Актуальность и значимость




Московский авиационный институт

(национальный исследовательский университет)

Факультет №11

"Иностранных языков"

 

Кафедра №И-01

"Теория и практика английского языка "

Курсовая работа

по дисциплине

«Межкультурная коммуникация»

на тему

«Картина мира, созданная языком и культурой»

Выполнил: студент группы 301БК Рамазанов В. И.
Принял: научный руководитель к. ф. н. доцент Денисова О. И.

Москва 2013 г.

Оглавление

Введение. 3

Цель. 3

Задачи. 4

Актуальность и значимость. 4

1. Основные понятия. 5

1.1 Определение языка. 5

1.2 Определение культуры.. 5

1.3 Компоненты культуры. 6

2. Картина мира, созданная языком и культурой. 8

2.1 Соотношение языковой и концептуальной картин мира. 8

2.2 Понятие безэквивалентности в языке. 11

2.3 Способы перевода безэквивалентной лексики. 12

Заключение. 15

Приложение. 16

Список литературы.. 25

 

Введение

Проблема «Язык и картина мира» была заявлена В. Гумбольдтом и А. А. Потебней как важнейшая сторона изучения языка, его антропологической роли. В последующее время она стала предметом специального исследования в теории лингвистической относительности, представленной в Европе неогумбольдтианством (Л. Вейсгербер), в Америке Э. Сепиром и Б. Уорфом (гипотеза Сепира-Уорфа»). Но в настоящее время проблема картины мира вызвала интерес у представителей разных наук, а не только у языковедов: философов, физиков, искусствоведов, антропологов и др.

Языковая картина мира формируется вместе с языком. Гумбольдт, а также его последователи, авторы концепции лингвистической относительности, утверждают, что язык системой своих значений, выражаемых понятий создает промежуточный мир между человеческим сообществом и действительностью. «Каждый язык, - пишет В. Гумбольдт, - образует вокруг народа своего сферу, которую надо оставить, чтобы перейти в подобную сферу другого народа. Поэтому изучение чужого языка всегда должно быть приобретением новой точки миросозерцания; в некоторой степени так и бывает, потому что в каждом языке содержится особенная ткань понятий и представлений одной части человечества».

В.В. Виноградов по этому поводу писал: «Изучить чужой язык не значит привесить новые ярлычки к знакомым объектам. Овладеть языком — значит научиться по-иному анализировать то, что составляет предмет языковой коммуникации».

Как же объяснить, почему объективная картина мира запечатлена в языках неодинаковым образом, в то время как сознание, мышление имеет общечеловеческий характер, одинаковые общие закономерности у всех народов? Обусловлены ли различия в «языковой картине мира» особенностями мышления народа или же они сводятся к формально-структурной специфике языка? И что вообще следует понимать под различной языковой картиной мира?

Поскольку интерес к данной проблеме не угасает и по сей день (ярким подтверждением этого может служить работа А. Зализняк, И. Левонтиной и А. Шмелева «Ключевые идеи русской картины мира»), мы смело можем говорить об актуальности данного вопроса.

Во введение обосновывается актуальность, цели, задачи предлагаемой работы, определяются общие структуры.

 

Цель

Проследить историю и направления исследований языковой картины мира, сопоставить языковую картину мира с концептуальной, разобраться в структуре картины мира, рассмотреть, что представляет собой слово, как ее элемент и, опираясь на статьи современных лингвистов и фундаментальные исследования ученых прошлого, разобраться во всех тонкостях данного вопроса, а также рассмотреть анализ способов перевода безэквивалентной лексики.

Задачи

1) Проанализировать научные исследования раскрывающие проблему языка и культуры.

2) Рассмотреть и проанализировать отражение культуры в языковой картине мира, на примере английского и русского языков.

3) Рассмотреть явления безэквивалентности в языке на примере английского и русского языков.

 

Актуальность и значимость

Актуальность данного исследования продиктована необходимостью дальнейшего изучения проблем взаимоотношений, взаимосвязи, взаимовлияния и взаимодействия языка и культуры в процессе общения людей, а также дальнейшее изучение безэквивалентной лексики.

Курсовая работа состоит из двух глав. В первой главе раскрываются вопросы соотношения языка и культуры, необходимость интерпретации двух понятий. Дано определение культуры и языка, компоненты культуры.

Рассматриваются вопросы:

1) отражение действительности в языке, его связь с носителем языка, с географией, историей, условиями жизни.

2) утверждается, что языковая картина мира является частью культурной (концептуальной) картиной.

3) о сложности и многоплановости двух понятий, которые рассматриваются на примере явления безэквивалентной лексики.

Научная новизна обуславливается недостаточной изученностью безэквивалентной лексики и сравнительного анализа перевода безэквивалентной лексики. При этом рассмотрена связь «культуры и языка» в языковой картине мира.

 

 

Основные понятия

Определение языка

«Первое место среди национально-специфических компонентов культуры занимает язык. Язык в первую очередь способствует тому, что культура может быть как средством общения, так и средством разобще­ния людей. Язык — это знак принадлежности его носителей к опреде­ленному социуму.

Cоотношения языка и культуры, два клю­чевых понятия в предлагаемой работе. Их тесная взаимосвязь очевидна.

Язык — зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, и реальные условия его жизни, но и об­щественное самосознание народа, его менталитет, национальный ха­рактер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение и видение мира.

Язык — сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит куль­турные ценности в лексике, в грамматике, в идиоматике, в послови­цах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи.

Язык — передатчик, носитель культуры, он передает сокровища на­циональной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение. Овладевая родным языком, дети усваивают вместе с ним и обобщенный культурный опыт предшествующих поколений.

Язык — орудие, инструмент культуры. Он формирует личность чело­века, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т. п., то есть че­рез культуру народа, пользующегося данным языком как средством об­щения.

 

Определение культуры

Термин «культура» относится к числу самых многозначных, и объясняется это тем, что сама культура — крайне сложное и многогранное явление, выражающее все стороны человеческого бытия. Именно поэтому ее изучают многие науки, каждая из которых выделяет в качестве предмета своего изучения одну из ее сторон, формулируя при этом свое понимание и определение культуры. К настоящему времени ученые насчитывают более 500 таких определений. Культура чаще всего рассматривается как исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. В такой интерпретации культура предстает как сумма всех достижений человечества, как мир артефактов, «вторая природа», сотворенная самим человеком, образующая собственно человеческий мир в отличие от мира дикой природы. Это предельно широкое понимание культуры, которое может быть использовано для характеристики определенных исторических эпох (например, античная культура, средневековая культура), конкретных обществ, народностей и наций (русская культура, китайская культура), специфических сфер человеческой деятельности (культура быта, культура труда, политическая культура, художественная культура). В более узком смысле под культурой понимают сферу духовной жизни людей.

В английском языке слово культура чаще всего трактуется как:

· образ жизни, общие обычаи и верования определенной группы людей в определенное время;

· обычаи, цивилизация и достижения определенной эпохи или народа;

· определенное общество или цивилизация.

Таким образом, соотношение языка и культуры — вопрос сложный и многоаспектный. Проблемам взаимоотношений, взаимосвязи, взаи­мовлияния и взаимодействия языка и культуры в процессе общения людей и посвящена предлагаемая работа.

Актуальность всех вопросов, связанных с культурой, приобрела в на­стоящее время небывалую остроту. В последние годы со­циальные, политические и экономические потрясения мирового масш­таба привели к небывалой миграции народов, их переселению, рассе­лению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к конфликту культур.

Все это вместе взятое — и тре­вожное, и обнадеживающее — и привело к особенно пристальному вниманию к вопросам межкуль­турного общения. Впрочем, во­просы эти вечные, они волновали человечество с незапамятных вре­мен. В качестве доказательства вспомним одну пословицу. По­словицы справедливо считают сгустками народной мудрости, то есть тем самым народным куль­турным опытом, который хранится в языке и передается из поколения в поколение.

Русская пословица, живая, употребительная, не утратившая, в отли­чие от многих других, своей актуальности, учит: В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Ее аналог в английском языке выражает ту же мысль другими словами: When in Rome, do as Romans do [Приехав в Рим, делай, как римляне]. Так в каждом из этих языков народная мудрость старается предостеречь от того, что теперь принято называть термином конфликт культур.

Компоненты культуры.

К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, можно отнести как минимум следующие элементы:

a) традиции, а также обычаи (определяемые как традиции в «соционормативной» сфере культуры) и обряды;

b) бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие чего ее нередко называют традиционно-бытовой культурой;

c) повседневное поведение (привычки представителей некото­рой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а так­же связанные с ним мимический и пантомимический (кинетический) коды, используемые носителями некоторой лингвокультурной общ­ности;

d) национальные картины мира", отражающие специфику восприя­тия окружающего мира, национальные особенности мышления пред­ставителей той или иной культуры;

e) художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-03-24 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: