ДОЛГАЯ ПРОГУЛКА НАВСЕГДА




КУРТ ВОННЕГУТ

 

Они выросли по соседству, их домики стояли рядом, на окраине города,

среди полей, лесов и садов, а за ними виднелась чудесная колоколенка на

старинном здании школы для слепых.

Теперь им исполнилось по двадцать лет, и они не виделись целый год. Их отношения всегда были полны веселой товарищеской теплоты, но они никогда не говорили о любви. Его звали Ньют. Ее - Катарина. Ранним вечером Ньют постучал в дверь Катарины.

 

Катарина вышла на крыльцо. В руках у нее был толстый глянцевитый журнал - она только что его читала. Весь журнал был посвящен исключительно невестам.

- Ньют, - сказала она. Она очень удивилась, увидев его на пороге.

- Можешь пойти со мной погулять? - спросил он. Человек он был

застенчивый, даже с Катариной стеснялся. Он старался скрыть застенчивость, разговаривая рассеянно, небрежно, как будто его мысли были заняты чем-то совсем другим, далеким, - так мог бы разговаривать тайный разведчик, который зашел мимоходом, отправляясь на задание в какие-то дальние и опасные места.

- Погулять? - спросила Катарина.

- Шаг за шагом, по лескам, по мосткам, - сказал Ньют.

- Я не знала, что ты в городе, - сказала она.

- Только что приехал.

- Ты, как видно, все еще в армии, - сказала она.

- Семь месяцев осталось, - сказал он.

Он служил в артиллерии рядовым 1-го класса. Форма на нем была измята, башмаки в пыли, лицо небритое. Он протянул руку за журналом.

- Дай-ка взглянуть. Красивый журнальчик, - сказал он.

Она отдала ему журнал.

- Я выхожу замуж, Ньют, - сказала она.

- Знаю, - сказал он. - Пойдем погуляем.

- Но я ужасно занята, Ньют, - сказала она. - Свадьба-то через неделю!

- А мы погуляем, - сказал Ньют, - и ты вся разрумянишься. Будешь румяной невестой. - Он перелистал журнал: - Вот такой розовенькой, как эта, и эта, и эта. - И он показал ей розовых невест на картинках.

- Это будет мой подарок Генри Стюарту Чэзенсу, - сказал Ньют. – Вот поведу тебя гулять и приведу ему обратно розовую невесту.

- Откуда ты знаешь, как его зовут? - спросила Катарина.

- Мама написала, - сказал Ньют. - Он из Питсбурга?

- Верно, - сказала она. - Он тебе понравится!

- Возможно, - сказал он.

- А ты... А ты можешь приехать на свадьбу, Ньют?

- Вот это сомнительно, - сказал Ньют.

- У тебя отпуск короткий, да?

- Отпуск? - сказал Ньют. Он рассматривал большую - на две страницы

- рекламу столового серебра. - А я не в отпуске, - сказал он.

- Как? - сказала она.

- Сам ушел, - сказал Ньют. - У них это называется "самоволка".

- Что ты, Ньют, зачем?

- Надо было узнать, какое столовое серебро ты думаешь выбрать. - сказал он и стал читать вслух название из журнала. - "Албемарль"? – сказал он. - Или "Легенда"? или "Роза равнин"? - Он поднял глаза, усмехнулся. - Собираюсь подарить вам с мужем ложку! - сказал он.

- Ньют, Ньют, скажи мне, что ты хочешь?

- Хочу пойти погулять, - сказал он.

- Ах, Ньют, ты меня дурачишь, ты вовсе не ушел в самоволку! - сказала

она.

Ньют потихоньку засвистел, подражая полицейской сирене, и поднял брови.

- Ты... ты откуда ушел?

- Из форта Брегт, - сказал он.

- Из Северной Каролины? - сказала она. - Да как же ты сюда добрался?

Он поднял большой палец, помахал им, как машут, прося подвезти.

- За два дня, - объяснил он.

- Твоя мама знает? - спросила Катарина.

- Я вовсе не к маме приехал, - объяснил Ньют.

- А к кому же?

К тебе.

Почему ко мне? - спросила она.

- Потому что я тебя люблю, - сказал Ньют. - Ну как, пойдем погулять?

Шаг за шагом, по лескам, по мосткам...

 

Они шли лесом, по земле, устланной пожелтевшими листьями.

Катарина сердилась, она расстроилась почти до слез.

- Слушай, Ньют, - сказала она, - что за сумасшествие!

- Это почему же? - спросил он.

- Ну как же не сумасшествие: выбрал такое время говорить, что любишь меня. -- Она остановилась. -- Раньше ты никогда не говорил...

- Пошли дальше, - сказал он.

- Нет, - сказала она. - Дальше не пойду. И вообще не надо было мне с тобой идти.

- Но ты же пошла, - сказал он.

- Пришлось увести тебя из нашего дома, вдруг кто-нибудь вошел бы и услышал, что ты мне говоришь за неделю до свадьбы!

- А что они подумали бы? - спросил он.

- Подумали бы, что ты сошел с ума.

- А почему?

- Должна тебе сказать, что я глубоко польщена, если ради меня ты действительно пошел на такое безумие, хотя я не очень-то верю, что ты в самоволке, но все может быть. И я не очень-то верю, что ты меня любишь, но может быть...

- Люблю, - сказал Ныот.

- Прекрасно, я чрезвычайно польщена, - сказала

Катарина, - и я очень люблю тебя как друга, Ньют, очень люблю, но уже

поздно, ничего не поделаешь! - Она отступила на шаг от него: - Ты ведь ни разу в жизни даже не поцеловал меня! - сказала она и тут же закрыла лицо руками. - Нет, я вовсе не говорю, что ты сейчас должен поцеловать меня. Все это до того неожиданно, я просто не знаю, как мне поступить.

- Давай еще погуляем, - сказал Ньют. - Все-таки развлечение.

Они пошли дальше.

- Ты чего же от меня ждал? - спросила она.

- Почем я знал, что мне ждать? - сказал он. - Я ведь еще никогда таких вещей не делал.

- Может быть, ты думал, что я брошусь к тебе в объятия? – спросила она.

- Может быть, - сказал он.

- Прости, что я тебя разочаровала, - сказала она.

- А я ничуть не разочарован, - сказал он. - Я же ни на что не рассчитывал. Все хорошо, и погулять приятно.

 

Катарина вдруг остановилась.

- Знаешь, что сейчас будет? - сказала она.

- Нееет, - сказал Ньют.

- Мы пожмем друг другу руки и расстанемся друзьями, - сказала она. - Вот что сейчас будет.

Ньют кивнул.

- Ладно, - сказал он. - Ты меня хоть изредка вспоминай. Вспоминай, как крепко я тебя любил.

 

И тут Катарина вдруг расплакалась.

- Что это значит? - спросил Ньют.

- То, что я в бешенстве, - сказала Катарина. - Ты не имел никакого права...

- Надо же мне было узнать, - сказал Ньют.

- Если бы я тебя любила, - сказала Катарина, я тебе давно дала бы понять.

- Правда? - спросил он.

- Да, - сказала она. Повернувшись к нему, она посмотрела ему в глаза,

лицо ее вспыхнуло румянцем. - Ты бы сам понял, - добавила она.

- Как? - спросил он.

- Сам увидел бы, - сказала Катарина. - Женщины не очень-то умеют

скрывать.

Ньют всмотрелся в лицо Катарины. И, к ее ужасу, она поняла, что сказала правду - женщина скрывать любовь не умеет, и теперь Ньют увидел эту любовь. И он сделал то, что должен был сделать: он поцеловал Катарину.

- С тобой просто сладу нет, - сказала она.

- Вот как? - сказал он.

- Не надо было... - сказала она.

- Тебе не понравилось? - спросил он.

- А чего ты ждал? - сказала она. - Дикой, неукротимой страсти?

- Я же тебе повторяю, - сказал он, - я никогда не знаю, что может случиться.

- Попрощаемся, и все, - сказала она. Он нахмурился.

- Хорошо, - сказал он.

 

Она снова произнесла небольшую речь.

- Я ничуть не жалею, что мы с тобой поцеловались. Это было очень-очень мило. Нельзя было не поцеловаться, мы же стояли так близко. И я всегда буду помнить тебя, Ньют, и желаю тебе счастья.

- И тебе, - сказал Ньют.

- Благодарю тебя, Ньют, - сказала Катарина.

- Тридцать суток, - сказал Ньют.

- Что? - сказала она.

- Тридцать суток на гауптвахте, - сказал Ньют. - Вот во сколько мне обойдется один этот поцелуй.

- Мне... мне очень жаль, - сказала она. - Но я тебя не просила идти в самоволку.

- Знаю, - сказал он.

- И вовсе ты не герой, - сказала она, - и никакой награды не заслужил: наделал глупостей, тоже мне герой!

- Наверно, приятно быть героем, - сказал Ньют. - А твой Генри Стюарт Чэзенс - герой?

- Мог бы стать героем, если бы пришлось? - сказала Катарина. Она с

неудовольствием поняла, что они уже снова идут по лесу, забыв о прощании.

- Ты его действительно любишь? - спросил Ньют.

- Конечно, люблю! - с жаром выпалила она. - разве я вышла бы за него, если б не любила?

- А что в нем хорошего? - спросил Ньют. Катарина остановилась.

- Ты понимаешь, до чего отвратительно ты себя ведешь? - сказала она. - Да, в Генри много, много, много хорошего! И, наверно, много плохого. Но это не твое дело! Я люблю Генри и не обязана обсуждать с тобой его достоинства.

- Прости, - сказал Ныот.

- Странно, честное слово! - сказала Катарина. И Ньют опять поцеловал ее. Он поцеловал ее, потому что ей явно этого хотелось.

 

Они зашли в огромный фруктовый сад.

- Как же мы оказались так далеко от дома, Ньют? - спросила Катарина.

- Шаг за шагом, по лескам, по мосткам, - сказал Ньют.

Совсем близко, на колокольне школы для слепых, зазвонили колокола.

- Школа для слепых, - сказал Ньют.

- Школа для слепых, - повторила Катарина. Она покачала головой в каком-то сонном недоумении. - Но мне же пора домой! - сказала она.

- Давай попрощаемся! - сказал Ньют.

- Как только я хочу с тобой проститься, ты меня целуешь, - сказала Катарина.

 

Ньют сел на скошенную траву под яблоней.

- Давай посидим, - сказал он.

- Нет, - сказала она.

- Я до тебя не дотронусь! - сказал он.

- Не верю, - сказала она.

Катарина села под другим деревом, в двадцати шагах от него. Она закрыла глаза.

- Желаю тебе увидеть во сне Генри Стюарта Чэзенса, - сказал Ньют.

- Кого?

- Желаю тебе увидеть во сне твоего чудного жениха, - сказал Ньют.

- И увижу! - сказала она. Она крепко зажмурилась, чтобы представить себе своего жениха.

Ньют зевнул.

Пчелы гудели в ветвях, и Катарина чуть не заснула. Открыв глаза, она увидела, что Ньют и в самом деле заснул. Он даже начал тихонько похрапывать. Целый час Катарина не будила Ныота, и пока он спал, она смотрела на него с глубочайшим обожанием.

 

Тени от яблони пошли к востоку, колокола в школе для слепых зазвонили снова.

- Чик-а ди-ди-ди, - завела песенку синичка. Где-то далеко зажужжал

стартер машины, зажужжал и умолк, снова зажужжал и, умолкая, совсем затих.

Катарина встала из-под своего дерева и опустилась на колени перед Ньютом.

Ньют! - позвала она.

- А? - сказал он и открыл глаза.

- Поздно! - сказала она.

- Привет, Катарина! - сказал он.

- Привет, Ныот! - ответила она.

- Я тебя люблю! - сказал он.

- Знаю, - сказала она.

- Слишком поздно, - сказал он.

- Слишком поздно, - повторила она. Он встал, крякнул, потянулся.

- Очень славная прогулка, - сказал он.

- По-моему, тоже, - сказала она.

- Что ж, расстанемся тут? - сказал он.

- А куда денешься ты? - спросила она.

- Доберусь до города, явлюсь по начальству, - сказал он.

- Всего хорошего! - сказала она.

- И тебе тоже, - сказал он. - Выйдешь за меня замуж, Катарина?

- Нет, - сказала она.

Он улыбнулся, пристально посмотрел на нее и быстро пошел прочь. Катарина следила, как он становится все меньше и меньше, теряясь в длинной череде теней и деревьев, и знала, что стоит ему сейчас остановиться, обернуться, позвать ее - и она бросится к нему. Другого выхода у нее не будет.

 

И Ньют остановился. Он обернулся. Он позвал ее.

- Катарина! – крикнул он.

Она бросилась к нему, обхватила его руками - говорить она не могла.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2023-02-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: