Объясняя свой план Пайасу, Иветта постоянно концентрировала его внимание на исключительной важности согласованности во времени.
— Все должно быть отлажено. Необходимо рассчитать каждый шаг и четко согласовать все действия с остальными участниками, иначе наша затея закончится провалом.
Пайас кивнул. Отвечать за безопасность сорока с лишним человек с их корабля в подобных обстоятельствах — дело отнюдь не легкое. Замысел Иветты строился на обманчивой простоте — именно эта кажущаяся простота давала единственную надежду, что он сработает.
— Я готов, если готова ты.
Обернувшись, Иветта выхватила бластер и полила испепеляющим лучом компьютерный центр связи. Присутствие агентов на корабле недолго останется тайной для пиратов, поэтому нужно уничтожить запись их разговора с землей. Пусть они думают, что беглецы просто хотят вывести из строя жизненно важные центры базы. К тому же, это ВСЕ‑ТАКИ приведет к некоторому смятению в рядах пиратов и уменьшит их шансы на адекватные ответные действия.
Как и предполагали молодые люди, при использовании бластера в компьютерном центре базы включился сигнал тревоги.
— Пора двигать отсюда, — сказал Пайас.
— И ты знаешь, куда, — кивнула его невеста.
Скользнув в воздуховод, молодые люди закрыли за собой решетку. Быстро пройдя по темной трубе, они нашли тот отвод, который снабжал воздухом комнату, где содержались их собратья по несчастью, пассажиры и экипаж «Кериды». Там тоже выла сирена, и все — и пленники, и пираты — пребывали в растерянности. Два охранника держали бластеры наготове, готовые начать стрельбу при малейшем подозрительном движении со стороны пассажиров.
Из‑за решетки Иветта выпустила в охранников лучи бластера. Оба тут же замертво рухнули на пол.
|
От неожиданности пассажиры подняли крик, полагая, что теперь очередь за ними, и дико озирались по сторонам, не зная, откуда полетят смертоносные лучи и можно ли защититься от них.
Быстро выломав решетку, Пайас соскользнул в комнату, за ним последовала Иветта. Через мгновение все узнали своих спасителей, и теперь уже доносились восторженные возгласы.
Пайас поднял руку, призывая к тишине.
— Тихо! Мы еще в опасности — и если вы хотите вырваться отсюда, то должны БЕСПРЕКОСЛОВНО выполнять мои распоряжения. Времени для вопросов нет.
Хотя замысел принадлежал Иветте, агенты решили, что именно Пайас должен сыграть роль лидера — возможно, это вселит чуточку больше уверенности в сердца непосвященных.
— Возьмите бластеры у охранников, — велел Пайас. — Им они больше не понадобятся, а нам пригодятся непременно. Кто умеет ими пользоваться?
Вверх взметнулось несколько рук, и оружие нашло новых владельцев. Теперь у них было пять отобранных у пиратов бластеров плюс министаннер Пайаса; оставив себе бластер, которым уже воспользовалась, Иветта протянула другой Бакарди, капитану «Кериды», которого отвела в сторону, желая переговорить с ним наедине.
Отдав еще два бластера членам экипажа корабля, Пайас оставил пятый себе; он увидел, как капитан молча кивнул в знак согласия и скрылся в воздуховоде вместе с Иветтой.
Пайас набрал побольше воздуха. Следующие полчаса ему придется действовать самостоятельно. Это станет хорошей проверкой его боевых и командирских способностей.
|
— Следующая наша остановка, — прокричал
Пайас, стараясь, чтобы его услышали все, — на кухне.
— Почему на кухне? — спросил один из мужчин.
— Нам понадобится продовольствие, чтобы продержаться четыре дня, — нетерпеливо сказал Пай‑ас. — И чем дольше я стану объяснять вам все, тем меньше у нас останется времени. Пираты вряд ли ожидают нападения на склад провизии; вероятнее предположить, что от страха мы тотчас же бросимся в космопорт. Вперед, и поторопитесь. Если увидите кого‑то чужого, смело нападайте на него, все вопросы оставьте на потом.
Они выскочили в коридор, где не прекращались сигналы тревоги. Никого не встречая в пути, Пайас вел свой отряд по узким проходам к кладовой продуктов. Хотя он не знал дороги, но путешествие по вентиляционным трубам позволило ему хорошо ориентироваться.
В одном месте отряду попались три пирата. Они в изумлении застыли, увидев свободно движущихся пленников, но их удивление прекратилось вместе с их жизнью — ньюфорестианин безжалостно сразил их огнем бластера. Отряд продолжил путь.
Кладовая, не принадлежавшая к жизненно важным объектом, не охранялась даже в случае тревоги. Оставив двоих людей у входа, Пайас вместе с остальными вошел внутрь. Следующие пятнадцать минут он указывал людям, что из продуктов нужно взять.
— Нам понадобятся припасы на четверо суток, — повторял он настойчиво. — Освободите эти контейнеры и наполните их водой. Жидкость — вот что нам потребуется в первую очередь. Жидкие припасы занимают большой объем, их трудно нести, поэтому лучше запастись сублимированными продуктами. Торопитесь, дорога каждая секунда!
|
Когда наконец все изрядно нагрузились, Пайас приказал покинут* кладовую. Они отставали от намеченного графика, и Бейвол знал, что Иветта с нетерпением ждет его. Ему предстояло провести свой отряд к куполу у космопричала; он надеялся, что Иветта сможет осуществить свою часть плана.
Пока Пайас готовил пленников к набегу на кладовую, Иветта совещалась с капитаном Бакарди.
— В то время, как они добывают запасы продовольствия, — сказала она, — нас с вами ждет другое дело. Нам предстоит захватить корабль, достаточно большой, чтобы вместить всех нас. Я знаю, где находится причал. Идемте со мной.
Кивнув, капитан скользнул в вентиляционную трубу следом за Иветтой. Дсплейнианка провела его по ответвлению, ведущему к куполу. Там уже находились несколько пиратов, занявших места по тревоге.
— Нам необходимо избавиться от них, — приказала Иветта, и, похлопав рукой по бластеру, добавила:
— Надеюсь, вы не настолько щепетильны, чтобы не воспользоваться вот этим.
Кивнув, капитан Бакарди стиснул рукоятку бластера, который дала ему девушка.
— Все средства хороши, когда имеешь дело с такими подонками, — сказал он. — Однажды на моих глазах пираты выбросили в открытый космос половину команды моего корабля. От меня им пощады не дождаться.
— Это не вендетта, — предупредила его Иветта. — Нужно лишь как можно быстрее убрать их с нашего пути. Как только охрана будет уничтожена, мы отыщем на складе скафандры и отправимся выбирать корабль. Задача ясна?
— Да, — кивнул капитан.
Вырвав решетку, Иветта неожиданно резким движением швырнула ее через все помещение. Пираты, находившиеся под куполом, изумленно задрали головы, их внимание на несколько секунд привлек аномальный полет вентиляционной решетки. Этого оказалось достаточно нападавшим.
Из воздуховода выскочили Иветта и капитан — готовые к схватке, но осторожные. Помещение, в которое они попали, закрывал прозрачный купол, за которым находился смертоносный вакуум открытого космоса. Хотя купол был сооружен из достаточно прочного материала, способного выдерживать даже удары небольших метеоритов, шальной луч бластера мог привести к катастрофе. В планы Иветты не входило пронзить купол и взрывом декомпрессии уничтожить всю пиратскую базу.
Вот почему нападавшие не стали стрелять наобум, а тщательно целились в ошеломленных неожиданной атакой пиратов, и каждый их выстрел попадал в цель. Когда обороняющиеся пришли в себя, схватка уже почти завершилась. Под куполом остались только Иветта и капитан.
Когда сражение завершилось, капитан взглянул на космопричал.
— Boje moi! — воскликнул он. — Да у них здесь целый флот!
Иветта уже добралась до склада, где хранились десятки скафандров, и выбрала один подходящего размера. Быстро натянув его на себя, она сказала:
— Скорее. Выбирайте корабль, который сможет вместить всех наших людей, через полчаса он должен выйти в открытый космос.
* * *
Длительная задержка в кладовой дала пиратам возможность точно определить местонахождение отряда Пайаса. Пробираясь к космопристани, люди с «Кериды» встретили гораздо большее сопротивление. Дважды их прижимал к полу огонь врага, и они смогли продолжить путь лишь после ликвидации противника. Они и сами потеряли троих в набитом людьми коридоре. Но Пайасу удалось провести большинство людей невредимыми к куполу космопричала и забаррикадировать за собой дверь тяжелым оборудованием. Пиратам потребуется не меньше двадцати минут, чтобы разобрать завал.
Иветты и капитана нигде не было видно, но Пай‑ас решил их не дожидаться.
— Пусть каждый возьмет себе по скафандру, — велел он, указывая на склад у стены купола. — Неважно, вашего размера или нет, вам все равно не придется его носить.
Стоявшая рядом женщина испуганно посмотрела на него.
— Тогда как же мы доберемся до кораблей?
Проследив взглядом за ее жестом, Пайас увидел две фигуры в скафандрах, спешащие от причалов к куполу. Пайас надеялся, что это Иветта и капитан.
— Нам не придется выходить в космос к кораблям, — последовал его ответ. — Мы останемся тут еще на четыре дня, пока не прибудет помощь.
Среди пассажиров послышался неодобрительный ропот, многие усомнились в разумности замысла Пайаса. Появление в шлюзовой камере двух людей в скафандрах остановило дальнейшие вопросы; это действительно оказались Иветта и капитан Бакарди, и они поддержали молодого человека. Медленно и недовольно пассажиры «Кериды» подчинились приказу. Взяв по скафандру, они последовали в воздуховод.
— И все же я не понимаю, почему бы нам просто не захватить корабль и не улететь, — пробормотал один из пассажиров.
Услышав это, Иветта только улыбнулась.
— Поймете, — сказала она.
Когда все скрылись в вентиляционной трубе, Иветта и Пайас закрепили решетку на отверстии.
Однако, вместо того чтобы повести пассажиров дальше, они решили продемонстрировать им развитие событий. Пайас отобрал трех самых ворчливых и выбрал для них хорошее наблюдательное место, предоставив возможность увидеть самим то, что произойдет в следующие несколько минут.
Все стены вокруг вдруг задрожали, несмотря на значительное удаление, и корабль, выбранный капитаном Бакарди, оторвался от причала и стал набирать высоту. Как только он покинул поверхность астероида, вибрация прекратилась, но корабль продолжал тихо подниматься вверх. Движение, медленное вначале, казалось, росло вместе с решимостью покинуть поверхность астероида по мере удаления от него. Автопилот был запрограммирован на то, чтобы как можно скорее оторваться от астероида, и теперь космический корабль изо всех сил старался выполнить приказ.
Отлетев меньше чем на километр от пусковой площадки, корабль вдруг взорвался, превратившись в ослепительное пятно. Разумеется, в безвоздушной пустоте звук не распространялся; мгновение корабль выделялся неясным силуэтом, удаляющимся в темноту, а в следующее уже превратился в новую звезду, ослепившую своей яркостью всех наблюдавших ее. Все поспешно отпрянули от решетки, вытирая глаза.
— Что случилось? — спросил кто‑то.
— Пираты не позволят нам бежать, — тихо произнесла Иветта. — Они предпочтут увидеть нас мертвыми, чем дать нам возможность добраться до цивилизации и сообщить властям о местонахождении базы. Защитное вооружение астероида способно сбить любой космический корабль — что и произошло. У нас нет ни малейшего шанса покинуть базу. Единственная наша надежда — выждать четыре дня, помощь уже в пути.
— Но нас же обнаружат и убьют! — воскликнула одна из женщин.
Пайас попытался одарить ее обнадеживающей улыбкой, но поскольку в темноте воздуховода ее все равно никто не увидел, ограничился спокойным объяснением, надеясь рассеять все страхи.
— Нет, в этом‑то и состоит вся прелесть замысла. Взгляните на все случившееся глазами пиратов. Им известно, что мы расправились с охранником, которому приказали убить нас. Избавившись от него, мы отыскали вас, ликвидировали охрану и все вместе отправились в кладовую продуктов, где набрали продовольствия на время полета. Затем прорвались к куполу у космопричала, надели скафандры и, ПО ВСЕЙ ВИДИМОСТИ, сели на корабль. Как только он взлетел, его сбили. По их мнению, мы все мертвы, дело сделано.
Если вести себя тихо и не привлекать внимания, пираты даже не подумают искать нас здесь. Просто надо соблюдать величайшую осторожность и ничем не выдать себя.
Потекла нудная однообразная рутина. Воздуха, еды и питья они имели достаточно, в просторных помещениях не мучило чувство клаустрофобии. Самую большую проблему — отправление естественных нужд — удалось решить удовлетворительно. Иветта воспользовалась одной из шахт рядом с воздухоочистительной фабрикой, где имелось небольшое углубление — возможно, неудобно, но предпочтительнее разоблачения. Но когда Пайас проходил мимо жилых помещений, он узнал из подслушанного разговора, что одна из комнат, принадлежавшая пирату, убитому во время стычки с пассажирами, опустела. Пайас снял решетку и спустился в комнату сквозь небольшое отверстие в стене. Дверь, запертая изнутри, сделала комнату безопасной для использования ее беглецами. Конечно, один туалет на сорок человек — далеко не идеально, но лучше, чем ничего.
Время тащилось неизмеримо медленно, беглецы не осмеливались даже вести длинные разговоры, чтобы развеять скуку. Люди просто сидели на гладком металлическом полу воздуховодов, временами поднимаясь и прохаживаясь, чтобы не затекли мышцы. Большинство, казалось, покорилось судьбе и в основном спало.
Пайас и Иветта тяжело переносили вынужденную бездеятельность. Словно тигры в клетке, они беспрестанно ходили взад‑вперед по туннелю, наблюдая за повседневной жизнью пиратов. Особое внимание их привлекали действия главаря Линя. Казалось, он так же был полон нетерпения, как и они сами; Линь раздраженно рычал на своих людей, постоянно находился в дурном настроении, метался по полуразрушенной радиорубке, словно человек, который с минуты на минуту должен получить важные сообщения. Похоже Линь ожидает каких‑то приказаний от руководства заговорщиков, во всяком случае, так решили агенты СИБ.
Утром на третий день после побега Иветта и Пайас услышали, как один из связистов передал главарю устное послание.
— Сообщение от В, сэр, — сказал он. — Все двойники прибыли, как и запланировано, и займут свои места в зале в назначенное время. Если переворот пройдет успешно, вы получите указания в течение двадцати четырех часов, но до этого не должны предпринимать никаких шагов.
— Опять стоять и ждать, черт побери! — гневно выплюнул Линь. — Это сводит меня с ума. Хорошо, ответь В, что я подтверждаю получение приказаний… но я не обязан радоваться им. Разумеется, этого не передавай.
Агенты СИБ, подслушав этот разговор, встрепенулись. Слово «заговор» немедленно заставило их насторожиться, но в настоящий момент они лишены возможности что‑либо предпринять и могут ограничиться лишь рассуждениями. Упоминание о двойниках смутило их. Переговорив шепотом с пассажирами, агенты выяснили, что у них отобрали все личные вещи — кольца, удостоверения личности и так далее. Очевидно, они собираются подменить всех дворян, присутствовавших на борту «Кериды».
— Вот почему у пиратов имелся список пассажиров, — сказал Пайас. — Но как они могут надеяться на то, что такая подмена удастся? Компьютеры в одну секунду раскроют обман.
— Создать роботов — точных двойников людей — возможно, — ответила Иветта. — Мы с Жюлем уже сталкивались с одним — очень совершенным.
— В списке значилось тридцать дворян. Смогут ли пираты сделать столько роботов?
— Не знаю. Мы с Жюлем установили существование лишь троих — и то двое из них имитировали людей из миров с высокой гравитацией, каковых нет среди пассажиров. Судя по всему, создать подобные машины очень сложно. Одно ясно, заговор хорошо финансируется. Придется поразмыслить об этом.
— Это упоминание двадцати четырех часов, похоже, относится к бракосочетанию принцессы. Оно назначено на завтра.
— Знаю. — Иветта опустилась на пол, прислонившись к стене. — Все это заставляет меня чувствовать себя такой бессильной — знаешь, что что‑то произойдет, и не можешь ничего предпринять.
Пайас улыбнулся.
— У нас на Ньюфоресте есть старая пословица: «Нельзя украсть цыпленка в боксерских перчатках».
— Что это значит?
— Это значит, что сначала ты должна снять перчатки. Сейчас у нас на руках такие перчатки, не позволяющие что‑либо предпринять, пока не снимем их — а это произойдет только завтра, когда твои родственники освободят нас. К тому же на Земле находится твой брат; возможно, он обо всем позаботился.
Иветта не поделилась с Пайасом еще одним обстоятельством, встревожившим ее — о таинственном главаре, известном лишь как В. Какое место он занимает в иерархии Леди А? Является ли он ее начальником, равным ей или ее подчиненным? И не указывает ли существование А и В также на возможность некоего Б, действующего где‑то на заднем плане?
Ответов на эти вопросы Иветта не находила, а рисковать собравшимися здесь людьми, покинув воздуховод для получения дополнительных сведений, не могла. Оставалось лишь надеяться, что отец Иветты скоро прибудет сюда и освободит их, и они передадут на Землю известие о предстоящем заговоре.
* * *
Нападение произошло настолько быстро и искусно, что пираты даже не успели толком понять, что же случилось. Огромный цирковой корабль появился из субпространства более чем в световой секунде от пиратского астероида — вне пределов его систем обнаружения. Он выпустил по направлению к астероиду снаряд, внешне похожий на обломок породы, кусок космического вещества диаметром не больше десяти метров. Так как поддельный метеорит был слишком маленьким и не имел двигателей, которые обнаружила бы защитная система пиратов, его не заметили датчики, включающие сигнал тревоги. Траектория его полета проходила не ближе ста метров к базе, а потому ни у кого не вызвала беспокойства.
Однако как только метеорит достиг ближайшей к астероиду точки, он развалился на части, исторгнув двадцать облаченных в космические боевые доспехи фигур. Словно крошечный автомобиль, появляющийся на середине цирковой арены и выпускающий несчетное количество клоунов, метеорит оказался набит д'Аламберами, готовыми к действию. Включив крохотные реактивные двигатели на спинах скафандров, нападающие бесшумными маленькими ракетами полетели к поверхности астероида, не потрудившись известить его обитателей о своем приближении.
Сразу же вслед за первым метеоритом вылетел второй, неся свой груз — еще несколько членов рода д'Аламбер и оборудование, необходимое для вторжения. Все это незаметно доставили на поверхность астероида.
Теперь нападавшие были готовы приступить к делу. Трое из них, отделившись от товарищей, направились к наружным установкам бластеров. Как только закипит борьба на других фронтах и пираты перестанут обращать внимание на сигналы тревоги, эти трое должны вывести из строя автоматические бластеры, охраняющие подступы к астероиду, чтобы цирковой корабль и его собрат из Имперского Флота смогли приблизиться и использовать свое оружие в целях благополучного исхода битвы.
Остальные члены семьи д'Аламбер сосредоточились вокруг четырех главных шлюзовых камер пиратской базы. Они прихватили небольшие абордажные шлюзы, по сути, идентичные тем, которыми пираты воспользовались при захвате «Кериды». Эти люди работали так слаженно, как будто ставили шатры Цирка, которые им приходилось собирать в различных частях Империи. Через несколько секунд подготовка к началу вторжения закончилась.
По всей базе зазвенели сигналы тревоги, когда д'Аламберы, включив лазерные горелки, принялись за наружные дверцы шлюзовых камер. Нападавшие, не тратя времени даром, проникли через наружные стены, прежде чем большинство пиратов осмыслило ситуацию. У осажденных даже не хватило времени надеть защитные доспехи; сражение закипело вовсю.
Вскоре по всем коридорам с шипением летали во все стороны заряды бластеров. Поскольку д'Аламберы одновременно напали с четырех сторон, пришлось делиться на отдельные группы, изолированные друг от друга. Нападавшие не щадили никого, кто пытался оказывать сопротивление.
В центральной рубке звучал сигнал тревоги, указывающий на неполадки с крупнокалиберными наружными бластерами. Но в суматохе никто вовремя не обратил внимания на этот сигнал, пока не стало уже слишком поздно что‑либо предпринимать.
Часть пиратов забаррикадировалась у себя в отсеках, надеясь выиграть время, облачиться в доспехи и дать отпор таинственным нападавшим, но неожиданно на них напали с нового направления. Вылетающие из вентиляционных отверстий лучи бластеров поражали их в спины — это отряды Пайаса и Иветты, воспользовавшись неразберихой, помогали собственному освобождению. Пираты уже и не знали, откуда ждать нападения, даже самые безопасные места таили неведомую угрозу.
Несколько пиратов попытались бежать к самому безопасному, как казалось, выходу — но и он оказался блокирован. Сумевшие добраться до причалов, где были пришвартованы их корабли, застыли при виде нависшего сверху Имперского линейного крейсера — подмога на крайний случай, вызванная в последний момент герцогом Этьеном. Имперские канониры получили прекрасную возможность поупражняться в стрельбе боевыми зарядами, уничтожив все пиратские корабли на стоянке, не дав ни одному из них возможности подняться в космос. Через час после начала сражения оставшиеся в живых пираты сложили оружие, безоговорочно капитулировав.
Как только боевые действия прекратились, Иветта вывела пассажиров «Кериды» из вентиляционной системы и передала их в распоряжение флотским офицерам, высадившимся для установления на астероиде военного порядка. Сама же она, взяв Пайаса за руку, вместе с остальными членами семьи д'Аламбер вернулась на цирковой корабль, находившийся рядом с крейсером.
Агенты сняли с себя скафандры, и их проводили к герцогу Этьену. Директор Цирка с любовью обнял дочь, затем оглядел стоящего рядом с ней мужчину. Пайас, не забывший захватить с собой шляпу, сиял ее и, прижав к груди, отвесил глубокий поклон своему будущему тестю.
— Я польщен, Ваше Сиятельство, возможностью познакомиться с такой выдающейся личностью. Родителю такой замечательной дочери можно только позавидовать.
Улыбнувшись, герцог повернулся к Иветте.
— Он мне уже нравится — у него почти такое же высокое мнение обо мне, как у меня самого.
Иветта тоже улыбнулась, но она помнила о своем деле.
— Я очень рада, папа, но сейчас у нас есть более важное дело. Надо немедленно связаться по субкому с Шефом. Мы с Пайасом подслушали кое‑что из замыслов Линя — во время бракосочетания принцессы состоится попытка переворота.
Мрачно взглянув на часы, герцог произвел некоторые подсчеты в уме.
— Насколько мне известно, церемония должна была начаться полчаса назад.
ГЛАВА 12
СОБЫТИЯ В БЛАДСТАР‑ХОЛЛЕ
Бладстар‑холл излучал традиции столетий. Строительство этого циклопического сооружения началось в Анжелес‑Диего в 2004 году. В то время он назывался Анжелес‑Паласом и возводился как соперник Хьюстоновскому астрокуполу, Новоорлеанскому суперкуполу и прочим колоссальным спортивным сооружениям той эпохи. Однако политические сумятицы тех дней задержали завершение строительства на долгие годы, и только в 2028 году, уже в правление Царя всей Земли Бориса I, Анжелес‑Палас был открыт для посещений.
Несмотря на то что он бросал вызов архитектурным требованиям своего времени, Анжелес‑Палас вскоре признали одним из самых восхитительных творений человека на планете. Вид снаружи возвращал к массивным каменным сооружениям средневековых зодчих, правда, на уровне, совершенно недоступном людям той эпохи. Резные каменные колонны поддерживали огромные бронзовые своды арок; верх стен украшали массивные барельефы, воспроизводящие основные события истории западной цивилизации; и почти повсюду стояли каменные изваяния.
Внутри Анжелес‑Палас выглядел не менее внушительно, полностью покрытый небесно‑голубым куполом, по которому плавали случайные золотистые «облака». Зал вмещал больше двухсот тысяч человек; убрав скамьи, можно было дополнительно разместить в зале еще половину от этого количества без всяких неудобств. Это самое большое сооружение подобного типа, возвести которое дерзнул человек, быстро завоевало славу одного из современных чудес света.
Не удивительно, что Царь всей Земли Стэнли Шестой избрал Анжелес‑Палас местом, где 28 февраля 2225 года провозгласил себя Стэнли Первым Императором всей Земли. Когда лучи энергии передавали это известие на все планеты, поражала величественность окружавшей нового Императора обстановки, не оставляя сомнений в справедливости неслыханного переворота, который он осуществил.
А всего через пять лет Анжелес‑Палас послужил совершенно другим целям. Бушевал направленный против единовластия Императора так называемый «Бунт Герцогов», и, пытаясь консолидировать силы Империи, адмирал Кирилл Бладстар превратил Анжелес‑Палас в последний оплот обороны, свою верховную ставку. Благодаря блестящим полководческим действиям адмирала Императора и его семью — да и всю Империю — удалось спасти. В благодарность Стэнли Первый переименовал Анжелес‑Палас и навечно отписал его семье адмирала, наградив их титулом лорда (или леди) Бладстар из Бладстар‑холла.
С тех пор семья Бладстаров неизменно занимала в Империи важнейшие посты. Из нес вышли многие замечательные государственные деятели и военачальники, зачастую кто‑нибудь из Бладстаров являлся членом Имперского Совета. Бладстары даже сочетались браком с членами семьи Стэнли, так что нынешняя леди Бладстар занимала десятое место в списке претендентов на Трон.
А Бладстар‑холл превратился в традиционное место всех значительных церемоний венценосной семьи. Здесь короновались все Императоры и Императрицы династии Стэнли, здесь заключались браки особ Императорской Семьи, здесь же прощались со Стэнли, когда те умирали. Бладстар‑холл находился наверху списка достопримечательностей, которые должен был посетить каждый прибывающий на Землю турист.
Северное крыло здания столетие назад перестроили в официальную резиденцию семьи Бладстар. Таким образом, хотя толпы людей, стекающихся на Землю в преддверии бракосочетания принцессы Эдны, начали скапливаться вокруг Бладстар‑холла за день до начала церемонии, рядом с северным крылом никого не было. Робот‑двойник, изображающий нынешнюю леди Бладстар, без труда преодолел все рубежи охраны в вечер перед бракосочетанием; если бы кто и спросил его, почему он вышел из дома в столь поздний час, леди‑двойник ответила бы, что вышла прогуляться, надеясь успокоить нервы в ожидании событий завтрашнего дня.
Очутившись в здании, робот сразу же направился к «себе» в комнату, где встретился с настоящей леди Бладстар — и эта несчастная женщина никак не могла противостоять своему механическому двойнику, обладающему невероятной силой.
Теперь, когда никто не мог оспорить его личность, робот начал обходить здание, изучая систему охраны. Никто не смел задавать вопросы столь важной персоне — в конце концов леди Бладстар имела все права самолично проверить все меры безопасности в зале, находящемся под ее покровительством. Всюду, где проходил робот, он оставил небольшую канистру ТХН‑14 с часовым устройством. В самом зале двойник спрятал в установленных местах запасы стрелкового оружия. Затем тайно пробрался в центр связи и вывел из строя все входящие линии. Никто не сможет связаться завтра со зданием — все линии окажутся занятыми. Даже если кто‑то заподозрит заговор, он не в состоянии позвонить и предостеречь от опасности.
Затем робот позвонил по видеотелефону. Сначала он дал два звонка, повесил трубку и позвонил снова, выждав только один звонок. Поэтому кодовому сигналу Леди А узнала, что в зале все готово к завтрашней операции.
Покончив с делами, лже‑аристократка вернулась в свои покои. Будучи роботом, она не нуждалась в отдыхе, но все равно легла на кровать и закрыла глаза на тот случай, если заглянет какой‑нибудь слуга. Не вставая с постели, робот просчитывал полученные на завтра приказы.
* * *
Жюль кипел, пытаясь пробраться по запруженным улицам к Бладстар‑холлу до назначенного часа. Ему очень хотелось поднять автомобиль в воздух и долететь до здания, но его предупредили агенты СИБ, что всякий летательный аппарат, приблизившийся к Бладстар‑холлу сегодня, будет немедленно сбит дежурной системой службы — а ему вовсе не улыбалось оказаться сбитым своими, когда игра только начинается.
Вот почему Жюль ехал по переполненным улицам, увешанным транспарантами в честь бракосочетания принцессы, и изо всех сил надеялся успеть вовремя и помешать смертельным планам Леди А.
Чем ближе Жюль подъезжал к Бладстар‑холлу, тем сильнее становилось движение, и наконец ему пришлось заглушить двигатель и выйти из машины.
— Пойдем, — сказал он Вонни. — Отсюда мы быстрее доберемся пешком.
Они настойчиво проталкивались сквозь толпу, не пренебрегая своей недюжинной силой. Когда ставкой является жизнь членов Императорской семьи, не до вежливых пируэтов.
Когда молодые люди достигли ворот здания, их поведение заметили расставленные по периметру Бладстар‑холла охранники, внимательно следящие за всеми событиями вокруг. На двоих деплейниан уставились бластеры, и Жюль понимал, что оружием непременно воспользуются, если они с Вонни как можно быстрее не представятся.
— Сдержи‑ка свой энтузиазм, — сурово посоветовал один из охранников.
Жюль запыхался, но ему все же удалось прокричать:
— Вомбат: ситуация 39!
Все охранники Службы на мгновение застыли. Кодовое имя Вомбат (Жюль) — как и Барвинок (Иветта) — было почти легендарным. Хотя личность этих двух суперагентов держалась в строжайшей тайне, все знали, что лишатся места за неподчинение приказам этих двух людей. Кроме того, фраза «Ситуация 39» обозначала чрезвычайное происшествие на всеимперском уровне. Услышав эти слова, начальник службы охраны вытянулся по стойке «смирно», готовый выполнить любое поручение тайных агентов.
Кивком пригласив Жюля и Вонни проследовать вперед, он провел их на свой пост, возвышающийся над землей.
— Майор Мбене к вашим услугам, сэр. Что‑то не так?
— Все. У вас есть возможность связаться с охраной внутри здания?
Майор Мбене нажал кнопку на панели управления перед собой и подождал некоторое время. Затем, недоумевающе посмотрев на панель, попытался еще раз. И вновь не последовало никакого ответа.
— Похоже, какая‑то неисправность, сэр, — доложил майор.
Жюль нахмурился.
— Khorosho, тогда займитесь вот чем. Немедленно прикажите своим людям надеть противогазы. Затем очистите улицы вокруг — в здании спрятаны десять канистр ТХН‑14, готовые взорваться через — он сверился с часами — двадцать минут, ровно в одну минуту первого. Не допускайте паники; в здании находится убийца, и мы не хотим, чтобы он преждевременно вступил в действие. Я как‑нибудь могу попасть в зал?
— Попробуйте через эту дверь.
— Merci (спасибо). И удалите людей!
— Слушаюсь, сэр.
Майор Мбене сглотнул, стараясь постичь сложность этой чрезвычайной ситуации. Вокруг Бладстар‑холла столпилось не менее миллиона человек, а противопоставить им можно всего лишь сотню членов СИБ и три тысячи полицейских. Удалить такое количество людей без объявления истинной причины — что немедленно вызвало бы панику — дело почти невыполнимое Однако люди СИБ гордились тем, что могли выйти из любой невозможной ситуации. Поэтому не тратя времени на размышления, майор Мбене угрюмо начал отдавать приказы на другие посты наблюдения
А Жюль и Вонни тем временем проскользнули в зал через указанную дверь. Внутри царил хаос. Во всех закоулках суетились люди, расталкивая и пихая друг друга в безумном смятении. Вначале Жюль испугался, что они опоздали и покушение уже произошло; но затем понял: вся эта неразбериха является нормальной для государственного события подобного уровня, и люди за кулисами нервничают, стараясь все подготовить безукоризненно и не ударить в грязь лицом. Оглядевшись, Жюль не нашел поста СИБ.
Вонни двигалась впереди него, яростно орудуя локтями и распихивая людей. Площадь Бладстар‑холла равнялась нескольким городским кварталам, и кругом суетилась знать. Протиснуться сквозь эту толчею к принцессе за оставшееся время являлось задачей почти непосильной.
Когда представитель д'Аламберов не может преодолеть трудность, он обходит ее. Оглядев огромный зал, напоминавший огромный цирковой шатер, Жюль почувствовал, как губы его сами раздвигаются в улыбке.
— Ты попытайся пробиться понизу, — прокричал он Вонни, чтобы девушка услышала его сквозь шум толпы. — А я поищу другую дорогу.
С трудом пробравшись к двери с надписью «Только для обслуживающего персонала», Жюль к своему облегчению обнаружил ее незапертой. За ней начинался узкий служебный коридор, который вел к лифту, доставлявшему рабочих на верхние этажи здания. Набрав код последнего этажа, Жюль шагнул в шахту. У него под ногами возникла воздушная подушка, поднявшая его наверх с необычайной скоростью, показавшейся, однако, Жюлю почти черепашьим шагом.
Выйдя из шахты, он оказался среди балок, кабелей, тросов и блоков — внутренностей крыши Бладстар‑холла. Вдоль периметра крыши проходили трапы с ограждениями для безопасного перемещения рабочих, но Жюль даже не взглянул в их сторону. Он пришел сюда не в поисках безопасности; он пришел сюда потому, что здесь ничто не могло помешать ему добраться до середины зала в максимально короткий срок.
Перескочив через ограждения, Жюль побежал по узким балкам, поддерживающим крышу, полагаясь на свое чувство равновесия опытного воздушного акробата. Он старался не смотреть вниз — подобно всем уроженцам миров с высокой гравитацией, деплейниане обладают врожденным страхом высоты. Выступающих в Галактическом Цирке с детства учат преодолевать этот страх, и Жюль успешно выступал на высоте сорока метров над ареной. Бладстар‑холл, однако, — более грандиозное сооружением, высота зала составляла не менее ста метров.
Там, внизу, своим ходом разворачивалась церемония. Все утро нескончаемыми процессиями в зал входили тысячи приехавших в гости дворян, разодетых в пышные наряды, вносили знамена, прибывали трубачи, в общем, все шло как и положено. Имперский Хор распевал гимны и хоралы. Имперская Гвардия демонстрировала строевые приемы; маршировали роты почетного караула различных Секторов. Затем в специальной ложе появились Император и Императрица в придворных платьях, сопровождаемые свитой. Его Величество облачено в пурпурное, его супруга — в голубое. Головы обоих венчали величественные короны из платины. Все замерли, венценосную пару стоя встречали приветствиями, продолжавшимися семь минут. Добравшись до середины крыши, Жюль посмотрел вниз. Все внимание присутствующих обратилось теперь к Чен Ли, жениху с Анареса, с почетным эскортом появившемуся из бокового прохода. Ли был одет в тунику зеленых и голубых цветов с серебряным шитьем; его рубашка и брюки из синего бархата китайского покроя, оторочены собольим мехом и украшены изумрудами. На голове голубая тибетская корона скрывала шапочку из изумрудно‑зеленого бархата; на шее ворот рубашки скрепляла застежка из двух переплетенных изумрудных лягушек. На голубых перчатках сверкали драгоценные камни, а завершали наряд серебряные кожаные сапожки. Всем своим видом молодой человек демонстрировал достойного представителя правителей Галактики.