Садху непоколебим в своем преданном служении Господу. Ради Господа он порывает все связи с миром, будь то семейные узы или дружеские отношения.




Матх – это место, где живут ученики религии.

 

=

Шримад-бхагаватам 7.14.2

ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
гр̣хешвавастхитора̄джан
крийа̄х̣ курванйатхочита̄х̣
ва̄судева̄рпан̣ам̇ са̄кша̄д
упа̄сӣта маха̄-мунӣн

Пословный перевод

ш́рӣ - на̄радах̣ ува̄ча — Шри Нарада Муни ответил; гр̣хешу — до́ма; авастхитах̣ — находящийся (семейный человек, как правило, живет дома с женой и детьми); ра̄джан — о царь; крийа̄х̣ — действия; курван — совершающий; йатхочита̄х̣ — соответствующие наставлениям (гуру и шастр); ва̄судева — Господу Ва̄судеве; арпан̣ам — подношение; са̄кша̄т — непосредственно; упа̄сӣта — пусть использует для поклонения; маха̄ - мунӣн — великим преданным.

Перевод

Нарада Муни ответил: Дорогой царь, тот, кто живет дома со своей женой, должен зарабатывать себе на жизнь и, оставив попытки наслаждаться плодами своего труда, жертвовать их Кришне, Ва̄судеве. Чтобы ясно понять, как уже в этой жизни удовлетворить Ва̄судеву, семейным людям надлежит общаться с великими преданными Господа.

=

 

Шримад-бхагаватам 7.5.5

ш́рӣ-прахла̄да ува̄ча
тат са̄дху манйе ’сура-варйа дехина̄м̇
сада̄ самудвигна-дхийа̄масад-граха̄т
хитва̄тма-па̄там̇ гр̣хам андха-кӯпам̇
ванам̇ гато йад дхарим а̄ш́райета

 

Пословный перевод

ш́рӣ - прахла̄дах̣ ува̄ча — Махараджа Прахлада ответил; тат — то; са̄дху — очень хорошее, лучшее из всего, что есть в жизни; манйе — считаю; асура - варйа — о царь асуров; дехина̄м — тех, кто получил материальное тело; сада̄ — всегда; самудвигна — полный тревог; дхийа̄м — тех, разум которых; асат - граха̄т — из-за признания истинными временного тела, а также телесных отношений (они думают так: «Я – тело, и все, что относится к этому телу, принадлежит мне»); хитва̄ — отвергнув; а̄тма - па̄там — место, где духовному развитию человека, его попыткам познать себя, приходит конец; гр̣хам — телесные представления о жизни (или семейную жизнь); андха - кӯпам — которые суть не что иное, как заброшенный колодец (человек ищет в этом колодце воду, но ее там нет); ванам — в лес; гатах̣ — ушедший; йат — который; харим — к Верховной Личности Бога; а̄ш́райета — пусть обратится за покровительством.

Перевод

Махараджа Прахлада ответил: О лучший из асуров, о царь демонов, мой духовный учитель объяснил мне, что любой, кто получил бренное тело и поглощен преходящими семейными заботами, всегда пребывает в беспокойстве, ибо свалился в темный колодец, где нет воды, а есть только страдания. Человек должен оставить мирскую жизнь и уйти в лес [вану]. Это значит, что ему следует отправиться во Вриндаван, где безраздельно царит сознание Кришны, и так обрести покровительство Верховной Личности Бога.

=

Шуддха-бхаката
Принятие всего благоприятного для бхакти
«Шаранагати»

Бхакти-анукула, Песня 3
Шрила Бхактивинода Тхакур

дже-дина грихе, бхаджана декхи, грихете голока бхайа
чарана-сидху, декхийа ганга, сукха на сима пайа

 

йе – который; дина – день; грихе – в доме; бхаджана – поклонение; декхи – вижу; грихете – в доме; голока – Голока; бхайа – возникает; чарана – стоп; сидху – нектар; декхийа – завидев; ганга – реку Гангу; сукха – счастье; на – не; сима – границ; пайа – имеет.

 

Перевод: Когда в моём доме поклоняются Радхе и Кришне, он тут же превращается для меня в Голоку-Вриндавану. А когда я принимаю чаранамриту Божеств, я вижу священные воды Ганги, стекающие с лотосных стоп Господа, и моё счастье не знает границ.

=

Бг. 10.9

мач-читта̄ мад-гата-пра̄н̣а̄

бодхайантах̣ параспарам

катхайанташ́ ча ма̄м̇ нитйам̇

тушйанти ча раманти ча

Пословный перевод

 

мат-читта̄х̣ — те, чьи мысли полностью поглощены Мной; мат- гата-пра̄н̣а̄х̣ — те, чья жизнь посвящена служению Мне; бодхайантах̣ — проповедующие; параспарам — друг другу; катхайантах̣ — обсуждающие; ча — также; ма̄м — Меня; нитйам — беспрестанно; тушйанти — получают удовлетворение; ча — также; раманти — испытывают духовное блаженство; ча — также.

 

Перевод

Все мысли Моих чистых преданных поглощены Мной, и вся их жизнь посвящена Мне. Всегда делясь друг с другом знанием и беседуя обо Мне, они испытывают огромное удовлетворение и блаженство.

 

=

 

Бг. 18.65

ман-мана̄ бхава мад-бхакто
мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру
ма̄м эваишйаси сатйам̇ те
пратиджа̄не прийо ’си ме

Пословный перевод

мат - мана̄х̣ — думающий обо Мне; бхава — будь; мат - бхактах̣ — Мой преданный; мат - йа̄джӣ — поклоняющийся Мне; ма̄м — Мне; намаскуру — кланяйся; ма̄м — ко Мне; эва — непременно; эшйаси — придешь; сатйам — истинно; те — тебе; пратиджа̄не — обещаю; прийах̣ — дорогой; аси — являешься; ме — Мой.

Перевод

Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и почитай Меня. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты Мой дорогой друг.

+

 

Шримад-бхагаватам 3.25.22 (наставления Господа Капиладевы)

 

маййананйенабха̄вена
бхактим̇ курванти йе др̣д̣ха̄м
мат-кр̣тетйакта-карма̄н̣ас
тйакта-сваджана-ба̄ндхава̄х̣

 

Пословный перевод

майи — Мне; ананйена бха̄вена — неуклонно; бхактим — преданным служением; курванти — занимаются; йе — те, кто; др̣д̣ха̄м — стойкие; мат - кр̣те — ради Меня; тйакта — отказавшиеся; карма̄н̣ах̣ — от деятельности; тйакта — порывают; сва - джана — семейные узы; ба̄ндхава̄х̣ — дружеские отношения.

 

Перевод

Садху непоколебим в своем преданном служении Господу. Ради Господа он порывает все связи с миром, будь то семейные узы или дружеские отношения.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: