidētis pueros istos: eos vobis mando ac ita Romānis victoriam paro.

Видите мальчиков этих: я их вам вручаю и так римлянам победу готовлю.

5) Sed(союз, но) Romāni ei(ук м, ед.ч, м.р, dat, ему) respondent(гл, 2спр, praes ind act, 3л, мн.ч, отвечают): "Contra(пр, против) viros(сущ, 2скл, м.р, acc, мн.ч, мужчин) arma(сущ, 2скл, ж.р, abl, ед.ч, оружие) habēmus(гл, Habeo, 2спр, Praes ind act, 1л, мн.ч, имеем), nunquam(нар, никогда) ea(ук м, ж.р, ед.ч, abl, его) contra(пр, против) pueros(сущ, м.р, мн.ч, acc, мальчиков) capiēmus(гл, 3спр, capio, Praes ind act, 1л, мн.ч, возьмем).

Sed Romāni ei respondent: "Contra viros arma habēmus, nunquam ea contra pueros capiēmus.Но римляне ему отвечают: «Против мужей мы оружием имеем, никогда его против мальчиков мы не возьмем.

6) Semper(нар, всегда) armis(сущ, 2скл, ж.р. abl, мн.ч, оружием) pugnāmus(гл, Habeo, 1спр, Praes ind act, 1л, мн.ч, сражаемся); itaque(нар, так)Faliscos dolo(сущ, 2скл, м.р, Abl, ед.ч, обманом) insidiisque (сущ, 1скл, abl, мн.ч, кознями) superāre(гл, Supero, 1спр, present infinitive, победить) non(част, не) possumus(гл, Praes ind act, 1л, мн.ч, можем).

Semper armis pugnāmus; itaque Faliscos dolo insidiisque superāre non possumus. Всегда оружием сражаемся; так фалисков обманом и засадами победить не можем.

7) Pueros(сущ, 2скл, м.р, acc, мн.ч, мальчиков) domum(сущ, 2скл, м.р, acc, ед.ч, домой) remittemus(гл, remitto, 3спр, Futurum I ind act, 1л, мн.ч, отпустим), te(л мест, 1л, ед.ч, acc, тебя) autem(союз, но) merito (сущ, 2скл, ср.р, abl, мн.ч, заслугам) puniēmus(гл, punio, 3спр, futurum i ind act, 1л, мн.ч, накажем).

Pueros domum remittemus, te autem merito puniēmus. Мальчиков мы отошлем домой, тебя же по заслугам( справедливости) накажем.

DE CAPITOLIO

Primo Romani totum Capitolium muro cingebant, postea summus modo clivus muniebatur. Ibi castellum et templum Capitolīnum erant. Id templum sexto ante Christum natum saeculo exstruebatur. Propterea quod incendia Romae saeviēbant, Sulla, Augustus, Vespasianus Domitianusque templum renovābant. Ibi libri Sibyllae Cumanae a Romanis conservabantur.

Templum quadratum, in Capitolio situm, tres cellas habebat. Mediam cellam Iuppiter Optimus Maximus obtinēbat, reliquas primo Mars et Quirīnus, postea Iuno et Minerva. A foro Romani Capitolium ascendebant, cum triumphum agebant, magnaque in pompa etiam spolia secum portabant et captīvos ducebant. Capitolium saxum Tarpeium habebat, unde Romani antiqui viros nefarios deiciebant. Iuno Monēta etiam in clivo templum habebat, ibi nummi a Romanis fabricabantur.

1) Primo(нар, сначала) Romani(сущ, 2скл, м.р, мн.ч, nom, римляне)totum(прил, 1-2 скл, ед.ч, acc, весь) Capitolium (сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, acc) muro(сущ, 2скл, ед.ч, м.р, dat, стена) cingebant(cingo, 3скл, imperf ind act, 3л, мн.ч, окружили), postea(нар, после) summus(прил, 1-2скл, nom, верхний, главный) modo(нар, только) clivus(сущ, 2скл, ед.ч, м.р, nom, холм,) muniebatur(munio, 4скл, imperf ind pass, 3л, мн.ч, укреплялся).

Primo Romani totum Capitolium muro cingebant, postea summus modo clivus

muniebatur.Сначала римляне весь Капитолий окружили стеной, после укреплялся только верхний холм.

2) Ibi(нар, там) castellum(сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, nom, крепость) et(союз, и) templum(сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, nom, храм) Capitolīnum(прил, 1-2скл, ср.р, nom, капитолийский) erant(esse, imperf ind act, 3л, мн.ч, находились).

Ibi castellum et templum Capitolīnum erant. Там находились крепость и капитолийский храм.

3) Id(ук м, ед.ч, ср.р, acc, этот) templum(сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, nom, храм) sexto(прил, 1-2скл, acc, ср.р, ед.ч, шесть) ante(пр, за+acc) Christum(сущ, 2скл, ед.ч, м.р, acc)natum(сущ, 1-2скл, ед.ч, м.р, acc, рождение) saeculo (сущ, 2скл, ср.р, acc, ед.ч, dat, век) exstruebatur (exstruō, 3спр, imperf ind pass, 3л, ед.ч, построен).

Id templum sexto ante Christum natum saeculo exstruebatur. Этот храм был построен за шесть веков до Рождества Христова.

4) Propterea (пр, из-за+acc) quod(союз, что) incendia (сущ, 2скл, ср.р, nom, мн.ч, пожары) Romae(сущ, 1скл, ж.р, ед.ч, dat, gen, Риме) saeviēbant (saeviō, 4спр, imperf ind act, 3л, мн.ч, буйствовали) Sulla(abl, Сулла), Augustus (abl, Август), Vespasianus(abl, Веспасиан) Domitianusque(abl, Домициан) templum(сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, acc, храм) renovābant(renovō, 1спр, imperf ind act, 3л, мн.ч, восстанавливали).

Propterea quod incendia Romae saeviēbant, Sulla, Augustus, Vespasianus Domitianusque templum renovābant.Из-за того, что буйствовали в Риме пожаров Сулла, Август, Веспасиан и Домициан восстанавливали храм.

5) Ibi(нар, там) libri(сущ, 2скл, м.р, мн.ч, nom, книги) Sibyllae(сущ, 1скл, ед.ч, ж.р, gen, Сивиллы) Cumanae (прил, ед.ч, ж.р, gen, Кумской) aRomanis(сущ, 2скл, м.р, мн.ч, abl, римлянами) conservabantur(cōnservō, 1скл, imperf ind pass 3л, мн.ч, хранили).

Ibi libri Sibyllae Cumanae a Romanis conservabantur. Там римлянами хранились книги Сивиллы Кумской.

6) Templum(сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, nom, храм) quadratum(прил, 1-2скл, ср.р, ед.ч, nom, квадратный), in(пр, в) Capitolio(сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, abl)situm(participium perfecti pas, sinō 3спр, 2 скл, nom, расположенный), tres (чис, Tris, acc, ср.р) cellas(сущ, 1скл, мн.ч, ж.р, acc, святилища) habebat(habeō, 2скл, imperf ind act, 3л, ед.ч, имел).

Templum quadratum, in Capitolio situm, tres cellas habebat. Квадратный храм, расположенный в Капитолии, имел 3 святилища.

7) Mediam(ж.р, ед.ч, acc) cellam(сущ, 1скл, ед.ч, ж.р, acc, святилище)Iuppiter Optimus Maximus obtinēbat (obtineō, 2скл, imperf ind act, 3л, ед.ч, занимает), reliquas(прил, 1-2 скл, ж.р, ед.ч, acc, остальные),primo(нар, сначала) Mars et Quirīnus, postea(нар, потом) Iuno et Minerva.

Mediam cellam Iuppiter Optimus Maximus obtinēbat, reliquas primo Mars et Quirīnus, postea Iuno et Minerva. Среднее святилище занимал Юпитер Оптимус максимум, остальные сначала Марс и Квиринус, а потом Юнона и Минерва.

8) A (пр, от+abl) foro(сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, abl, площади)Romani(сущ, 2скл, м.р, мн.ч, nom, римляне) Capitolium (сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, acc, Капитолий) ascendebant(ascendō, 3спр, imperf ind act, 3л, мн.ч, поднимались), cum (пр, с) triumphum(сущ, 2скл. triumphus, ед.ч, м.р, acc, победу, триумфальное шествие) agebant(agō, 3спр, imperf ind act, 3л, мн.ч, достигали, делали), magnaque(прил, 1-2 скл, ср.р, мн.ч, Acc, «большой»)in(пр, в) pompa(сущ, 1скл, ед.ч, ж.р, abl, процессии)etiam(союз, и) spolia(сущ, 2скл, ср.р, acc, добычу)secum (нар, с собой) portabant (portō,1скл, imperf ind act, 3л, мн.ч, несли), et captīvos(сущ, 2скл, мн.ч, м.р, acc, пленников)ducebant(dūcō, 3скл, imperf ind act, 3л, мн.ч, вели).

A foro Romani Capitolium ascendebant, cum triumphum agebant, magnaque in pompa etiam spolia secum portabant et captīvos ducebant. Римляне поднимались с площади на Капитолий, когда достигали победы (делали триумфальное шествие), они несли с собой большую военную добычу в процессии и вели пленников.

9) Capitolium(сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, nom, капитолий)saxum(сущ, 2скл, ср.р, ед.ч, acc, скалу)Tarpeium habebat(habeō, 2скл, imperf ind act, 3л, ед.ч, имел), unde(нар, откуда) Romani(сущ, 2скл, м.р, мн.ч, nom, римляне)antiqui(прил, 1-2 скл, м.р, мн.ч, nom, древние)viros(сущ, 2скл, м.р, мн.ч, acc, мужчина)nefarios(прил, 1-2 скл, м.р, мн.ч, acc, преступный)deiciebant(dēiciō, 3спр, imperf ind act, 3л, мн.ч, сбрасывали).

Capitolium saxum Tarpeium habebat, unde Romani antiqui viros nefarios deiciebant.Капитолий имел Тарпейскую скалу, откуда древние римляне сбрасывали преступников.

10) Iuno Monēta(Юнона Монета) etiam(союз, также)in(пр, нса) clivo(сущ, 2скл, ед.ч, м.р, Abl, холмt)templum(сущ, 2скл, ед.ч, ср.р, acc, храм)habebat(habeō, 2спр, imperf ind act, 3л, ед.ч, имела), ibi (нар, там) nummi(сущ, 2 скл, мн.ч, м.р, nom, монеты)a Romanis(сущ, 2скл, м.р, мн.ч, abl, римлянами)fabricabantur (fabricō, 1спр, imperf ind pass, 3л, мн.ч, изготовлять).

Iuno Monēta etiam in clivo templum habebat, ibi nummi a Romanis fabricabantur. Юнона Монета также имела храм на холме, там римлянами изготовлялись монеты.

DE CENTAURIS

Centauri mira erant animalia, capite et pectore hominibus similes paresque, reliquo autem corpore equis celeribus. Admirabili erant noti celeritate. Propter incredibilem vini cupiditatem comites Bacchi appellabantur. Centaurus Chiron insigni iustitia et sapientia erat, propterea multos et nobiles adulescentes educabat. In numero eorum adulescentium Achilles et Hercules noti sunt. Chiron solus e centauris immortalis erat.

1) Centauri(сущ, 2скл, м.р, мн.ч, nom, кентавры)mira(прил, ср.р, мн.ч, acc, удивительными)erant(гл, esse, imperfectum ind act, 3л, мн.ч)animalia(сущ, 3скл, глтип, ср.р, acc, мн.ч, животными), capite(сущ, 3скл, ср.р, ед.ч, abl, головой)et pectore(сущ, 3скл, ср.р, ед.ч, abl, грудью)hominibus(сущ, 3скл, муж.тип, м.р, мн.ч, abl, людям)similes(прил, 3скл, acc, мн.ч, подобными)paresque(прил, 3скл, acc, мн.ч, равными), reliquo(прил, 12скл, ср.р, abl, остальным) autem(част, же) corpore(сущ, 3скл, ср.р, ед.ч, abl, телом)equis(сущ, 2скл, м.р, мн.ч, abl, лошадям)celeribus(прил, 3скл, мн.ч, м.р, abl, лошадям).

Centauri mira erant animalia, capite et pectore hominibus similes paresque, reliquo autem corpore equis celeribus. Кентавры были удивительными животными, подобными и равными людям головой и грудью, остальным же телом – быстрым лошадям.

2) Admirabili(прил, ж.р, ед.ч, abl, удивительной)errant(imperfectumindact, 3л, мн.ч, esse)noti(прил, 2скл, м.р, мн.ч, nom, известны) celeritate(сущ, 3скл, ж.р, ед.ч, abl, скоростью).

Admirabili erant noti celeritate. Они были известны удивительной скоростью.

3) Propter(из-за) incredibilem(прил, 3скл, ж.р, acc, ед.ч, невероятной)vini(сущ, 2скл, ср.р, gen, ед.ч, вину)cupiditatem(сущ, 3скл, ж.р, acc, ед.ч, страсти)comites(сущ, 3скл, м тип, м.р, acc, мн.ч, спутниками)Bacchi(сущ, gen, ед.ч, Бакха) appellabantur(гл, appello, imperfctumindpas, 3л, мн.ч, назывались).

Propter incredibilem vini cupiditatem comites Bacchi appellabantur. Из-за невероятной страсти к вину они назывались спутниками Бакха.

4) Centaurus(сущ, 2скл, м.р, ед.ч, nom, кентавр)Chironinsigni(прил, 3 скл, м.р, ед.ч, abldat, выдающимся)iustitia(прил, 1скл, ж.р, abl, ед.ч, справедливости)etsapientia(сущ, 1скл, ж.р, abl, ед.ч, уме)erat(гл, imperfectumindact, esse, 3л, ед.ч), propterea(поэтому) multos(прил, acc, м.р, мн.ч, многих)etnobiles(прил, 3скл, м.р, acc, мн.ч, известных) adulescentes(сущ, 3скл, согл.тип, acc, мн.ч, м.р, юноши)educabat(гл, educo, imperfectumindact, 3л, ед.ч, воспитал).

Centaurus Chiron insigni iustitia et sapientia erat, propterea multos et nobiles adulescentes educabat. Кентавр Хирон был выдающимся в справедливости и уме, поэтому он воспитал многих известных юношей.

5) Innumero(сущ, 2скл, м.р, ед.ч, databl, среди, в числе)eorum(ук м, мн.ч, м.р, gen, этих)adulescentium(сущ, согл, 3скл, м.р, gen, ед.ч, юношей) Achilles(3скл, ном)etHercules(3скл, ном) noti(прил, 2скл, м.р, мн.ч, nom, известны)sunt(praesentisindact, esse, 3л, мн.ч).

In numero eorum adulescentium Achilles et Hercules noti sunt. Среди этих юношейизвестны Геркулес и Ахиллес.

6) Chironsolus(прил, номинативус)ecentauris(сущ, аблативус)immortaliserat(imperfectum 3 лицо ед.ч).

Chironsolusecentaurisimmortaliserat.Хирон был единственным бессмертным кентавром.

DE HERCULE

Iuno Herculi, Iovis et Alcmēnae filio, invidens dracōnes puerum necātum1 misit. Hercules autem infans ea monstra necavit. Hydram Lernaeam2 Typhōnis3 filiam cum capitibus multis interfēcit et eius felle sagittas suas tinxit. Aprum Erymanthium4 occidit, cervum ferocem in Arcadia5 vivum adduxit. Aves Stymphalides6 in insula Martis sagittis interfecit. Diomedem7 Thraciae8 regem et equos quattuor cum famulo interfēcit. Draconem immanem9, qui mala aurea Hesperidum10 servābat, ad montem Atlantem11 occīdit et Eurystheo12 regi mala dedit. Canem Cerberum13 ab inferis regi adduxit.

De Hercule (Abl., 3 скл., Sing., m, смешанныйтип, «Геркулесе»)

1) Iuno(nom, ед.ч, ж.р, 3скл, согл.тип, Юнона) Herculi(dat, 3скл, м.р, ед.ч, смеш.тип, Геркулесу), Iovis (gen, ед.ч, м.р, 3скл, согл.тип, Юпитера) et(союз, и) Alcmēnae(1скл, ед.ч, gen, Алкмены) filio(м.р, 2скл, ед.ч, dat, сыну), invidens(participium praesentis act, 2скл, invideo, завидующая) dracōnes(3скл, м.р, смештип, acc, мн.ч, драконов) puerum(2скл, м.р, acc, ед.ч, мальчика) necātum1(neco, 1скл, Supīnum I, чтобыубить)misit(mitto 1, perfectum ind act, 3 л., Sing, «послала»).

Iuno Herculi, Iovis et Alcmēnae filio, invidens dracōnes puerum necātum1 misit. Юнона, завидующаяГеркулесу, сынуЮпитераиАлкмены, послаладраконов, чтобыубитьмальчика.

2) Hercules(nom, ед.ч, м.р, 3скл, смештип, Геркулес) autem(част, же) infans(nom, ед.ч, м.р, смештип, 3скл, ребенок) ea(укместот id, acc, ср.р, этих) monstra(2скл, ср.р, acc, мн.ч, чудовищ) necavit(neco, 1скл, perfectum ind act, 3л, ед.ч, убил).

Hercules autem infans ea monstra necavit. Геркулес же, ребенок, этих чудовищ убил.

3) Hydram(acc, ед.ч, 1скл, Гидру)Lernaeam2 (acc, ед.ч, прил, 1-2 скл, Лернейскую)Typhōnis3 (gen, ед.ч, 3скл, согл тип, Тифона) filiam(acc, ед.ч, 1скл, дочь)cum(пр, со)capitibus(abl, мн.ч, 3скл, ср.р, голов) multis(3скл, прил, ср.р, множеством)interfēcit(interficio, 3скл, Perfectumindact, ед.ч, 3л, он убил)et(союз, и)eius(ук м, gen, ж.р, ед.ч, ее)felle(3скл, согл тип, ед.ч, abl, желчью)sagittas(1скл, acc, мн.ч, ж.р, стрелы)suas(прит м, м.р, мн.ч, dat, свои)tinxit(tingo, 3скл, perfectumindact, 3л, ед.ч, смочил).

HydramLernaeam2Typhōnis3 filiamcumcapitibusmultisinterfēciteteiusfellesagittassuastinxit. Он убил гидру лернейскую, дочь тифона со множеством голов, и ее желчью смочил свои стрелы.

4) Aprum(2скл, м.р, ед.ч, acc, кабана)Erymanthium4(1-2скл, прил, acc, ед.ч, эриманфского) occidit(occīdō, 3скл, perfectumindact, 3л, ед.ч, он убил), cervum(2скл, м.р, ед.ч, acc, оленя)ferocem(1-2скл, прил, acc, ед.ч, м.р, дикого) in(пр, в) Arcadia5(abl, 1скл, ед.ч, Аркадию) vivum(прил, 1-2скл, ед.ч, acc, живым) adduxit(addūcō, 3скл, perfectumindact, ед.ч, 3л, привел).

Aprum Erymanthium4 occidit, cervum ferocem in Arcadia5 vivum adduxit. Он убил эриманфского кабана, привел дикого оленя в Аркадию живым.

5) Aves(ж.р, acc, мн.ч, 3скл, согл тип, птиц)Stymphalides6(прил, acc, мн.ч, 3скл, стимфалийских) ininsula(1спр, abl, ед.ч, ж.р, на острове) Martis(gen, ед.ч, 3скл, м.р, смеш тип, Марса)sagittis(1скл, abl, ж.р, мн.ч, стрелами)interfecit(interficio, perfectumindact, 3л, ед.ч, 3л, ед.ч, он убил).

Aves Stymphalides6 in insula Martis sagittis interfecit. Он убил стимфалийских птиц на острове Марса стрелами.

6) Diomedem7 (3скл, смеш тип, ед.ч, acc, Диомеда) Thraciae8(1скл, ед.ч, gen, Фракии) regem(м.р, 3скл, смеш тип, acc, ед.ч, царя) et(союз, и) equos(2 скл, м.р, мн.ч, acc, лошадей) quattuor(прил 1-2 скл, acc, мн.ч, четверку) cum(пр, со) famulo(2спр, м.р, ед.ч, abl, слугой) interfēcit(interficiō, 3скл, perfectumindact, 3л, ед.ч, он убил).

Diomedem7 Thraciae8 regem et equos quattuor cum famulo interfēcit. Царя Фракии Диомеда и четверку лошадей со слугой он убил.

7)Draconem(3скл, смеш тип, acc, ед.ч, драконa) immanem(прил, 3скл, acc, ед.ч, огромного), qui(который) mala(acc, мн.ч, ср.р, 2скл, яблоки) aurea(прил, 1-2скл, acc, мн.ч, золотые) Hesperidum10(gen, мн.ч, 3скл, согл тип, Гесперид) servābat(servo, 1скл, imperf ind act, 3л, ед.ч, охранял), ad(пр, на)montem(м.р, 3скл, смеш тип, acc, ед.ч, горе) Atlantem11(3скл, смеш тип, acc, ед.ч, Атланта) occīdit(occidō, 3скл, perfectum ind act, 3л, ед.ч, он убил) et(союз, и) Eurystheo12(2скл, ед.ч, dat, м.р, Эврисфею) regi(3скл, смеш тип, dat, ед.ч, царю) mala(acc, мн.ч, ср.р, 2скл, яблоки) dedit(perfectumindact, 3л, ед.ч, отдал)

Draconem immanem9, qui mala aurea Hesperidum10 servābat, ad montem Atlantem11 occīdit et Eurystheo12 regi mala dedit. Он убил огромного дракона, который охранял золотые яблоки Гесперидна горе Атланта, и принес царю Эврисфею яблоки.

8)Canem(3скл, согл тип, acc, м.р, ед.ч, пса) Cerberum13(2скл, м.р, acc, ед.ч, Цербера) ab(пр, из) inferis(прил, 3скл, abl, ед.ч, подземного мира) regi(3скл, смеш тип, dat, ед.ч, царю) adduxit(addūcō, 3скл, perfectumindact, 3л, ед.ч, он привел).

Canem Cerberum13 ab inferis regi adduxit. Пса Цербера из подземного мира он привел царю.

1SupīnumI чтобы убить;2hydraLernaea лернейская гидра;3Typhon,-onis m Тифон(гигант);4Erymanthius, -a,-um эриманфский;5Arcadia,ae f Аркадия,область Греции;6Stymphalis,-idis стимфалийский;7Diomedes, -is m Диомед;8Thracia, -ae f Фракия;9immanis, -e огромный;10Hesperis, -idis f Гесперида(нимфа);11Atlas, Atlantis m Атлант;12Eurystheus, -i m Эврисфей(царь Микен);13Cerberus, -i m Цербер.

DE EUCLĪDE

Temporibus antiquis discordia inter Athēnas et Megāra fuerat. Qua de causa Athenienses prohibuerant Megarenses cives Athēnas intrāre. Placuerat populo: "Si qui Megarensis in urbem nostram venerit, capite damnabitur."

Turn Euclīdes Megarensis, qui ante id decretum et esse Athenis et audīre Socratem consueverat, eo decreto cognito sub noctem tunica longa muliĕbri indūtus Athenas ad Socratem commeābat. Itaque noctis tempore consiliōrum et sermōnum eius erat particeps, rursusque sub lucem eadem veste tectus evadēbat. (no Gell VII,10)

1) Temporibus(сущ, 3скл, соглтип, ср.р, мн.ч, abl, время) antiquis(прил, 1-2скл, ср.р, мн.ч, abl, древние) discordia (сущ, 1скл, ж.р, ед.ч, nom, разлад) inter(пр, между) Athēnas(сущ, 1скл., ж.р, мн.ч, acc, Афины) et(союз, и) Megāra(сущ, 1скл, ж.р, мн.ч, acc, Мегарой) fuerat(гл, plusquamperfectum ind act, 3 л, ед.ч, esse, был).

Temporibus antiquis discordia inter Athēnas et Megāra fuerat. В древние времена был разлад между Афинами и Мегарой.

2) Quadecausa(уст по этой причине) Athenienses(сущ, 2скл, м.р, nom, мн.ч, афИняне) prohibuerant(гл, 2спр, plusquamperfectumindact, 3л, мн.ч, prohibeō, не разрешили)Megarenses(прил, 3скл, nom, мн.ч, мегарийские)cives(сущ, 3смеш.скл, nom, мн.ч, гражданин)Athēnas(сущ, 1скл, ж.р, мн.ч, acc, Афины)intrāre(гл, presentinfinitive, 1спр, intro, входили).

Qua de causa Athenienses prohibuerant Megarenses cives Athēnas intrāre.По этой причине афИняне не разрешили, чтобы мегарийские граждане входили в Афины.

3) Placuerat(гл, 2спр, plusquamperfectumindact, 3л, ед.ч, placeo, было угодно) populo(сущ, 2скл, м.р, ед.ч, Dat/Abl, народу):"Si(союз, если) qui(м, кто) Megarensis(прил, 3скл, м.р, nom, ед.ч, мегарийский) inurbem(сущ, 3смеш.скл, ж.р, ед.ч, acc, город) nostrum(прит мест от noster мы, Acc, наш) venerit(гл, 4спр, 3л, ед.ч, futurum ii ind act, venio, придет), capite(cущ, 3согл.скл, nom, ед.ч, abl, головой) damnabitur(гл, 1спр, damnō, FuturumIindpas, 3л, ед.ч, поплатится)."

Placueratpopulo: "SiquiMegarensisinurbemnostramvenerit, capitedamnabitur." Народу было угодно: «Если какой мегерский в наш город придет, он головой поплатится»

4) Turn(нар, затем) EuclīdesMegarensis(ном, 2скл, м.р, ед.ч, Евклид Мегарийский), qui(м, который) ante(пр, до) id(ук м, этого, acc) decretum(сущ, 2скл, acc, ср.р, ед.ч, решения)et(союз, и) esse(гл, Infinitivuspraesentis, бывать) Athenis(сущ, 1скл, ж.р, мн.ч, dat, Афиных) et(союз, и)audīre(гл, presentinfinitive, 4спр, audiō, слушать) Socratem(сущ, 3смеш.скл, м.р, ед.ч, acc, Сократа) consueverat(гл, 3спр, plusquamperfectumindact, 3л, ед.ч, consuesco, привык), eo(ук м, ср.р, abl, это)decreto(сущ, 2скл, ср.р, ед.ч, решение)cognito(participiumperfectipas, cognōscō 3спр, 2скл, dat, abl) sub(пр, под) noctem(сущ, 3смеш.скл, ж.р, ед.ч, acc, ночам) tunica(сущ, abl, 1скл., ж.р, ед.ч, тунику) longa(прил, 1-2 скл, abl, ж.р, ед.ч, длинную) muliĕbri(прил, 1-2 скл., ж.р, ед.ч, abl, женскую) indūtus(м.р, ед.ч, nom, participiumperfectipas от induō надевать 3спр, одетый) Athenas(сущ, 1скл, ж.р, мн.ч, acc, Афины) ad(пр, к) Socratem(сущ, 3смеш.скл, м.р, ед.ч, acc, Сократу)commeābat(гл, 1спр, imperfectumindact, 3л, ед.ч, commeo, приходить и уходить→туда сюда).

Turn Euclīdes Megarensis, qui ante id decretum et esse Athenis et audīre Socratem consueverat, eo decreto cognito sub noctem tunica longa muliĕbri indūtus Athenas ad Socratem commeābat.Затем Евклид Мегарийский, который до этого решения привык бывать в Афинах и слушать Сократа, узнав про это решение, ходил по ночам туда-сюда в Афины к Сократу, одетый в женскую длинную тунику.

5) Itaque(нар, итак) noctis(сущ, 3смеш.скл, ж.р, ед.ч, gen, ночи) tempore(сущ, 3скл.согл.тип, ср.р, ед.ч, abl, время) consiliōrum(сущ, 2скл, ср.р, мн.ч, gen, совещаний) et(союз, и) sermōnum(сущ, 3скл, м.р, мн.ч, gen, разговоров) eius(ук м, is, ед.ч, gen, его) erat(гл, 3л, ед.ч, imperfectumindact, esse, был)particeps(прил, 3согл.скл, участвующий в чем-то), rursusque(нар, обратно) sub(пр, куда?) lucem(сущ, 3согл.скл, ж.р, ед.ч, acc, день) eadem(нар, той же дорогой) veste(сущ, 3скл, ж.р, ед.ч, abl, одеждой) tectus(participium perfecti pas, 2скл, м.р, ед.ч, nom, tego, nom, покрытый) evadēbat(гл, 3спр, imperfectumindact, 3л, ед.ч, ēvādō, добирался).

Itaque noctis tempore consiliōrum et sermōnum eius erat particeps, rursusque sub lucem eadem veste tectus evadēbat. Итак, в ночное время(во время ночи) он был участником совещаний и его разговоров, обратно при свете дня той же дорогой он добирался, покрытый одеждой.

TAURUS ET MUSCA

In cornu tauri parva sedēbat musca. “Si te nimis gravo, - inquit, - statim avolābo.” Tum taurus: “Ubi es? Nihil sentio.”

In(предлог, в, на) cornu(сущ, ср.р, 4 скл, ед.ч, abl, рог) tauri(сущ, м.р, 2 скл, ед.ч, gen, быку) parva(прил, ж.р, 1скл, ед.ч, nom, маленькая) sedēbat(гл, 2спр, imp ind act, 3л, ед.ч, sedeo, села) musca(сущ, ж.р, 1скл, ед.ч, nom, муха).

In cornu tauri parva sedēbat musca. На рог быку села маленькая муха.

“Si(союз, если) te(мест. tu(ты) acc(может abl), тебя) nimis(нар, слишком) gravo(гл, 1спр, praesensindact, 1 л, ед.ч, gravo, отягощаю), - inquit(гл, нерегулярное спр, praesensindact, 3л, ед.ч, inquam, говорит она) – statim(нар, тотчас, немедленно) avolābo(гл, futurumIindact, 1скл, 1л, ед.ч, avolo, я улечу).”

“Sitenimisgravo, - inquit, - statimavolābo.” “Если я тебя слишком отягощаю, - говорит она, - я тотчас улечу”.

Tum(нар, тогда) taurus(сущ, м.р, 2скл, ед.ч, nom, бык): “Ubi(нар, где) es(гл, praesensindact, 2л, ед.ч, esse, ты есть)? Nihil(отр мест, acc, ничего) sentio(гл, 4спр, praesensindact, 1 л, ед.ч, sentiō, не чувствую).”

Tum taurus: “Ubi es? Nihil sentio.” Тогда бык: “Где ты есть? Я ничего не чувствую.”

DEGALLIS

Galli, gens maxime bellicosa, Alpes superavĕrant et magnam partem Italiae ferro ignique vastabant. Postquam milites Romanos fugavērunt, urbi Romae appropinquavērunt et agros vastare coepērunt. Romani uxores et liberos in Capitolium, arcem Romae, condidērunt, senes autem, de salute patriae desperantes, forti animo hostes advenientes in foro exspectabant. Galli postquam in urbem intraverunt eamque cremaverunt, omnes senes trucidavērunt, Capitolium oppugnavērunt. Silenti nocte Galli Capitolium expugnare constituērunt, sed clamor ansĕrum custodes defatigatos e somno excitavit. Manlius, dux eorum, statim milites ad arma vocavit et hostes repulit. Jure igĭtur Romani nomen Manlii celebravērunt, Capitolinum eum appellantes.

1) Galli(сущ, м.р, 2 скл, мн.ч, nom), gens(сущ, ж.р, ед.ч, nom, народ) maxime(нар, очень, весьма) bellicose(прил, ж.р, 2скл, ед.ч, nom, воинственный), Alpes(сущ, ж.р, 3 смеш.скл, pluralia tantum) superaverant(гл, plusquamperf ind act, 1 спр, 3л, мн.ч, supero, преодолели) et(союз, и) magnam(прил, ж.р, 1 скл, ед.ч, acc, большую) partem(сущ, ж.р, 3 смеш.скл, ед.ч, acc, часть) Italiae(сущ, ж.р, 1скл, ед.ч, gen) ferro(сущ, ср.р, 2 скл, ед.ч, abl, мечом) ignique(сущ, м.р, 3 согл.скл, ед.ч, abl, огнем) (que-союз, означает et(и)) vastabant(гл, 1спр, imp ind act, 3л, мн.ч, vasto, опустошили, началиопустошать).

Galli, gens maxime bellicosa, Alpes superavĕrant et magnam partem Italiae ferro ignique vastabant. Галлы, очень воинственный народ, перешли Альпы и начали опустошать большую часть Италии мечом и огнем.

2) Postquam(союз, после того как) milites(сущ, м.р, 3 согл.скл, мн.ч, acc, воинов) Romanos(прил, м.р, 2 скл, мн.ч, acc) fugaverunt(гл, 1спр, perfindact, 3л, мн.ч, fugo, обратили в бегство), urbi(сущ, ж.р, 3 смеш.cкл, ед.ч, dat, городу) Romae(сущ, ж.р, 1скл, ед.ч, dat) appropinquaverunt(гл, 1спр, perfindact, 3л, мн.ч, appropinquo, приблизились) et(союз, и) agros(сущ, м.р, 2 скл, мн.ч, acc, поля, земли) vastare(гл, 1 спр, инфинитив, опустошать, разорять) coeperunt(гл, 1спр, perfindact, 3л, мн.ч, coepio, начали).

Postquam milites Romanos fugavērunt, urbi Romae appropinquavērunt et agros vastare coepērunt. После того, как они обратили в бегство римских воинов, они приблизились к городу Риму и начали опустошать поля.

3) Romani(сущ, м.р, 2скл, мн.ч, nom) uxores(сущ, ж.р, 3согл.скл, мн.ч, acc, жён) et(союз, и) liberos(сущ, м.р, 2скл, мн.ч, acc, детей) in(предлог, в) Capitolium(сущ, ср.р, 2скл, ед.ч, acc), arcem(сущ, ж.р, 3согл.скл, ед.ч, acc, крепости) Romae(сущ, ж.р, 1скл, ед.ч, gen), condiderunt(гл, 3 спр, perfindact, 3л, мн.ч, condo, спрятали), senes(сущ, м.р, 3согл.скл, мн.ч, nom, старики) autem(союз, же), de(предлог) salute(сущ, ж.р, 3согл.скл, ед.ч, abl, спасение) partiae(сущ, ж.р, 1скл, ед.ч, gen, родины) desperantes(прич, participiumpraesentisact, м.р, 3согл.скл, мн.ч, acc, despero, не имея надежды), forti(прил, м.р, 3согл.скл, ед.ч, abl, сильные, храбрые) animo(сущ, м.р, 2 скл, ед.ч, abl, духом) hostes(сущ, м.р, 3согл.скл, мн.ч, acc, врагов) advenientes(прич, participium praesentis act, м.р, 3согл.скл, мн.ч, acc, advenio, приближающихся), in(предлог, на) foro(сущ, ср.р, 2скл, ед.ч, abl, площади) exspectabant(гл, 1спр, impindact, 3л, мн.ч, exspecto, ожидали).

Romani uxores et liberos in Capitolium, arcem Romae, condidērunt, senes autem, de salute patriae desperantes, forti animo hostes advenientes in foro exspectabant. Римляне спрятали жён и детей в Капитолии, римской крепости, старики же, не имея надежды на спасение Родины, сильные духом, ожидали на площади приближающихся врагов.

4) Galli(сущ, м.р, 2скл, мн.ч, nom), postquam(союз, после этого/того как) in(предлог, в) urbem(сущ, ж.р, 3смеш.скл, ед.ч, acc, город) intraverunt(гл, 1 спр, perf ind act, 3л, мн.ч, intro, вошли) eamque(мест. Is(ж.р., acc, его)+que) cremaverunt(гл, 1 спр, perfindact, 3л, мн.ч, cremo, сожгли), omnes(прил, м.р, 3 гл.скл, мн.ч, acc, всех) senes(сущ, м.р, 3согл.скл, мн.ч, acc, стариков) trucidaverunt(гл, 1 спр, perfindact, 3л, мн.ч, trucido, убили), Capitolium(сущ, ср.р, 2скл, ед.ч, acc) oppugnaverunt(гл, 1спр, perfindact, 3л, мн.ч, oppugno, начали штурмовать).

Galli postquam in urbem intraverunt eamque cremaverunt, omnes senes trucidavērunt, Capitolium oppugnavērunt. Галлы, после этого, вошли в город и сожгли его, убили всех стариков, начали штурмовать Капитолий.

5) Silenti(прил, ж.р, 3согл.скл, ед.ч, abl, глубокой) nocte(сущ, ж.р, 3смеш.скл, ед.ч, abl, ночью) Galli(сущ, м.р, 2скл, мн.ч, nom) Capitolium(сущ, ср.р, 2 скл, ед.ч, acc) expugnare(гл, 1спр, инф, expugno, завоевать) conetituerunt(гл, 3спр, perfindact, 3л, мн.ч, constituo, решили) sed(союз, но) clamor(сущ, м.р, 3согл.скл, ед.ч, nom, крик) anserum(сущ, м.р, 3согл, скл, мн.ч, gen, гусей) custodes(сущ, м.р, 3согл.скл, мн.ч, acc, стражу) defatigatos(прил, м.р, 2скл, мн.ч, acc, уставшую) e(предлог, с тв.п.-от) somno(сущ, м.р, 2скл, ед.ч, abl, сна) excitavit(гл, 1спр, perfindact, 3л, ед.ч, разбудил).

Silenti nocte Galli Capitolium expugnare constituērunt, sed clamor ansĕrum custodes defatigatos e somno excitavit. Глубокой ночью галлы решили завоевать Капитолий, но крик гусей разбудил уставшую стражу от сна.

6) Manlius, dux(сущ, м.р, 3согл.скл, ед.ч, nom,



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: