Сгула для исцеления глаз




Парашат Балак

Глава

2. ВАЯР БАЛАК БЕН-ЦИПОР ЭТ КОЛЬ-АШЕР-АСА ЙИСРАЭЛЬ ЛАЭМОРИ. 3. ВАЯГОР МОАВ МИПЕНЭ hААМ МЕОД КИ РАВ-hУ ВАЯКОЦ МОАВ МИПЕНЭ БЕНЭ ЙИСРАЭЛЬ. 4. ВАЁМЕР МОАВ ЭЛЬ-ЗИКНЭ МИДЬЯН АТА ЕЛАХАХУ hАКАhАЛЬ ЭТ-КОЛЬ-СЕВИВОТЭНУ КИЛЬХОХ hАШОР ЭТ ЕРЕК hАСАДЭ УВАЛАК БЕН-ЦИПОР МЭЛЕХ ЛЕМОАВ БАЭТ hAhИ. 5. ВАЙИШЛАХ МАЛЪАХИМ ЭЛЬ-БИЛЪАМ БЕН-БЕОР ПЕТОРА АШЕР АЛЬ-hAHAhAP ЭРЕЦ БЕНЕ-АМО ЛИКРО-ЛО ЛЕМОР hИНЭ АМ ЯЦА МИМИЦРАЙИМ hИНЭ ХИСА ЭТ-ЭН hААРЕЦ ВЕhУ ЁШЕВ МИМУЛИ. 6 ВЕАТА ЛЕХА-НА АРА-ЛИ ЭТ-hААМ hАЗЭ КИ-АЦУМ hУ МИМЭНИ УЛАЙ УХАЛЬ НАКЕ-БО ВААГАРЕШЕНУ МИН-hААРЕЦ КИ ЯДАТИ ЭТ АШЕР-ТЕВАРЭХ МЕВОРАХ ВААШЕР ТАОР ЮАР. 7 ВАЕЛЕХУ ЗИКНЭ МОАВ ВЕЗИКНЭ МИДЪЯН УКСАМИМ БЕЯДАМ ВАЯВОУ ЭЛЬ-БИЛЪАМ ВАЙДАБЕРУ ЭЛАВ ДИВРЭ ВАЛАК. 8 ВАЁМЕР АЛЕhЕМ ЛИНУ ФО hАЛАЙЛА ВАhАШИВОТИ ЭТХЭМ ДАВАР КААШЕР ЕДАБЭР АД-НАЙ ЭЛАЙ ВАЕШЕВУ САРЕ-МОАВ ИМ-БИЛЪАМ. 9 ВАЯВО ЭЛОhИМ ЭЛЬ-БИЛЪАМ ВАЁМЕР МИ hААНАШИМ hАЭЛЕ ИМАХ. 10 ВАЁМЕР БИЛЪАМ ЭЛЬ-hАЭЛОhИМ БАЛАК БЕН-ЦИПОР МЭЛЕХ МОАВ ШАЛАХ ЭЛАЙ. 11 hИНЭ hААМ hАЁЦЭ МИМИЦРАЙИМ ВАЙХАС ЭТ-ЭН hААРЕЦ АТА ЛЕХА КАВА-ЛИ ОТО УЛАЙ УХАЛЬ ЛЕhИЛАХЕМ БО ВЕГЕРАШТИВ. 12 ВАЁМЕР ЭЛОhИМ ЭЛЬ-БИЛЪАМ ЛО ТЕЛЕХ ИМАhЕМ ЛО ТАОР ЭТ-hААМ КИ ВАРУХ hУ.

(2) И увидел Балак, сын Циппора, все, что сделал Исраэль Эмореям. (3) И весьма боялся Моав народа сего, потому что тот был многочислен; и надоела (жизнь) Моаву из-за сынов Исраэля. (4) И сказал Моав старейшинам Мидьянским: теперь объест народ этот все, что вокруг нас, как поедает бык зелень полевую. А Балак, сын Циппора, был царем Моавитским в то время. (5) И послал он послов к Биламу, сыну Биора, в Пытор, что у реки, в земле сынов народа его, чтобы позвать его, сказав: вот, народ вышел из Египта; уже покрыл он лик земли и живет он против меня. (6) Итак, пойди, прошу, прокляни мне народ этот, ибо он сильнее меня: может мне удастся, и мы его поразим, и прогоню я его из этой земли; ведь я знаю: кого благословишь ты, тот благословен, а кого проклянешь, тот проклят. (7) И пошли старейшины Моава и старейшины Мидьяна с дарами за колдовство в руках их; и пришли к Биламу, и пересказали ему слова Балака. (8) И сказал он им: переночуйте здесь эту ночь, и дам я вам ответ, как говорить будет мне Г-сподь. И остались князья Моава у Билама. (9) И пришел Б-г к Биламу, сказал: кто эти люди у тебя? (10) И сказал Билам Б-гу: Балак, сын Циппора, царь Моавитский, прислал ко мне (сказать): (11) Вот народ, вышедший из Египта, покрыл лик земли; пойди же теперь, прокляни мне его: может быть смогу сразиться с ним и выгнать его. (12) И сказал Б-г Биламу: не иди с ними, не проклинай народа того, потому что он благословен.

13. ВАЯКОМ БИЛЪАМ БАБОКЕР ВАЁМЕР ЭЛЬ-САРЭ ВАЛАК ЛЕХУ ЭЛЬ-АРЦЕХЭМ КИ МЕЭН АДОНАЙ ЛЕТИТИ ЛАhАЛОХ ИМАХЭМ. 14. ВАЯКУМУ САРЭ МОАВ ВАЯВОУ ЭЛЬ-БАЛАК ВАЁМЕРУ МЕЭН БИЛЪАМ hАЛОХ ИМАНУ. 15. ВАЁСЕФ ОД БАЛАК ШЕЛОАХ САРИМ РАБИМ ВЕНИХБАДИМ МЕЭЛЕ. 16. ВАЯВОУ ЭЛЬ-БИЛЪАМ ВАЁМЕРУ ЛО КО АМАР БАЛАК БЕН-ЦИПОР АЛЬ-НА ТИМАНА МЕhАЛОХ ЭЛАЙ. 17. КИ-ХАБЭД АХАБЭДХА МЕОД ВЕХОЛЬ АШЕР-ТОМАР ЭЛАЙ ЭЭСЭ УЛЬХА-НА КАВА ЛИ ЭТ hААМ hА3Э. 18. ВАЯАН БИЛЪАМ ВАЁМЕР ЭЛЬ-АВДЭ ВАЛАК ИМ-ЙИТЕН-ЛИ ВАЛАК МЕЛО ВЕТО КЭСЕФ BE3AhАB ЛО УХАЛЬ ЛААВОР ЭТ-ПИ АД-НАЙ ЭЛОhАЙ ЛААСОТ КЕТАНА О ГЕДОЛА. 19. ВЕАТА ШЕВУ НА ВАЗЭ ГАМ-АТЭМ hАЛАЙЛА ВЕЭДЕА МА-ЁСЭФ АД-НАЙ ДАБЭР ИМИ. 20. ВАЯВО ЭЛОhИМ ЭЛЬ-БИЛЪАМ ЛАЙЛА ВАЁМЕР ЛО ИМ-ЛИКРО ЛЕХА БАУ hААНАШИМ KУМ ЛЕХ ИТАМ ВЕАХ ЭТ-hАДАВАР АШЕР-АДАБЭР ЭЛЕХА ОТО ТААСЭ.

(13) И встал Билам поутру, и сказал князьям Балака: идите в землю вашу, ибо не хотел Г-сподь позволить мне идти с вами. (14) И встали князья Моава, и пришли к Балаку, и сказали: не согласился Билам идти с нами. (15) И опять послал Балак князей, более и знаменитее тех. (16) И пришли они к Биламу, и сказали ему: так сказал Балак, сын Циппора: не откажись придти ко мне, (17) Ибо окажу тебе великую почесть и все, что скажешь мне, сделаю; пойди, прошу, прокляни мне народ этот. (18) И отвечал Билам, и сказал рабам Балака: хотя бы давал мне Балак полный свой дом серебра и золота, не смогу преступить повеления Г-спода, Б-га моего, чтобы сделать что-либо малое или великое. (19) А вот останьтесь здесь и вы на эту ночь, и я узнаю, что еще скажет мне Г-сподь. (20) И пришел Б-г к Биламу ночью, и сказал ему: если звать тебя пришли люди эти, встань, пойди с ними; но только то, что Я говорить буду тебе, то сделаешь.

21. ВАЙКОМ БИЛЪАМ БАБОКЕР ВАЯХАВОШ ЭТ-АТОНО ВАЕЛЕХ ИМ-САРЭ МОАВ. 22. ВАЙИХАР-АФ ЭЛОhИМ КИ-hОЛЕХ hУ ВАЙИТЪЯЦЭВ МАЛЪАХ АД-НАЙ БАДЭРЕХ ЛЕСАТАН ЛО BEhУ РОХЭВ АЛЬ-АТОНО УШНЭ НЕАРАВ ИМО. 23. ВАТЭРЕ hAATOH ЭТ-МАЛЪАХ АДОНАЙ НИЦАВ БАДЭРЕХ ВЕХАРБО ШЕЛУФА БЕЯДО ВАТЭТ hAATOH МИН-hАДЭРЕХ ВАТЭЛЕХ БАСАДЭ ВАЯХ БИЛЪАМ ЭT-hAATOH ЛЕhАТОТА hАДАРЕХ. 24. ВАЯАМОД МАЛЪАХ АД-НАЙ БЕМИШЪОЛЬ hАКЕРАМИМ ГАДЭР МИЗЭ ВЕГАДЭР МИЗЭ. 25. ВАТЭРЕ hAATOH ЭТ-МАЛЪАХ АД-НАЙ ВАТИЛАХЭЦ ЭЛЬ-hАКИР ВАТИЛЬХАЦ ЭТ-РЭГЕЛЬ БИЛЪАМ ЭЛЬ-hАКИР ВАЁСЕФ ЛЕhАКОТА.

26. ВАЁСЕФ МАЛЪАХ-АД-НАЙ АВОР ВАЯАМОД БЕМАКОМ ЦАР АШЕР ЭН-ДЭРЕХ ЛИНТОТ ЯМИН УСМОЛЬ. 27. ВАТЭРЕ hААТОН ЭТ-МАЛЪАХ АД-НАЙ ВАТИРБАЦ ТАХАТ БИЛЪАМ ВАЙИХАР-АФ БИЛЪАМ ВАЯХ ЭТ-hААТОН БАМАКЭЛЬ. 28. ВАЙИФТАХ АД-НАЙ ЭТ-ПИ hААТОН ВАТОМЕР ЛЕВИЛЪАМ МЕ-АСИТИ ЛЕХА КИ hИКИТАНИ ЗЭ ШАЛОШ РЕГАЛИМ. 29. ВАЁМЕР БИЛЪАМ ЛААТОН КИ hИТЪАЛАЛЬТ БИ ЛУ ЕШ-ХЭРЕВ БЕЯДИ КИ АТА hАРАГТИХ. 30. ВАТОМЕР hААТОН ЭЛЬ-БИЛЪАМ hАЛО АНОХИ АТОНЕХА АШЕР-РАХАВТА АЛАЙ МЕОДЕХА АД-hАЁМ hАЗЭ hАhАСКЭН hИСКАНТИ ЛААСОТ ЛЕХА КО ВАЁМЕР ЛО. 31. ВАЙГАЛЬ АД-НАЙ ЭТ-ЭНЭ ВИЛЪАМ ВАЯР ЭТ-МАЛЪАХ АД-НАЙ НИЦАВ БАДЭРЕХ ВЕХАРБО ШЕЛУФА БЕЯДО ВАЙИКОД ВАЙИШТАХУ ЛЕАПАВ. 32. ВАЁМЕР ЭЛАВ МАЛЪАХ АД-НАЙ АЛЬ-МА hИКИТА ЭТ-АТОНЕХА ЗЭ ШАЛОШ РЕГАЛИМ hИНЭ АНОХИ ЯЦАТИ ЛЕСАТАН КИ-ЯРАТ hАДЭРЕХ ЛЕНЕГДИ. 33. ВАТИРЪАНИ hААТОН ВАТЭТ ЛЕФАНАЙ ЗЭ ШАЛОШ РЕГАЛИМ УЛАЙ НАТЕТА МИПАНАЙ КИ АТА ГАМ-ОТЕХА hАРАГТИ ВЕОТА hЕХЕЕТИ. 34. ВАЁМЕР БИЛЪАМ ЭЛЬ-МАЛЪАХ АД-НАЙ ХАТАТИ КИ ЛО ЯДА’ТИ КИ АТА НИЦАВ ЛИКРАТИ БАДАРЕХ ВЕАТА ИМ-РА БЕЭНЭХА АШУВА ЛИ. 35. ВАЁМЕР МАЛЪАХ АД-НАЙ ЭЛЬ-БИЛЪАМ ЛЕХ ИМ-hААНАШИМ ВЕЭФЕС ЭТ-hАДАВАР АШЕР-АДАБЭР ЭЛЕХА ОТО ТЕДАБЭР ВАЕЛЕХ БИЛЪАМ ИМ-САРЭ ВАЛАК. 36. ВАЙИШМА БАЛАК КИ-ВА ВИЛЪАМ ВАЕЦЭ ЛИКРАТО ЭЛЬ-ИР МОАВ АШЕР АЛЬ-ГЕВУЛЬ АРНОН АШЕР БИКЦЭ hАГЕВУЛЬ. 37. ВАЁМЕР БАЛАК ЭЛЬ-БИЛЪАМ hАЛО ШАЛОАХ ШАЛАХТИ ЭЛЕХА ЛИКРО-ПАХ ЛАМА ЛО-hАЛАХТА ЭЛАЙ hАУМНАМ ЛО УХАЛЬ КАБЕДЭХА. 38. ВАЁМЕР БИЛЪАМ ЭЛЬ-БАЛАК hИНЭ-ВАТИ ЭЛЕХА АТА hАЯХОЛЬ УХАЛЬ ДАБЭР МЕУМА hАДВАР АШЕР ЯСИМ ЭЛОhИМ БЕФИ ОТО АДАБЭР.

(21) И встал Билам поутру, и оседлал ослицу свою, и пошел с князьями Моавитскими. (22) И воспылал гнев Б-жий за то, что он пошел, и стал ангел Г-сподень на дороге в помеху ему. А он ехал на ослице своей и два отрока его с ним. (23) И увидела ослица ангела Г-сподня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке его, и своротила ослица с дороги, и пошла на поле; и Билам стал бить ослицу, чтобы поворотить ее на дорогу, (24) И стал ангел Г-сподень на тропинке между виноградниками: ограда с одной и ограда с другой стороны. (25) Ослица, увидев ангела Г-сподня, прижалась к стене и прижала ногу Билама к стене; и он опять стал бить ее. (26) Ангел же Г-сподень прошел дальше и стал в узком месте, где не было пути, чтоб свернуть вправо или влево. (27) Едва увидела ослица ангела Г-сподня, легла она под Биламом. И воспылал гнев Билама, и бил он ослицу палкою. (28) И отверз Г-сподь уста ослицы, и сказала она Биламу: что сделала я тебе, что ты бил меня уже три раза? (29) И сказал Билам ослице: за то, что ты издевалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя. (30) И сказала ослица Биламу: не я ли твоя ослица, на которой ты ездил издавна и до сего дня? Имела ли я обыкновение так поступать с тобою? И сказал он: нет. (31) И открыл Г-сподь глаза Биламу, и увидел он ангела Г-сподня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке его, и он преклонился и пал на лицо свое. (32) И сказал ему ангел Г-сподень: за что бил ты ослицу твою уже три раза? ведь это я вышел помехою, так как не по мне этот путь. (33) И увидала меня ослица, и свернула от меня вот уже три раза; если бы она не свернула от меня, я даже убил бы тебя, а ее оставил бы живою. (34) И сказал Билам ангелу Господню: согрешил я, ибо не знал, что ты стоишь против меня на дороге; теперь же, если это неугодно в глазах твоих, то я возвращусь. (35) И сказал ангел Г-сподень Биламу: пойди с людьми этими, но лишь то, что я говорить буду тебе, ты говори. И пошел Билам с князьями Балака. (36) Как услышал Балак, что пришел Билам, вышел он ему навстречу в Ир-Моав, который на границе Арнона, что у самого края границы. (37) И сказал Балак Биламу: не посылал ли я к тебе звать тебя? отчего же ты не шел ко мне? неужели я не смогу почтить тебя? (38) И сказал Билам Балаку: вот пришел я к тебе, а теперь могу ли я что-нибудь говорить? то, что вложит Б-г в уста мои, то и буду говорить.

39. ВАЕЛЕХ БИЛЪАМ ИМ-БАЛАК ВАЯВОУ КИРЪЯТ ХУЦОТ. 40. ВАЙИЗБАХ БАЛАК БАКАР ВАЦОН ВАЙШАЛАХ ЛЕВИЛЪАМ ВЕЛАСАРИМ АШЕР ИТО. 41. ВАЙhИ ВАБОКЕР ВАЙИКАХ БАЛАК ЭТ-БИЛЪАМ ВАЯАЛЕhУ БАМОТ БААЛЬ ВАЯР МИШАМ КЕЦЭ hААМ.

(39) И пошел Билам с Балаком, и пришли они в Кирьят-Хуцот. (40) И зарезал Балак быков и овец, и послал к Биламу и князьям, которые были с ним. (41) И было поутру, взял Балак Билама и возвел его на высоты Бааловы, и увидел (Билам) оттуда крайний (стан) народа.

 

Глава

1. ВАЁМЕР БИЛЪАМ ЭЛЬ-БАЛАК БЕНЕ-ЛИ ВАЗЭ ШИВЪА МИЗБЕХОТ ВЕhАХЭН ЛИ БАЗЭ ШИВЪА ФАРИМ ВЕШИВЪА ЭЛИМ. 2. ВАЯАС БАЛАК КААШЕР ДИБЭР БИЛЪАМ ВАЯАЛЬ БАЛАК УВИЛЪАМ ПАР ВААЙИЛЬ БАМИЗБЭЯХ. 3. ВАЁМЕР БИЛЪАМ ЛЕВАЛАК hИТЪЯЦЕВ АЛЬ-ОЛАТЭХА ВЕЭЛЕХА УЛАЙ ЙИКАРЭ АД-НАЙ ЛИКРАТИ УДВАР МА-ЯРЪЭНИ ВЕhИГАДТИ ЛАХ ВАЕЛЕХ ШЭФИ. 4. ВАЙИКАР ЭЛОhИМ ЭЛЬ-БИЛЪАМ ВАЁМЕР ЭЛАВ ЭТ-ШИВЪАТ hАМИЗБЕХОТ АРАХТИ ВАААЛЬ ПАР ВААЙИЛЬ БАМИЗБЭЯХ. 5. ВАЯСЕМ АД-НАЙ ДАВАР БЕФИ ВИЛЪАМ ВАЁМЕР ШУВ ЭЛЬ-БАЛАК ВЕХО ТЕДАБЭР. 6. ВАЯШОВ ЭЛАВ ВЕhИНЭ НИЦАВ АЛЬ-ОЛАТО hУ ВЕХОЛЬ-САРЭ МОАВ.

(1) И сказал Билам Балаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь быков и семь овнов. (2) И сделал Балак, как говорил Билам, и вознес Балак с Биламом по быку и по овну на каждом жертвеннике. (3) И сказал Билам Балаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду, может быть явится Г-сподь навстречу мне, и что Он укажет мне, я объявлю тебе. И пошел он на возвышенное место. (4) И встретился Б-г Биламу, и сказал он Ему: семь жертвенников воздвиг я и вознес по быку и по овну на жертвеннике. (5) И вложил Г-сподь слово в уста Билама, и сказал: возвратись к Балаку и так говори. (6) И возвратился он к нему, и вот, стоит он у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.

[благословение Билъама]

7. ВАЙИСА МЕШАЛО ВАЁМАР МИН-АРАМ ЯНХЭНИ ВАЛАК МЕЛЕХ-МОАВ МЕhАРЕРЕ-КЭДЕМ ЛЕХА АРА-ЛИ ЯАКОВ УЛЬХА ЗОАМА ЙИСРАЭЛЬ. 8. МА ЭКОВ ЛО КАБО ЭЛЬ УМА ЭЗЪОМ ЛО ЗААМ АД-НАЙ. 9. КИ-МЕРОШ ЦУРИМ ЭРЪЭНУ УМИГЕВАОТ АШУРЭНУ hЕН-АМ ЛЕВАДАД ЙИШКОН УВАГОЙИМ ЛО ЙИТХАШАВ. 10. МИ МАНА АФАР ЯАКОВ УМИСПАР ЭТ-РОВА ЙИСРАЭЛЬ ТАМОТ НАФШИ МОТ ЕШАРИМ УТhИ АХАРИТИ KAMOhY. 11. ВАЁМЕР БАЛАК ЭЛЬ-БИЛЪАМ МЭ АСИТА ЛИ ЛАКОВ ОЕВАЙ ЛЕКАХТИХА ВЕhИНЭ БЕРАХТА ВАРЭХ. 12. ВАЯАН ВАЁМАР hАЛО ЭТ АШЕР ЯСИМ АД-НАЙ БЕФИ ОТО ЭШМОР ЛЕДАБЭР.

(7) И произнес он притчу свою, и сказал: из Арама приводит меня Балак, царь Моава, с гор восточных: “пойди, прокляни мне Яакова, и пойди, изреки зло на Исраэль!”. (8) Как прокляну я? Не проклинает его Б-г. Как изреку зло? Не изрекает зла Г-сподь! (9) С вершины скал вижу я его и с холмов смотрю на него: вот народ отдельно живет и между народами не числится. (10) Кто исчислит прах Яакова и сочтет пыль Исраэля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как его. (11) И сказал Балак Биламу: что сделал ты мне? проклясть врагов моих взял я тебя, а ты, вот, благословляешь. (12) И отвечал он, и сказал: ведь то, что влагает Г-сподь в уста мои, должен я в точности говорить.

13. ВАЁМЕР ЭЛАВ БАЛАК ЛЕХА-НА ИТИ ЭЛЬ-МАКОМ АХЭР АШЕР ТИРЪЭНУ МИШАМ ЭФЕС КАЦЭhУ ТИРЪЭ ВЕХУЛО ЛО ТИРЪЭ ВЕКОВНО-ЛИ МИШАМ. 14. ВАЙИКАХЭhУ СЕДЭ ЦОФИМ ЭЛЬ-РОШ hАПИСГА ВАЙИВЕН ШИВЪА МИЗБЕХОТ ВАЙАЛЬ ПАР ВААЙИЛЬ БАМИ3БЭЯХ. 15. ВАЁМЕР ЭЛЬ-БАЛАК hИТЪЯЦЭВ КО АЛЬ-ОЛАТЭХА ВЕАНОХИ ИКАРЕ КО. 16 ВАЙИКАР АД-НАЙ ЭЛЬ-БИЛЪАМ ВАЯСЕМ ДАВАР БЕФИВ ВАЁМЕР ШУВ ЭЛЬ-БАЛАК ВЕХО ТЕДАБЭР. 17. ВАЯВО ЭЛАВ ВЕhИНО НИЦАВ АЛЬ-ОЛАТО ВЕСАРЭ МОАВ ИТО ВАЁМЕР ЛО БАЛАК МА-ДИБЭР АД-НАЙ.

(13) И сказал ему Балак: прошу, пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его; но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни его мне оттуда. (14) И взял он его на поле Цофим, на вершину Писги, и построил семь жертвенников, и вознес по быку и по овну на жертвеннике. (15) И сказал он Балаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я встречусь тут. (16) И встретился Г-сподь Биламу, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Балаку и так говори. (17) И пришел он к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего и князья Моавитские с ним. И сказал ему Балак: что говорил Г-сподь?

[благословение Билъама]

18. ВАЙИСА МЕШАЛО ВАЁМАР КУМ БАЛАК УШАМА hААЗИНА АДАЙ БЕНО ЦИПОР. 19. ЛО ИШ ЭЛЬ ВИХАЗЭВ УВЕН-АДАМ ВЕЙИТНЕХАМ hАhУ АМАР ВЕЛО ЯАСЭ ВЕДИБЭР ВЕЛО ЕКИМЭНА. 20. hИНЭ ВАРЭХ ЛАКАХТИ УВЕРЭХ ВЕЛО АШИВЭНА. 21. ЛО-hИБИТ АВЕН БЕ-ЯАКОВ ВЕЛО-РАА АМАЛЬ БЕ-ИСРАЭЛЬ АД-НАЙ ЭЛОhАВ ИМО УТРУАТ МЭЛЕХ БО. 22. ЭЛЬ МОЦИАМ МИМИЦРАЙИМ КЕТОАФОТ РЕЭМ ЛО. 23. КИ ЛО-НАХАШ БЕЯАКОВ ВЕЛО-КЭСЕМ БЕЙИСРАЭЛЬ КАЭТ ЕАМЭР ЛЕЯАКОВ УЛЬЙИСРАЭЛЬ МА-ПААЛЬ ЭЛЬ. 24. hEH-АM КЕЛАВИ ЯКУМ ВЕХААРИ ЙИТНАСА ЛО ЙИШАВ АД-ЁХАЛЬ ТЭРЕФ ВЕДАМ-ХАЛАЛИМ ЙИШТЭ. 25. ВАЁМЕР БАЛАК ЭЛЬ-БИЛЪАМ ГАМ-КОВ ЛО ТИКОВЭНУ ГАМ-БАРЭХ ЛО ТЕВАРЕХЭНУ. 26. ВАЯАН БИЛЪАМ ВАЁМЕР ЭЛЬ-БАЛАК hАЛО ДИБАРТИ ЭЛЕХА ЛЕМОР КОЛЬ АШЕР-ЕДАБЭР АД-НАЙ ОТО ЭЭСЭ.

(18) И произнес он притчу свою, и сказал: встань, Балак, и слушай, внимай мне, сын Циппора. (19) Б-г же не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтобы раскаиваться: Он ли скажет и не сделает? будет ли говорить и не исполнит? (20) Вот, благословение получил я, и благословил Он, не мне же отвергать это, (21) Не видел нечестия в Яакове и не усмотрел зла в Исраэле; Г-сподь, Б-г его, с ним, и любовь царя (Г-спода) с ним. (22) Б-г вывел их из Египта; мощь у них, как у дикого быка. (23) Ведь нет ворожбы в Яакове и нет колдовства в Исраэле. В свое время скажут Яакову и Исраэлю о том, что Б-г творит. (24) Вот народ, как лев встает и, как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и кровью убитых не напьется. (25) И сказал Балак Биламу: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его. (26) И отвечал Билам, и сказал Балаку: разве не говорил я тебе так: все, что говорить будет Г-сподь, то я сделаю?

27. ВАЁМЕР БАЛАК ЭЛЬ-БИЛЪАМ ЛЕХА-НА ЭКАХАХА ЭЛЬ-МАКОМ АХЭР УЛАЙ ЙИШАР БЕЭНЭ hАЭЛОhИМ ВЕКАБОТО ЛИ МИШАМ. 28. ВАЙИКАХ БАЛАК ЭТ-БИЛЪАМ РОШ hАПЕОР hАНИШКАФ АЛЬ-ПЕНЭ hАЙШИМОН. 29. ВАЁМЕР БИЛЪАМ ЭЛЬ-БАЛАК БЕНЕ-ЛИ ВАЗЭ ШИВЪА, МИЗБЕХОТ ВЕhАХЭН ЛИ БАЗЭ ШИВЪА ФАРИМ ВЕШИВЪА ЭЛИМ. 30. ВАЯАС БАЛАК КААШЕР АМАР БИЛЪАМ ВАЯАЛЬ ПАР ВААЙИЛЬ БАМИЗБЭЯХ.

(27) И сказал Балак Биламу: прошу, иди, я возьму тебя на другое место; может быть оно окажется угодным в глазах Б-га, и проклянешь мне его оттуда. (28) И взял Балак Билама на вершину Пеора, откуда видна пустыня. (29) И сказал Билам Балаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне тут семь быков и семь овнов. (30) И сделал Балак, как сказал Билам, и вознес по быку и овну на жертвеннике.

Глава

1. ВАЯР БИЛЪАМ КИ ТОВ БЕЭНЭ АД-НАЙ ЛЕВАРЭХ ЭТ-ЙИСРАЭЛЬ ВЕЛО-hАЛАХ КЕФААМ-БЕФААМ ЛИКРАТ НЕХАШИМ ВАЯШЕТ ЭЛЬ-hАМИДБАР ПАНАВ. 2. ВАЙИСА ВИЛЪАМ ЭТ-ЭНАВ ВАЯР ЭТ-ЙИСРАЭЛЬ ШОХЭН ЛИШВАТАВ ВАТЕhИ АЛАВ РУАХ ЭЛОhИМ.

(1) И увидел Билам, что угодно в очах Г-сподних благословить Исраэля, и не пошел, как прежде, для волхвования, а обратил лицо свое к пустыне. (2) И поднял Билам глаза свои, и увидел Исраэля, расположившегося по коленам своим, и снизошел на него дух Б-жий.

[благословение Билъама]

3. ВАЙИСА МЕШАЛО ВАЁМАР НЕУМ БИЛЪАМ БЕНО ВЕОР УНЪУМ hАГЭВЕР ШЕТУМ hААЙИН. 4. НЕУМ ШОМЭЯ ИМРЕ-ЭЛЬ АШЕР МАХАЗЭ ШАДАЙ ЕХЕЗЭ НОФЭЛЬ УГЛУЙ ЭНАЙИМ. 5. МА-ТОВУ ОhАЛЕХА ЯАКОВ МИШКЕНОТЭХА ЙИСРАЭЛЬ. 6. КИНХАЛИМ НИТАЮ КЕГАНОТ АЛЕ НАhАР КААhАЛИМ НАТА АД-НАЙ КААРАЗИМ АЛЕ-МАЙИМ. ЙИЗАЛЬ-МАЙИМ МИДАЛЕЯВ ВЕЗАРЪО БЕМАЙИМ РАБИМ ВЕЯРОМ МЕАГАГ МАЛЬКО ВЕТИНАСЭ МАЛЬХУТО. 8. ЭЛЬ МОЦИО МИМИЦРАЙИМ КЕТОАФОТ РЕЭМ ЛО ЁХАЛЬ ГОЙИМ ЦАРАВ ВЕАЦМОТЕhЕМ ЕГАРЭМ ВЕХИЦАВ ЙИМХАЦ. 9. КАРА ШАХАВ КААРИ УХЛАВИ МИ ЕКИМЭНУ МЕВАРЕХЭХА ВАРУХ ВЕОРЕРЭХА АРУР.

(3) И произнес он притчу свою, и сказал: вот речение Билама, сына Биора, и речение мужа, прозорливого оком, (4) Речение слышащего речи Б-жий, который видит видения Всемогущего, падает с очами открытыми: (5) Как хороши шатры твои, (6) Яаков, жилища твои, Исраэль! Как ручьи растекаются они, как сады при реке, как аолы (алоэ), которые насадил Г-сподь, как кедры при водах. (7) Переполняются ведра его водою, и семя его в обильных водах; превзойдет царь его и Агага, и возвысится царство его. Б-г вывел его из Египта. (8) Мощь дикого быка у него, пожрет он народы, врагов своих, и кости их раздробит; и стрелами своими пронзит. (9) Преклонился он, прилег, как лев и как львица, кто поднимет его? Всякий благословляющий тебя благословен, и всякий проклинающий тебя проклят!

10. ВАЙИХАР-АФ БАЛАК ЭЛЬ-БИЛЪАМ ВАЙИСПОК ЭТ-КАПАВ ВАЁМЕР БАЛАК ЭЛЬ-БИЛЪАМ ЛАКОВ ОЕВАЙ КЕРАТИХА ВЕhИНЭ БЕРАХТА ВАРЭХ ЗЭ ШАЛОШ ПЕАМИМ. 11. ВЕАТА БЕРАХ-ЛЕХА ЭЛЬ-МЕКОМЭХА АМАРТИ КАБЭД АХАБЕДХА ВЕhИНЭ МЕНААХА АД-НАЙ МИКАВОД. 12. ВАЁМЕР БИЛЪАМ ЭЛЬ-БАЛАК hАЛ0 ГАМ ЭЛЬ-МАЛЪАХЭХА АШЕР-ШАЛАХТА ЭЛАЙ ДИБАРТИ ЛЕМОР. 13. ИМ-ЙИТЕН-ЛИ ВАЛАК МЕЛО ВЕТО КЭСЕФ ВЕЗАhАВ ЛО УХАЛЬ ЛААВОР ЭТ-ПИ АДН-АЙ ЛААСОТ ТОВА О РАА МИЛИБИ АШЕР-ЕДАБЭР АД-НАЙ ОТО АДАБЭР.

(10) И возгорелся гнев Балака на Билама и всплеснул он руками своими; и сказал Балак Биламу; проклясть врагов моих призвал я тебя, а ты, благословляя благословил вот уже три раза. (11) А теперь, беги восвояси; думал я весьма почтить тебя, но вот, Г-сподь лишил тебя чести. (12) И сказал Билам Балаку: ведь и послам твоим, которых ты присылал ко мне, сказал я, говоря: (13) “Если бы давал мне Балак дом свой, полный серебра и золота, не смогу преступить повеления Г-сподня, сделать (что-либо) доброе или худое от моего сердца. Что говорить будет Г-сподь, то и я буду говорить”.

14. ВЕАТА hИНЕНИ hОЛЕХ ЛЕАМИ ЛЕХА ИАЦЕХА АШЕР ЯАСЭ hААМ hАЗЭ ЛЕАМЕХА БЕАХАРИТ hАЯМИМ. 15. ВАЙИСА МЕШАЛО ВАЁМАР НЕУМ БИЛЪАМ БЕНО ВЕОР УНЪУМ hАГЭВЕР ШЕТУМ hААЙИН. 16. НЕУМ ШОМЭЯ ИМРЕ-ЭЛЬ ВЕЁДЭЯ ДААТ ЭЛЬЁН МАХАЗЭ ШАДАЙ ЕХЕЗЭ НОФЭЛЪ УГЛУЙ ЭНАЙИМ. 17. ЭРЪЭНУ ВЕЛО АТА АШУРЭНУ ВЕЛО КАРОВ ДАРАХ КОХАВ МИЯАКОВ ВЕКАМ ШЕВЕТ МИЙИСРАЭЛЬ УМАХАЦ ПААТЭ МОАВ ВЕКАРКАР КОЛЬ-БЕНЕ-ШЁТ. 18. ВЕhАЯ ЭДОМ ЕРЕША ВЕhАЯ ЕРЕША СЕИР ОЕВАВ ВЕЙИСРАЭЛЬ ОСЕ ХАЙИЛЬ. 19. ВЕЕРД МИЯАКОВ ВЕhЕЭВИД САРИД МЕИР. 20. ВАЯР ЭТ-АМАЛЕК ВАЙИСА МЕШАЛО ВАЁМАР РЕШИТ ГОЙИМ АМАЛЕК ВЕАХАРИТО АДЭ ОВЭД. 21. ВАЯР ЭТ-hАКЕНИ ВАЙИСА МЕШАЛО ВАЁМАР ЭТАН МОШАВЭХА ВЕСИМ БАСЭЛА КИНЭХА. 22. КИ ИМ-ЙИhЙЕ ЛЕВАЭР КАЙИН АД-МА АШУР ТИШБЭКА. 23. ВАЙИСА МЕШАЛО ВАЁМАР ОЙ МИ ЙИХЙЕ МИСУМО ЭЛЬ. 24. ВЕЦИМ МИЯД КИТИМ ВЕИНУ АШУР ВЕИНУ-ЭВЕР ВЕГАМ-hУ АДЭ ОВЭД. 25. ВАЙКОМ БИЛЪАМ ВАЕЛЕХ ВАЯШОВ ЛИМКОМО ВЕГАМ-БАЛАК hАЛАХ ЛЕДАРКО.

(14) И теперь я иду к народу моему; пойдем, я поведаю тебе, что сделает народ этот твоему народу в будущем. (15) И произнес он притчу свою, и сказал: вот речение Билама, сына Биора, и речение мужа, прозорливого оком; (16) Речение слышащего слова Б-жий, познающего мысли Вс-вышнего, кто видения Всемогущего видит, падает, но открыты очи его. (17) Вижу его, но (оно) не ныне, смотрю на него, но издали. (??) Взойдет звезда от Яакова, и встанет скипетр от Исраэля, и сокрушит пределы Моава, и разгромит всех сынов Шэйта. (18) И будет Эдом подвластен, и будет подвластен Сэир врагам своим; Исраэль же одолеет (их). (19) И властвовать будет (потомок) Яакова, он и погубит уцелевшего из города. (20) И увидел он Амалека, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалек, но конец его – гибель. (21) И увидел он Кэйни, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и устрой в скале гнездо твое; (22) Даже если и разорен будет Каин, то надолго ли Ашшур уведет тебя в плен? (23) И произнес он притчу свою, и сказал: увы, кто останется в живых когда Б-г сделает это? (24) Придут корабли от Киттима и смирят Ашшура, и смирят Эйвэра; но и сами они погибнут. (25) И встал Билам, и пошел, и возвратился в свое место, а Балак также пошел своею дорогою.

 

Глава

1. ВАЕШЕВ ЙИСРАЭЛЬ БАШИТИМ ВАЯХЕЛЬ hAAM ЛИЗНОТ ЭЛЬ-БЕНОТ МОАВ. 2. ВАТИКРЭНА ЛААМ ЛЕЗИВХЭ ЭЛОhЕhЕН ВАЁХАЛЬ hААМ ВАЙИШТАХАВУ ЛЕЛОhЕhЕН. 3. ВАЙИЦАМЕД ЙИСРАЭЛЬ ЛЕВААЛЬ ПЕОР ВАЙИХАР-АФ АД-НАЙ БЕЙИСРАЭЛЬ. 4. ВАЁМЕР АД-НАЙ ЭЛЬ-МОШЕ КАХ ЭТ-КОЛЬ-РАШЕ hААМ BEhOKА ОТАМ ЛАД-НАЙ НЭГЕД hАШАМЕШ ВЕЯШОВ ХАРОН АФ-АД-НАЙ МИЙИСРАЭЛЬ. 5. ВАЁМЕР МОШЕ ЭЛЬ-ШОФЕТЭ ЙИСРАЭЛЬ hИРГУ ИШ АНАШАВ hАНИЦМАДИМ ЛЕВААЛЬ ПЕОР. 6. ВЕhИНЭ ИШ МИБЕНЭ ЙИСРАЭЛЬ БА ВАЯКРЭВ ЭЛЬ-ЭХАВ ЭТ-hАМИДЬЯНИТ ЛЕЭНЭ МОШЕ УЛЪЭНЭ КОЛЬ-АДАТ БЕНЕ-ЙИСРАЭЛЬ BЕhЕMA ВОХИМ ПЭТАХ ОhЕЛЬ МОЭД.

(1) И жил Исраэль в Шиттиме, и начал народ блудодействовать с дочерьми Моава, (2) И приглашали они народ к жертвам божеств своих; и ел народ, и поклонялся божествам их. (3) И прилепился Исраэль к Баал-Пеору. И возгорелся гнев Г-сподень на Исраэля. (4) И Г-сподь сказал Моше: возьми всех начальников народа и повесь их Г-споду пред солнцем, и отвратится ярость гнева Г-сподня от Исраэля. (5) И сказал Моше судьям Исраэля: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Баал-Пеору. (6) И вот некто из сынов Исраэля пришел и подвел к братьям своим Мидьянитянку пред глазами Моше и пред глазами всей общины сынов Исраэля, а они плакали у входа шатра соборного.

7. ВАЯР ПИНЕХАС БЕН-ЭЛЪАЗАР БЕН-АhАРОН hАКОЕН ВАЯКОМ МИТОХ hАЭДА ВАЙИКАХ РОМАХ БЕЯДО. 8. ВАЯВО АХАР ИШ-ЙИСРАЭЛЬ ЭЛЬ-hАКУБА ВАЙИДКОР ЭТ-ШЕНЕhЕМ ЭТ ИШ ЙИСРАЭЛЬ ВЕЭТ-hАИША ЭЛЬ-КОВАТА ВАТЕАЦАР hАМАГЕФА МЕАЛЬ БЕНЭ ЙИСРАЭЛЬ. 9. ВАЙИhЙЮ hАМЕТИМ БАМАГЕФА АРБАА ВЕЭСРИМ АЛЕФ.

(7) И увидел это Пинхас, сын Элазара, сына Аарона, священника, и встал он из среды общины, и взял копье в руку свою. (8) И вошел вслед за Исраэльтянином в нишу, и пронзил обоих их, Исраэльтянина и женщину в чрево ее; и прекратился мор среди сынов Исраэля. (9) И было умерших от мора двадцать четыре тысячи.

 

Сгулот Парашат Балак

[повторять несколько раз]

Сгула для исцеления глаз

«Ло hибит авен бе-Яаков вело-раа амаль бе-Исраэль» –

(Не видел нечестия в Яакове и не усмотрел зла в Исраэле); (Бемидбар 23:18)

Кавана на Имена:

ראה לאו

 

Сгула от колдовства

«Ки ло нахаш бе-Яаков вело – кэсем бе-Йисраэль, каэт еамэр ле-Яаков ул-Йисраэль ма-пааль Эль» – (Ибо нет ворожбы против Яакова и нет колдовства против Израиля, в свое время рассказано будет Яакову и Израилю о том, что совершал Всесильный). (Бемидбар 23:23)

/silatehilim.com/сгула-рабби-йешаяу-пинто-чтение-пара/



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-15 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: