Часть 1. Домашняя работа




Джеймс Джойс. На помине Финнеганов

Книга 2, глава 2

 

Джеймс Джойс. На помине Финнеганов: книга 2, глава 2 (пер., прим. А. Рене) / Издательские решения; 2019. – 312 с. // ISBN 978-5-0050-6631-2

Джеймс Джойс. На помине Финнеганов: книга 2 (пер. А. Рене) / Издательские решения; 2019. – 270 с. // ISBN 978-5-0050-8470-5

 

Оригинал: Joyce, James. Finnegans Wake [2_2.260.01 – 308.29] [лит]

Материалы примечаний: fweet.org (Slepon, Raphael, ed.[лит])

Перевод, примечания, мотивы: Андрей Рене (c) 2019

andrey.rene@mail.ru

samlib.ru/r/rene_a/

vk.com/pominfin

Корректор: Вячеслав Суворов

 

Аннотация

Последний роман Джеймса Джойса «Finnegans Wake» (в традиционном переводе «Поминки по Финнегану») — книга, которая с даты своей публикации (1939 г.) успела собрать массу противоречивых оценок. Однако пока автора обвиняли, что он сам не понимал, о чём пишет, более ответственные исследователи собирали материалы и изучали черновики Джойса. Примечательно, что FW иногда называют книгой, для которой был создан Интернет. Если раньше для критического чтения требовалась труднодоступная специальная литература, то сейчас на сайте fweet.org доступно более 84'000 примечаний к роману — в формировании этой базы принимал участие и русский переводчик.

В 2016 г. на русский язык впервые переведена целая глава из романа. «На помине Финнеганов» — это не просто перевод книги в контексте её современного понимания, снабжённый подробными примечаниями; отдельной задачей было сохранить её техническую основу. Переводчиком создана система из 700 мотивов, сохранённая при переводе. Такой подход наиболее детально передаёт тот «ирландский» взгляд Джойса на языки, который лишает даже имена собственные их лингвистической неприкосновенности.

Однако такая симфония слов едва ли заслужила бы тот интерес у широкого круга читателей, которым она справедливо пользуется. Книга интересна в первую очередь не своими скрытыми техниками, а их результатом. А результат — это новый вид поэзии, где каждое слово может нести в себе несколько значений, опираясь на внутренние рифмы и ассоциации. Книга впервые превращает чтение из пассивного процесса в творческий.

«На помине Финнеганов» — первый перевод «Finnegans Wake» с комментариями в таком объёме и с подобной детальностью.

 

Вторая глава второй книги ПФ посвящена детским занятиям на верхнем этаже таверны. Дети занимаются историей, литературой, математикой, включая подробное геометрическое построение. Также во время этих занятий было написано сюжетное Письмо с групповым авторством. Вся глава оформлена как тетрадный текст с комментариями на полях.

 

На русский язык переводится впервые.

 


 

Оглавление

 

От переводчика.. 4

{Часть 1. Домашняя работа}. 5

{Путь в таверну}. 5

{У таверны}. 5

{Владелец таверны}. 6

{Округа; комната для занятий}. 7

{Часть 2. Занятия}. 9

{Два мальчика и девочка}. 9

{Вид сверху}. 10

{Грамматика}. 10

{История Клеопатры}. 12

{Уроки истории}. 13

{Часть 3. История}. 15

{ГЗВ и Анна обсуждают прошлое}. 15

{Анна встаёт}. 16

{Письма}. 17

{Письмо Иззи}. 18

{Квiти та iсторiя}. 19

{Близнецы не понимают Иззи}. 19

{Часть 4. Алгебра}. 20

{От счёта к алгебре}. 20

{Переверните}. 22

{Начало геометрической задачи}. 23

{Интерлюдия: Шем-Дольф}. 24

{Часть 5. Треугольник}. 28

{Геометрическое построение}. 28

{Письмо написано}. 32

{Письмо подписано}. 33

{Шон-Кев бьёт Шема-Дольфа}. 34

{Часть 6. Ночной листок}. 35

{Дети благодарят друг друга}. 35

{Письмо будет опубликовано}. 35

{52 темы сочинений}. 36

{Считалочка}. 37

НОЧНОЙ ЛИСТОК.. 38

Примечания.. 39

Часть 1. Домашняя работа.. 40

{Путь в таверну}. 40

{У таверны}. 45

{Владелец таверны}. 47

{Округа; комната для занятий}. 50

Часть 2. Занятия. 58

{Два мальчика и девочка}. 58

{Вид сверху}. 59

{Грамматика}. 62

{История Клеопатры}. 67

{Уроки истории}. 70

Часть 3. История. 77

{ГЗВ и Анна обсуждают прошлое}. 77

{Анна встаёт}. 80

{Письма}. 85

{Письмо Иззи}. 86

{Квiти та iсторiя}. 92

{Близнецы не понимают Иззи}. 93

Часть 4. Алгебра.. 94

{От счёта к алгебре}. 94

{Переверните}. 103

{Начало геометрической задачи}. 104

{{(a) Отмечаем точку A-альфа}}. 106

{Интерлюдия: Шем-Дольф}. 107

Часть 5. Треугольник. 121

{Геометрическое построение}. 122

{{(b) Чертим линию от A-альфа до L-лямбда}}. 124

{{(c) Чертим круг вокруг альфа с радиусом альфа-лямбда}}. 124

{{Шем-Дольф вспоминает Анну}}. 126

{{(d) Чертим второй круг}}. 128

{{Два круга}}. 128

{{(e-f) Отмечаем точки P и π}}. 129

{{(g-h) Чертим два треугольника}}. 130

{{Получилась АЛП}}. 130

{{О происхождении нуля}}. 133

{{Вместо учёбы лучше найти работу}}. 136

{Письмо написано}. 137

{Письмо подписано}. 141

{Шон-Кев бьёт Шема-Дольфа}. 144

Часть 6. Ночной листок. 145

{Дети благодарят друг друга}. 145

{Письмо будет опубликовано}. 146

{52 темы сочинений}. 149

{Считалочка}. 155

Ночной листок. 155

Литература.. 157

 

 


От переводчика

 

Вторая глава второй книги ПФ в оригинале оформлена в виде трёх столбцов с подстраничными нумерованными примечаниями. Перевод оформляется по-разному в зависимости от формата:

 

Электронная интерактивная версия перевода на Samlib полностью сохраняет вид оригинала.

 

В печатном виде каждой странице оригинала соответствуют две печатные страницы, чтобы не делать шрифт очень мелким (см. рис. 1; размер шрифта средней колонки такой же, как в остальных главах печатной версии). Это увеличивает объём, но т.к. глава издаётся с примечаниями, которые обычно занимают 3/4 книги, увеличение не столь существенно.

 

Электронная текстовая версия перевода (данный файл) оформлена как текст без таблиц для удобства чтения и конвертирования. Текст из правой колонки вынесен как подзаголовки; текст из левой колонки добавлен в текст в квадратных скобках; подстраничный текст оставлен без изменения.

 

 

 

Рис. 1. Вид печатного листа На помине Финнеганов кн2 гл2; соответствует FW 260.

 


{Часть 1. Домашняя работа}

{Путь в таверну}

 

НЫНЕ ДА ВПЛОТЬ.

Раз мы есть где мы здесь есть ли мы там где навместе. Рекружа курсом рекурсий: то Тит Томотрезвый, потом Тит Тоталитарный. Чаете чай выйти вы.

 

ТАКО.

Кой-кто подоспеет. А кто-то пересмеет. [От шири и волос лица Ирландия бесчестится.] «Так ужельче на взглядше по ходу походу не каплет, где портер исть?» «Я тогда труп», – сказал петардист.1

 

ВООБРАЗИМЫЙ

ПУТЕВОДИТЕЛЬ

СКВОЗЬ ЧАСТНУЮ

ОБЩНОСТЬ.

Нынче. Со всех ложек одной левой, чтобы везти вплотную. [Внемного о слюдях.] Длинной Линией Ливия, мимо Меццофанти Молл, диагонируя Площадь Лаватери, до полумесяца Тихого Бреха,2 плечом к Аллее Беркли, черезмеряя Распутье Гейнсборо, под проходной дорогой Гвидо д'Ареццо [Дно рек мир фальшь ссор лярд слив ток (да сёк).], по Новой Линии Ливия, до места, где снами стрясётся сухость, случись становиться. Кругопункт Холла Вико. Перепужье страхта! Изначального, житейского, рабского, сыновнего. Брак Монтана, что добился до известной ручки, как любая всеобнимаемая зазноба гогусиха3

 

1 Ни Рима, ни мяса, – мол, вела она гэлфрендским азыком. – Если старый Гонирод с закромвуальскими волдырями пошёл бы за мной, как то делает любой Сопун с его синими канарейками, я дала бы свои девять месяцев за его бобровую бороду.

2 Мизерная Мария Материковрия Сочащихся Сосков, молочная небрежная арранжировка.

3 Настоящая жизнь позади прожекторов, как показывают лучшие представители королевского развода.

 

 

 

со своей румяной цыганской бедроизумрудужкой для малявжмурок в запись-ажуре с индекором фиолент.1 Когда кто с кем как намконец. Рекичка, пагорб. А грозные громочавки гулпросят нас в горнище. Его станище. В волны и время мы вобрат нас впрядём, под трубёж мягкотелых и клейморской звездой, чтобы набрести на себя, в колечном слёте, а создатель соединится с созданкой (о боже!), копируя конусы, и созерцав стенания, и взвешивая висячину, и оглядывая олимп, и артискинув архидымку, и раскакатываясь задлатанными колоссонами перед мавсламзлеем. Длина бездн щурины [Свинни Адд, о демон недобрей!], вам он – головотяп надземелья, развязка пикника или ступор сновпадения, Пещера Козлят или гименайский Гладкстолбград (здесядь здекан Здания здоннеровья), что гарантирует, зане внемыслимый [Выройте его на происках!], бурягам под своей глубоко заподземной внешностью, а затем простой мистер Урган [Безбожно старый Цардри, Кронвуаль пчеловозится с истолепетальней.] в загрубной жизни,2 в своих предчувствах и обязательствах (Домине, декретируй), великосветскидушно более чернь, чем человек.

 

{У таверны}

КОНСТИТУЦИЯ

КОНСТИТУИРУЕМОГО КАК

КОНСТИТУЦИОННОГО.

Без лишней омософии,3 есть один прямейший с той ничтоженой нуллигонисткой вздохблизости от него. Согласно его монстрономии, он миркурьёзнее, чем сольлитр серы. Ужас палундрамутных в полдень, криптогамник каждой ночной брачующейся. Затем, прерывисто небесрассуждая, ужели он? Кто же он? Чей же он? Почему же он? Насколько же он? Который же он? Когда же он? Где же он?4 Как же он? И на кой дьякон пытаться что-то найти в этом десятиграмотном человеке? Вольно, не гоните зря! Тихо очертим актуальную линию нашего поведения!

 

1 Когда мы играем на взрослое одевание в покер а-ля лудо, вас зарадостизирует чувство, как заманчиво я могу выглядеть в облегашках.

2 Келливик, Резиденция Ростоварищества, Палата Общения III, Фолк-Стрит, Альма-Аулица, Сыпьсольск, рай. Монахам, Иззеландия, Земная Твердь.

3 Бокомщение винобщению.

4 Пгинесите, – сказала её воровская голова, – тихой грудью.

 

 

 

ВЕРОЯТВОЗМОЖНЫЕ

ПРОЛЕГОМЕНЫК

ИДЕАРЕАЛИСТИЧЕСКОЙ

ИСТОРИИ.

На мост наверх.

Окрест.

Пришли под кров.

Открой.1

Пароль, спасибо.

Да, проссим.

В смысле, всё немолётно!

Ух открыл?2

[О ты, владеющий гитарой дурогуба – твоя им грать бандурно.]

 

Глядь, замурован вертоградарь

По першим встрескам грома.3

Слышь, женкшину его поймали

И грязотруске имя дали.4

 

Замятокрушённая опочительница, помяни их! [Очезрение почти покинуло мои глаза, когда я увидел, как она кладёт тройунцию чвая в чайлильницу.] А лицесветоносец просто пусть всемдар лучсияет!5

В дом, что построили века мудрых глупцов. Седать свинкой по помёту.6

 

{Владелец таверны}

ГНОСИС

ПРЕДРОЖДЁННОЙ

ДЕТЕРМИНАЦИИ.

АГНОСИС

ПОСТРОЖДЁННОГО

ДЕТЕРМИНИЗМА.

Скрепкольцо, чтобы привязать к нему, ступенькамень, чтобы седлать на нём [Квартана-бывак.]; где здание для возов, Водопасу из Куреньтяево будет его Корчматыковка. И тот снятый малоконь стоймял как вкопанный на цокбельном этаже. Как всех для. Или околь тех прикрылков, что опёрлись на стеноружия, зверькожаные трофеи обуйих или убейих бальзамстендов?7 Опускай же похороны трепродлятся! Не остынь, Вакха сильный глагол! Инн инн! Инн инн! [Лотерейные билеты для уховёртких холопцев.] Вплотную. Перовозили малышей. Притонморили алкашей. Но тот трактирщик, тот практирщик, возьмёт он десять на десерт.

 

1 Неплох-се вшит, и ваш мормыш отвечает-с из своего места загребания ниже норм воды, чтоб бог вам послал!

2 На мор и ртом-с, а лак резан, яд диву, как Дози тирад, икий надштоп.

3 Без гордых кровоннад, но с тинвалидерами бадьебасен.

4 Апис алчет алтаря. Луна лижет липу. Птица пищит пасхпищам.

5 Урвать обед до зарницы.

6 Говорила облаженная Мари Амигрень вериженному Дымке Дальбоку.

7 Двабряк. Поехать в Двабряк. Поехать в Двабряк и убедиться не забыть напомнить Двабряку. Два свидания, брюхастый Двабряк.

 

 

 

От невсегдатаев, что завсегда рады зачастить. Тот самый зане вилявый глоссошлёп, что под вымышленным именем Отнятия Язычника, гряздесят осень льёт, выступил с речью, чтобы все требрюзжащие стелькопьяницы того злачного места от отца Теобальдра отстали.1 И Гигипт, этот владанодетый, как его знал Кир? [Марс говорит.] А сей Старшоу, после того как он получил вмятую оспищу? Да сам старина Уитльмен, эта бугреватая угристость, за семью буграми, надежда остгротескных и оттуманских обратителей веры, не смолчав на послевоенсмертных пластических хирургов Пандемии? Зато всё-то было давным-давно. Госпанский-Закидайский-Вексинский, Застильский-Выбиратский-Гребидский, Засыпанский-Вываллийский-Геенческий? [Строй или в дом.] Хрольф Походов, кровь подвохов, ни одной схожей черты, но то же лицо.2 Время провожания времяпровождения. Весь чистоган начислен Ганну. Такова в наши дояркие дни вся эта волелепная вселенность, бурыши мои, и сию дикую шутку не переначать3 с тех пор, как первобранец прошёл второкурс в Райпосаде. Бытие вверху соответствует питию внизу, говорит зелёная весть Гермеса, и апреля любые песни, как известно [Почемучка или потомучка.] из достоверных чернильнобутыльных источников, глубокосмически солнечносистемизированы во всё более могущественно расширяющейся вселенной и на всём белом и (для любого склада ума) ладном первородном гриле. Тверди вердикт всегда мирен.4 [Еречи в подделанной стражде.] Засыпаны градом вопросов. Зато, о счастливейшая виновность, быть вам пусто милыми за архетиптра!

 

1 Животные альфавиды Б. Исквидова, первые в мире от азбукв до яслиц.

2 Мы не слышим ревущих казуараскатов, мы не испугаемся стрекания перемолоний, мы проплываем сроднизимнеморя и возвращаемся в райсад этого острова, который мы любим не сходя ни на что. Сбор на Пунт.

3 Как и ту некогда золотую пчёлку златокрытую.

4 А он был любтиранином, как ни крути, этот рясовор. Это видно по их необычным костюмам.

 

 

 

{Округа; комната для занятий}

АРХАИЧНАЯ

БУДИТЕЛЬНОСТЬ

И ОДИОЗНАЯ

ТЕЛЕОЛОГИЯ.

Гордитесь заключателем выгод, но ассистируйте легковесенней предубежденице, простосборная каждому и взяг его лапе, тихой эльсапой сурьёзного просадника в белоярый месяц с двумя его лунными затмениями и тремя его сатурническими заходами! Рог Сгорних мест, высоколобствуй! Книга ракажизни и речажинки! Лиффиобильная лзяучынка, потокат продуховенства! Мы ищем Блаженного, Главу Забирателей Всеобщедоступного. Возможно, Заганаанного Гнуса. Вечно уходящего, вечно приходящего. Между озором и озарением. Фоссилизация, все ветви.1 И тогда Штейн отчитал Ильме: «Клянусь холодом смертных!» [Чур.] Тогда Ильма отчитала Штейну: «Ручаюсь своей лишней жизнью!» [Чушь.]

 

ЛОКАЛИЗАЦИЯ

ЛЕГЕНДЫИ СЛЕДОМ

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ

ЛАТИФУНДИЗМА.

Да воспребудем в сих местах, где вода Хлёбани, пуще валежника на трясине, обегает плавсреди её косяков рыбы с минами лосося, и к которой ветры из-за моря сватаются ручейками, подбивая ветром к её поймам. Град многих призрачных видений нефильмистических картин укуплен и упродан за четыре сотни человек мужей на их трёх да шестидесяти фолькругах по цене разделывания в двадцать шесть и шесть. [Подвиньтесь, Макманизм! Дайте место Мнехамизму!] У этого топкорукава, на нашей светлокосе,2 в санторозовом свете Бонависты! Мыза мая, настоящий веснопой. Станица полна вишенников, смятые лавры незапаховеянные. Вы можете смотреть с пролетарского полёта остлеском на мелисы да терний поле. Долининсад, Ярмаковка: краший блеск угожей высоты. Этот норманнский суд сбоку градска, та оползученная башня церкви Старландии, удобная для истинных святых в их молельном сборе,3 с камнистым домом нашего короля под лестной шелковерхницей, ельница, ставшая хмельницей, Монастырщина, которая была несеяной землёй, трухладные гробустроения всего почившего в позе живого, высоколиственный лефанианский вяз, упоминаемый крышей, всё и вся для ретроспекционера.

 

1 Раззвездочётный и скукоживой. Мы служим елеем. Всё наладанится.

2 Когда приснилось вам, что привалила вам вся мраморна аркада, вы никогда не думали, что приютили б чернь?

3 Багряный Ольбион, подхалимоносец розмундира, мы вечно были как в седле каравеллы на нашей стороне снова и снова.

 

 

 

Дабы изнову школобродить!1 Прелестный край земной, якоже цвет самоподманивающийся; то блатодыхание земляночных грядок; феникс в парах костра до сих пор отгорает с грехгасным духом; певчая птица прилицовывает своё гнездо, равно и башты сабинянок телевидимы. Тут коттедж и бунгало для сображника и брэндньюбюргера;2 затем Изальда, её сады молитвы, али лилейный плед, али лифственный плот, возрадуют самовальные виды вне [В подснежнике, ловле на тесьму, телоцвете и гелиотропе.], самовальные, сладовольные виды вон,3 где изгороди в плюще как остров в листьях и беседки в белой омеле, существуют, по видимофти или, кфтати, ефли вам угодно,4 для смеловолосой дочери Ужангуса. Все из двух старых непоместных народоплотов, одна Дымокурая, вторая Шелкорукая, килолитр на метромириамы. Пабтримониальный родительский ствол. Один камзол, водицы кран и винишка бак,5 а потом, ленточной застройкой, от контактного мастака в просак наёмный, всего лишь два милитариона, две центурии и восемьдесят тиссечь девять центурий да шестьдесят радиолюминиевых линий [Вот наша дюжина кузенов из бездны небогатых.] в сторону выпада от бренчального очкового отделения Финнграда.

 

1 Чьё личико хохочет умыться?

2 Разговорные выражения викингов по-прежнему используются в районе Солнечногорбска для иериатрического человека сорока лет, который кладёт два пальца в свою кипящую суптарелку и лижет их по очереди, чтобы узнать, достаточно ли грибного котщепа в бараньем отваре.

3 Плт'чк д'ш'й.

4 Наводонаводнение.

5 Томли. Взрослый человек. Безалабер обувьсшил ему облузку и брюктяжки. Я не болестану следить за К. Ременько.

 

 

 

Растаявшее наваждение, вещей безучастнее нет, где податливость бедельных1 влагает приятность в илотшатких.2 Гнездо и подражка, Древлий Сад-в-Озерье. Пресный омут? Кап вбить пакль! Затем что его пирс ссох корявостью, его пролёты пугающи, его ковчег без кассчека, его парапеты перипатетичны. Замистая д'Удлина. Где не всё удимо. Пост. Когда мы у сна в плену. Снововведись. Чащись, куда мы пущднём. Небезсвеч. Что враздымает нас от мифилированного морока барбочарного столговорения бедиверно служительного круглостолья, после утреннего сдабривания и изобретения сэра Тира, к расщеленному детсвету из кабинетории вверх по пастьнице. Мы здесь войдём как в вечны домы, любовь беззвучна на щеколде с новообращёнными от печки танцебранцами. Хор: солисты. Для освежениерамы их тенденциярамы к демонстрацияраме раздражениерамы: приворотнички и примадамка.3 Потом звук, свет и тепло, память, воля и понимание.

 

1 Я верую в Дублин и султана турецкого.

2 Я слышал это слово от Мартина Караулина, огородного головы из Долин Антрима, который подрабатывал у моего крёстного отца, Преп. Б.Б. Брофи из Срезнево.

3 И ворон бывает грубоватый, и голубка бывает вороная.

 

 

{Часть 2. Занятия}

{Два мальчика и девочка}

ДОИССТОИЧЕСКИЙ

МУЖЧИНА И ЕГО

ПРЕСЛЕДОВАНИЕ

ПАНИСТЕРИЧЕСКОЙ

ЖЕНЩИНЫ.

Тут [Даёшь вздорублеф, о Фантасий, что нет никакого честилишна, а груз с шеи?] (воспоминания, вышедшие за рамки стен, подскажут), пока бойличники войскандалить фразабочены, (толк есть, с ответствием, четырнадцатый баронет, сугг, альтернат, банкорот, вмес), и прежде, чем начинать накаталауном, когда Аэций не даст ступить ни шаху в гамбите Аттилы (из слонянного эпислонпата, попытка не пытка!), веди нас искать, ты (кто ж женнее веет?), которая фальсторонится фривольного фрондёра, прилепи себя к твоему исплутанному сдержателю,4 бедогону нашего недобросознательного,

 

4 Главное – это оформить.

 

 

 

вертивострая пред нашим выплеснутым,1 веди нас искать, латай нус смотреть, свети низ найти, тяни нос не упустить Майсмеяну, Мимозу Мультимимикрию, лишьмленье о мышьленьи! Палночка, ты фонтан греций, все остремятся тычайно,2 от конунга в его корчемнуглу до крынкцарей позади кургана. Овсоний Отважный и гэлнаш, княжна, внегалл.3 Трубо-рубо-группевцы. Историйка, как на ней исстесняются. Откуда мыследуем со стойответствующими наднет и сюданет, плутонически преследуя [Там было милое дарование, которую смяли Лузкой.] по полупроблескам празднодежд прелестную Прозёрпронетку, чей ранец с разрезом просыпает как две капли бобы.

 

{Вид сверху}

ВЛЕЧЕНИЯ И

НАНОВОВЛЕЧЕНИЯ

В ПРИМИТИВНЫХ СЕПТАХ.

Фонарь Белиши, фон освети же! Капельдинерша, отпутай нас! О жизнь в глубернских слонцеволнах, пора странширить изюмгрудь, пока красносинежелть стегает время сольфажительства,4 с волеветром и виндиго. Где блеск становится словом, а немые – полигласными. Чтобы объединить родственных, втройне обязанных и знакабалённых двояко. Адамман,5 Эмбла, Оссоциациан и врименами Йиггерли и Упруга. Юуыяаёейиоэ!6 Так пусть жен этот сивиллот будет нашим шибболетом, чтобы нам силлабить её как надо! Ветера может скрываться позади подлонного Вето, зато Нова будет приближаться полная градиации [Велик Ведмедь укусил Матросовну.] среди Нереид. Одна из чаровниц, да, Оная Онёшенька, из чаровниц, которая, под ветвями вязов [Лихо, лихо, лихо.], в туфлях всё ещё незапятнанных каменистостью, держит, держала и будет держать [Горлодёрная Дерзкая Христославная Кевинизация.] путь медовой мирры и вьющихся роз с их мглускусом, пока по-прежнему майский мух майкрывает маяцвет или тоже её,

 

1 Если нужна Роз-Сопка, ищите Инишмаксвятское.

2 Позирующий мальчик.

3 Их святая самонадеянность и её грехнаводное духчаяние.

4 Анама анамаба анамабапа.

5 Из-за одного его названого словца закона мне хочется приколоть ту старую и отхлястать её частёхонько, но затем я больше думаюсь о моих бурдшоках и котюках.

6 Все по койко-местам! На Тарарарат! Шевелите носками, котдрожатель, у нас кроватка на сене.

 

 

 

даже ускользая из-под свитоног,1 их руки скрепленены (звяк-звук, звонки сексапилят звон, и тогда Консепсьон и Сента гуляют,2 дзиньк!) [Сказскажите мне всё про Аннариллис.], ведь все думают всё о Том самом – до чесотки в этом самом, в каждой частичке того самого – об удовольствии, к которому все будут прихорашиваться, о деле, к которому всех раз родили.3

 

{Грамматика}

РАННИЕ ПОНЯТИЯ О

ПРИОБРЕТЁННЫХ ПРАВАХ

И ВЛИЯНИЕ КОЛЛЕКТИВНОЙ

ТРАДИЦИИ НА ИНДИВИДУУМА.

Скоро джемсдонная парочка будет ворочать ту или иную аритматику над таблицами вычитания Бруна и Нолана, пока она, что в делах новонырки любимцев осмотрительно остаётся амурочкой [Вы станете за меня тянуть тяпку и витать в облаках?], для серой силищи с виной и грязью, для жадности жмуравья с грузом нетчика, малмаленьку выпучив шарфы, сядет низать на стольвежливой софе.4 И с сыпчиком роскошным, что не буквоедали. Как старший-с-пальчик на подмостках с напёрсток. Знать, это её даромваяние. Сразумеется. Из грамматики гранматушки она знает, что если есть третье лицо [Альма-Мазерс, Аукционисты.], маскского рода, шпилькского или средне ню, которого адсуждают, мы наклонны предложить некое лицо, говорящее с её вторым, которое есть прямое дополнение к словам, при или у. Берите дательное со всем его облативом,5 ведь даже если отсталютное, оно всегда интересно, как говорила гранматушка в повелении императива, только не уроните свой благород пред его слогонаблюдением, какой я была для вашего гранпапы [Старые равноправила, гдедуля, и он так же глуфф, как в ваш гельсад.] (шорт заттдери, усталожьвитязь!), когда оный был маей удоволей,6 а яная, как лютые говорят, его аналектуальной пропрыгухой.7 Есть комфортизм в знании,

 

1 Человек должен продать это кому-нибудь, это священное имя любви.

2 Оно примиряется, пока мы продвигается.

3 Закон юнклей.

4 Позвольте мне краснеть, думая обо всех этих наобоченных дурмодах.

5 Хотелось бы мне самый цвет его щёк.

6 Франтузкий дьявол копчёной серёдки! Вот почему вы убежали к морю, г-жа Лопарочка. В лапы ловите, Запорский, ибо так вам лежит!

7 Это стираемая любопытная плавучая кукла.

 

 

 

что часто ненависть при первом слушании просто вторит ясному видению любви. Оставьте ваши сочнозловитания в томноте бесслагательного, дуэль дуэта правильной с падшей, затем что любая аффиксальная знакомпаньонка, даже вногушедшая с нежными влюбками и всякой висячиной, может, может случиться, быть близка к чему-то вроде того, чтобы претеритпевать плавнозодчество, вопреки всем вашим часто винительным речам, прощаймест вы в тепличных отношениях,1 как ваши герандии, с дражайшей половиной на вздох или окольёт. Тот котёнок разгулян, мой друг, кто может отличить бородача от бородавочника. Ведь вы можете быть практичны как предсказуемость, значит у вас должна быть правильная огласовка, чтобы встретить подобное бытие с отличием.2 Пламя в его перстах, затем прохлада у его пятаков.3 Все буквы богоданные, атакующий Арей, бестактный Борей и глыбкий Ганимед, как занятый Зевес, О'Могущейший из всех. Мне ль иль не мне ль. Сатис – в нём пёс. Не дюжь ослов! Яз думкал, вие били джентльмен, есть ли ты, то я краля. [Адданте уморозо. М. 50-50.] Игре конец? Игра продолжается. Кукуй! Обыщите меня. Чем жальче мисс, тем больше волк. [Ona v solzah verjame.] Петрарх где есть, там горше соль. И это как раз то, что доктор прочитал. О любовь, сущеизвестно, как именно она поражает и плутократа, и плута.4 Плюх!

 

1 Её пудель хитрит, чтобы освободиться, а она обмирает внутри. Спорит ли жизнь о том, чтоб любить?

2 Если она не может вмастить, Рене валит через пень колоду.

3 Неправильные дряби это суета сует, а с мензурацией остаётся ужаться.

4 Словари Ушёлкова и Видаля чёрно-белого чаровнейства.

 

 

 

Если яйцо, она активна, если ложка, она пассивна, и любые материальные формы у Линдли и Мурри никогда не обрекали на склонение к настоящему несогласованную ортоделительницу, я это говорю извинительно, из её постусловного будущего.1 По уму провожают, кого за плату встречают. Количество считает, а ударения виляют. [Я попробую ту полечку, если вы пристанете к своим сухофрахтам.] Без бремявеличания и бросив службокручи в сторону, браль, панночка, можно выбирать из многих, будь он хоть подчинист отводдея, трубконачальник или хозяйственник хлопуша, тот идеально маленький гад, от вялостей и слабостей ломкорукого дивичества до головы, тыла и душевных мук взорзлой возженалости, или из тьмы-тьмущей всяких прочих вещей. Обратите внимание на Респектабельных Бедствующих Женщин Ирландии и Пикантноумных Завсегдатаев из Гордомытарских Ассоциаций. Сначала напасть, потом видовить вопросы. Берегитесь, ведь в том мудрейшипении змийкусителя2 обитают связи, которых просят слухорыльца! Дабы зеленеть дугообразно, определите собственную склонность. Затем учитесь у того древнего языка быть между мёртвым и модным. Злоплеватель, на которого можно положиться. Хотя для нас теперь странтерян райграс. Ахлиса нехотя охбила зеркало! Миллитель-фоблазнитель на порог лифтвы, нам же стаинство головоломтей.3 Вы можете крутить на девглядовском велике и прямугождать вашим Мику и Нику всякими башсмачностями на алгебруле, но затем, перевергнув страницу [Омарик Фаррелл.] и вид, то А у дамы долгое, когда лишь две нематери брытаются последываться к ней [Фокусывыкусы.], потому не городите Небогде4 никакнет и никогдень.

 

1 Гоготанья на полную.

2 Его больное мясо это белое место, но у него ни жевалок, ни зубьев, чтобы желать, вот что неправильно с этим Стародлинным Драккаркой, старым двоиродным уплетнём.

3 Друг, и тут я верю со всей ветреностью, что меня можно извинить за то посягательство, что, мне кажется, я могу добавить до чёрта.

4 Он для меня как всё человещество любого хитрописания.

 

 

 

{История Клеопатры}

КОАЛИЦИЯ КУРАЖА,

КОНСУЛЬТАЦИИ И

КОНСТАНТНОСТИ.

ОРДИНАЦИЯ ОПАСНОСТИ,

ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ОППОЗИЦИИ.

ДИСТРИБУЦИЯ ДАВЛЕНИЯ,

ДОЛГА И ДАЛЬНЕЙШЕГО.

ПОЛЯРНЫЕ ПРИНЦИПЫ.

Только что почитывалось, не так ли, одада, в их мемойарах рубландских панических войн, аж что, дав всё, агага, о Силе О'Брайена, Силе О'Коннора, Силе МакЗаморяева и Силе МакНамара [Ольстрия, Монастарь, Ленинстар и Контактекут.] рассуммно с их приблизком, татак, о Сэре Юлеце Цепке, том поздностаревшем нырсмотрщике,1 с его двойней друидок [Клипатрия, твоя носочная история.] в наличных халатиках2 и триустремлянтом Волкрадия, Лепниста и Марочного Псаломия. Может, вы не заметите подвох такого показа, Светония,3 зато самонаблюдения, что возвращаются ко мне, так же долги, как красота жизни, что есть любовь тела,4 и так же ярки, как Взаимка вашего зеркала, что держит лучину для душонки, лишь левостороннее лицеброжение, отуманная красень вашей весны, так не заботьтесь ни на грапельку анисоводы, будут ли триплезнецы лущить его тушёнку или нет. Она признает это своим обличьем и она будет отрицать это вам в лицо. Если вас этим не уничтожить, она не сможет нанести вам бред. А потом? Что последует тому? Раганн ревёт, Сума сойдёт, требятам всласть на дженщин взглясть. От садков Эбера и Эремона, воленс-неволенс, мы расхлябываем наши незадумки, как бурая [Неистового Энтузиозо срамит смеющийся лакей.] средь бурь. В продолженном времени есть презент между стало быть и будет. Так они бились кормчими иннсиднями, пусть ныне сюрпризно. Закусите земляным зябликом. Гоните Гремучку голословить. Выслушаем Всесвятую Вдевку! Вот этот скользкий, что скрасил быт девы,5 что слушала ветер [Марвыше тхаря за лесом, горнодалее вам видно, ради всего снятого, чавкни!], что двигает листья, что прятали фрукты, что висли на древе, что выросло в парке, который отстроил Гоф. Пачемышек мыслишим.

 

1 Все его зубы от задних до передних, потом луна, а потом луна с дыркой позади.

2 Раз скок, прыг к черте ли, с овощей шли пара Дженни.

3 Довольно здесь вашего гобеленного английского!

4 Провождай мои правдынеты, Суррогаша, и приголубь твоё оповечерие нагопреклонённо.

5 Хотя у меня такой есть на дому, муругий мертволист с косыми стежками живого серебра, я была бы прям много обвязана за милый яркий шалешёлк из того скользостного змеиного шармёза.

 

 

 

Побожни воя, мы сферуем. Почто прячешь ты позаду мужа твоего имя его? Лада, Леда, дрожетрепет, вот как пояс ваш растёт! Доброволя без допрассудка, кольцеверть без прицели. Паппроходит, Маммаманит, штурместьчто и кточестькак.1 Затем идут разные вздоры для вздорных и титьки для тётек, мокриться медтазом до самых рассвитьев.2 [Ни мельбеса.]

 

 

{Уроки истории}

ПАНОПТИЧЕСКАЯ

ПЕРСПЕКТИВА НА

ПОЛИТИЧЕСКИЙ

ПРОГРЕСС И БУДУЩЕЕ

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

ПРОШЛОГО.

От прежней черты их до древней четы их. Уголь и штыб, сланец и шлак.

Тёмные века затюкивают ромашкотопы. Стойте, если вы залильщица огнищ, пылкая от браневносцев и морских акций, затеянных схваток и скамей гребцов. Постойте, если хотите дор.х.нуться по даме, то стойте. [ ] Зато, если предпочитаете отр.х.нуться, то станьте. А если вы пускаетесь в аванвтюры, это вам дослужит дружбу. Знать, господи Ясусе, я забываю Молниеходных! Итак, жнец-жеребец и конь-мочалка, вытащите ваши головы3 из той баснобадьи! И бросьте уже гуигнгнуть мулошаг! Гибельная. Зала. Выйграций. Раз, мах, тпру, счертыпли! Совершенно не обязательно доикиваться [Зейдлицкие порошки для поддерживающих боекличку.], почуй суть, когда ваши триладонные оставили ваших двупяденных хрономеринов в том мёртвом прибое Моря Фей и до подобных хрономерок, одни и те же мессеньоры ухмыляющиеся политики, Барсук и Лев, обходили ворчливых стогыскателей, Старлина и Сэра Арктура Гиниса. Пивзвестный домогон так бутыльпихается, что дегенерыт диггеросклеп.4 Против бычьих медвежьи [Ну, гопэлита, афинь их.], а потом празднобычащий медвеган. Хмык-хмык хмык-хмык. Трость вупрежь стада и вол супроть лая.

 

1 Что ж это? – мыслит он.

2 Так вы говорите по-вашему.

3 Это лагмуз, но он отмывается.

4 Где он сражался с перепинанием его ясноязычия, и мы поймали прикупчики наших вжизневлюбий.

 

 

 

Там, где стар Громкосил и забор. [Омой фресковый, омой неглядный, омой прекрашный пудруг.] Плачи в плеске пинков.1 Попранец пал, вставай Плодора! Аренды, проценты, десятины, налоги, зарплаты, сбереженья и траты. [Подопридержите самойство!] Привет, гептарочный мост мира!2 Да здравствует союз правды, сечи и нравповесток! Што-то е толк и где сил месть? Отправительство заботы, феней завета, для забытья. Смотри же, вверь, что трудно, грусти (вампумтум!) [Все мы натерпелись под тем ковёрским перегнётом, и как мы потирали руки над нашим сбором полнокорзиночки.], вскинь заступом теперь, и пусть их. Ведь кто мерыпается,3 тот набьёт шишкопадкости. Как Ханна Ловля, умелая универманщица, и никакавъя двиная, навострит сани со своими корыстищами.4 Добавить весёлый штрих. Для людей не изгоев, у идей не из гоев. [Погости к Анн, где мясорыбка.] Для рябых, и простых, и любых, и иных. Бог на вынос с вином на всех.5 Она собирает их разно разом, располную гектодекадиницу, для мнеких чучудо-идолов [Вру-рву для балжинок и бомбамбум для наполиголовы.] впрок неммам и туггам вяликий в шарметре дзякуй в шарфетре.6 О, какое отхожественное словпрощение (врём),7 чтобы сделать панлюбивым пойзадний план! Приз. Как трели жаворонков для обременённого крокодила,8 или листопадая со смеху над тем броско старым ветрословом, Буйжурителем, пустомелящем обо всём, чего он не сделал. Тело по гроб! И смотрок для мразькисла съелслив, и зуд в зубы для гамператора наполлиона, а сеесть одарённо ударенный гипгиберн прыгскокун.

 

1 Взбей вековечность и порази творение.

2 Моё благословение, если смогу увидеть.

3 Едва прискока, утри прыгхлопа, утиховымирь кур. На меня перлы, а вам на орешки (мырг).

4 Сладко полу или сухо то церковное вино.

5 Кто даст мне денег для грошового мледенца?

6 В смысле том, Маргуша, я получила ваших изгнанных дьяволов, отлично, и сидят прекрасно. И я чрезнечайно благодатна. Спасибольшуще.

7 Моя загадка не пол и не дюжина, сэр, – сказала она.

8 Да, там, Тать, спасибо, дай, от, папхалим, только посмотрите на это.

 

 

 

С его трёхлепестковым верхнеуборным главплаточным значком: «Тому, кого боялся враг на Монт Сержаре». [Мордух.] Так в чём самое дело? В том, что уже всамделишно с нами, с опережением графика, что на самом деле есть план [Без грошей торгувати, як без солi сьорбаты.], выпо



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-15 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: